Its tasks will be to coordinate and control the voluntary return of refugees and displaced persons and to coordinate follow-up services to returned refugees and displaced persons. |
В задачи этого комитета будет входить координация и регулирование процесса добровольного возвращения беженцев и перемещенных лиц и координация последующей деятельности, связанной с обслуживанием возвратившихся беженцев и перемещенных лиц. |
The Assembly, in resolution 46/90, reaffirmed the validity of the Guiding Principles and endorsed the recommendations of the Secretary-General for follow-up contained in his report on the subject (A/46/414). |
В резолюции 46/90 Ассамблея вновь подтвердила актуальность Руководящих принципов и утвердила рекомендации Генерального секретаря о последующей деятельности, содержащиеся в его докладе по этому вопросу (А/46/414). |
The establishment of mechanisms and processes to ensure such implementation and follow-up could lead to the preparation of an Action Plan to be prepared immediately after the Fourth World Conference at Beijing in consultation with other institutions active in the region. |
Создание механизмов и разработка процессов по обеспечению такого осуществления и последующей деятельности могут привести к подготовке плана действий сразу же после проведения четвертой Всемирной конференции в Пекине в консультации с другими учреждениями, действующими в этом регионе. |
At the twenty-second session, held 3-5 July 1996, of the Joint United Nations Information Committee, a subsidiary body of ACC, the issue of follow-up to the cycle of international conferences on development issues (1994-1996) was discussed. |
На состоявшейся 3-5 июля 1996 года двадцать второй сессии Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций, вспомогательного органа АКК, обсуждался вопрос о последующей деятельности по итогам ряда международных конференций по проблемам развития (1994-1996 годы). |
The working group would collaborate on joint information on activities on a range of issues of concern to the Joint Committee including follow-up to the Fourth World Conference on Women. |
Рабочая группа будет сотрудничать по общим информационным вопросам в связи с мероприятиями, кающимися ряда аспектов, которые представляют интерес для Объединенного комитета, в том числе последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
In its resolution 50/161, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure an effectively functioning secretariat, within which clear responsibility was assigned to assist with the implementation of and follow-up to the Summit and the servicing of the intergovernmental bodies involved. |
В своей резолюции 50/161 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить эффективное функционирование Секретариата, на который возложена четкая ответственность за оказание помощи в осуществлении решений Встречи на высшем уровне и последующей деятельности, а также за обслуживание участвующих в этом межправительственных органов. |
For example, the 1996 edition of the annual World Economic and Social Survey not only reviews the current situation in the world economy, it also addresses issues that are pertinent to the follow-up of the Summit. |
Например, в выпуске 1996 года ежегодного издания "Мировой экономический и социальный обзор" рассматривается не только нынешнее состояние мировой экономики, но и вопросы, касающиеся последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне. |
More emphasis on follow-up, including the periodic review of the measures taken as a result of meetings with Governments, such as in the case with Gabon, will further elevate the role of the High Commissioner's visits in the promotion and protection of human rights. |
Уделение повышенного внимания последующей деятельности, включая периодический обзор мер, принятых в результате проведения встреч с представителями правительств, например Габона, будет способствовать дальнейшему повышению роли поездок Верховного комиссара в плане поощрения и защиты прав человека. |
Paragraph 429 above conveys which States parties have and which have not provided follow-up information or cooperated with the Special Rapporteur. |
В пункте 429 выше указывается, какие государства-участники представляли Специальному докладчику информацию о последующей деятельности или сотрудничали с ним, а какие нет; |
The Committee expresses its serious concern over the attitude of the State party and notes that no follow-up reply had been received by the end of the Committee's fifty-seventh session. |
Комитет выражает свою серьезную озабоченность в связи с поведением государства-участника и отмечает, что по состоянию на конец пятьдесят седьмой сессии Комитета ответ о последующей деятельности получен не был. |
In Geneva, the Special Rapporteur thanked the Permanent Representative for his assistance and cooperation in the preparation and the conduct of the follow-up mission to Jamaica in June 1995. |
В Женеве Специальный докладчик поблагодарил Постоянного представителя за его помощь и содействие в подготовке и проведении миссии по вопросам последующей деятельности на Ямайке в июне 1995 года. |
He noted with concern that Trinidad had failed to observe the Committee's recommendations so far, and suggested the possibility of a follow-up mission to Trinidad. |
Он с озабоченностью отметил, что до настоящего времени Тринидад не выполнил рекомендации Комитета, и предложил рассмотреть возможность в направлении в Тринидад миссии по вопросу о последующей деятельности. |
In that regard, the outcome of the General Assembly's deliberations on an agenda for development and the decisions taken by the Economic and Social Council at its most recent session on the coordinated follow-up of major conferences were of crucial importance. |
В этой связи особо важное значение имеют результаты состоявшихся в Ассамблее обсуждений, касающихся Повестки дня для развития, и решения, принятые Экономическим и Социальным Советом на его предыдущей сессии по вопросу координации последующей деятельности по итогам крупных конференций. |
It was also necessary for the task forces established by the Administrative Committee on Coordination to promote follow-up to the recent global conferences by the United Nations agencies to take the concerns of the least developed countries fully into account in their work. |
Необходимо также, чтобы группа, обеспечивающая выполнение задач, поставленных Административным комитетом по координации в целях содействия осуществлению последующей деятельности после международных конференций, проведенных органами Организации Объединенных Наций, включила в свою работу такой элемент, как изучение проблем наименее развитых стран. |
In follow-up to the World Summit for Social Development, the Governments of Norway and the Netherlands invited a number of interested countries and multilateral organizations to meet at Oslo from 23 to 25 April 1996 to review the implementation of the 20/20 initiative. |
В рамках последующей деятельности в связи со Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития правительства Норвегии и Нидерландов предложили ряду заинтересованных стран и многосторонних организаций провести 23-25 апреля 1996 года встречу в Осло для рассмотрения вопроса об осуществлении инициативы "20/20". |
The ultimate objective of the meeting was to suggest concrete actions to be taken directly and indirectly by national parliaments and their members to follow-up and implement the result of the Summit. |
Основная цель совещания заключалась в том, чтобы предложить конкретные действия, которые должны непосредственно и косвенно приниматься национальными парламентами и их членами в целях осуществления последующей деятельности и реализации результатов Встречи на высшем уровне. |
While awaiting other measures and actions, the Director-General has approved the appointment of a senior consultant to the OAU secretariat for the follow-up of activities carried out jointly by OAU and UNESCO. |
До принятия мер и решений Генеральный директор утвердил назначение одного старшего консультанта в секретариат ОАЕ в целях обеспечения последующей деятельности по итогам мероприятий, проводившихся совместно ОАЕ и ЮНЕСКО. |
During the fifty-sixth session, the Special Rapporteur met with a representative of Suriname, to discuss matters related to the follow-up on Views adopted by the Committee in eight Surinamese cases in 1985. |
Во время пятьдесят шестой сессии Специальный докладчик встретился с представителем Суринама для обсуждения вопросов, касающихся последующей деятельности в связи с соображениями, утвержденными Комитетом по восьми суринамским делам в 1985 году. |
It is the opinion of the new Special Representative that the reporting of the follow-up to these recommendations should be integrated into established procedures for communications between the Government of Cambodia and the United Nations rather than through the establishment of any new mechanism. |
Вновь назначенный Специальный представитель придерживается мнения о том, что представление докладов о последующей деятельности по выполнению этих рекомендаций должно стать частью установленных процедур поддержания связей между правительством Камбоджи и Организацией Объединенных Наций, а не осуществляться путем создания какого-либо нового механизма. |
In July, the Liberian parties held two meetings in Monrovia under the auspices of the Women Groups of Liberia and ECOWAS, respectively, as a follow-up to the Abuja summit. |
В июле либерийские стороны провели два совещания в Монровии под эгидой Женских групп Либерии и ЭКОВАС, соответственно, в рамках последующей деятельности по итогам встречи на высшем уровне в Абудже. |
The UNICEF Executive Board, at its most recent session in January 1996, considered follow-up proposals to the Fourth World Conference on Women and made specific recommendations to focus, inter alia, on women's human rights. |
На своей самой последней сессии в январе 1996 года Исполнительный совет ЮНИСЕФ рассмотрел предложения о последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин и сделал конкретные рекомендации, касавшиеся, в частности, уделения особого внимания правам человека женщин. |
Its purpose is to redefine the missions of administration by refocusing them on the essential areas of generating strategies and policy, follow-up evaluation and programming, while streamlining certain implementation tasks. |
Ее цель состоит в пересмотре задач систем управления путем перенесения акцента на такие важнейшие области, как выработка стратегий и политики, оценка последующей деятельности и составление программ, при одновременном обеспечении рационализации некоторых задач в области осуществления принимаемых решений. |
Meetings of the Working Group are attended by the countries, from different world regions, that are partners in the Middle East peace process as a follow-up to the Amman Summit held in October 1995. |
В работе заседаний Рабочей группы участвуют страны различных регионов мира, являющиеся партнерами в ближневосточном мирном процессе в рамках последующей деятельности по итогам встречи на высшем уровне в Аммане, состоявшейся в октябре 1995 года. |
The Inter-Agency Standing Committee and its Working Group have served as a key tool for inter-agency coordination on a variety of pressing humanitarian issues, including the follow-up to Economic and Social Council resolution 1995/56. |
Межучрежденческий постоянный комитет и его Рабочая группа являются основным средством обеспечения межучрежденческой координации по широкому кругу насущных гуманитарных вопросов, в том числе по вопросам последующей деятельности в связи с резолюцией 1995/56 Экономического и Социального Совета. |
To fulfil this request, the Department has briefed Member States on the follow-up to the resolution and solicited their comments and observations. |
Во исполнение этой просьбы Департамент проинформировал государства-члены о последующей деятельности в связи с резолюцией и просил их высказать свои комментарии и замечания в этой связи. |