UNCTAD's technical cooperation activities should also be strengthened through the implementation and follow-up of the new Technical Cooperation Strategy that the Trade and Development Board approved at its fiftieth session. |
Практическая реализация новой стратегии в области технического сотрудничества, которая была одобрена Советом по торговле и развитию на его пятидесятой сессии, и осуществление последующей деятельности на основе нее также должны способствовать укреплению работы ЮНКТАД по линии технического сотрудничества. |
Two broad categories of activities were undertaken: (a) trade negotiations and analysis on follow-up to the post-Doha work programme, and (b) policy analysis and capacity-building work on commodities, services and environment. |
Деятельность осуществлялась по двум широким направлениям: а) торговые переговоры и анализ последующей деятельности по осуществлению программы работы, согласованной в Дохе, и Ь) изучение вопросов политики и работа в области укрепления потенциала по проблематике сырьевых товаров, услуг и окружающей среды. |
The sixtieth session of the Commission on Human Rights will be crucial in terms of setting possible follow-up initiatives to the United Nations Decade for Human Rights Education (1995-2004), due to end in December 2004. |
Шестидесятая сессия Комиссии по правам человека будет иметь ключевое значение в плане принятия возможных инициатив в отношении последующей деятельности по итогам Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (1995-2004 годы), которое должно завершиться в декабре 2004 года. |
The Ministry of Education in Eritrea will encourage the increased participation of women in all educational and literacy programmes as follow-up to Goal 3 of the MDGs. |
Министерство просвещения Эритреи будет содействовать расширению участия женщин в реализации всех образовательных программ и программ обеспечения грамотности в рамках последующей деятельности по достижению цели З ЦРДТ. |
In addition, efforts will be made to enlarge the geographical coverage of these activities to all the UNECE and WHO/Europe member States, including by setting up a Task Force for the implementation of the follow-up activities. |
Кроме того, будут предприняты усилия для расширения сферы географического охвата этих видов деятельности на все государства - члены ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро ВОЗ, в том числе путем учреждения целевой группы по осуществлению последующей деятельности. |
There was strong support for a central role for the Council in the follow-up and the implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic, social, environmental and related fields and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Было заявлено о твердой поддержке центральной роли Совета в последующей деятельности и осуществлении решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической, социальной, экологической и смежных областях и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The adoption of a multi-year work programme and the selection of special themes have been guided by the need to review the follow-up to and implementation of the Programme of Action in a structured and comprehensive manner, over a given period. |
Принятие многолетней программы работы и выбор специальных тем объяснялись необходимостью проведения обзора хода осуществления Программы действий и последующей деятельности в связи с ней на упорядоченной и всеобъемлющей основе за определенный период времени. |
Members of the Executive Board proposed that follow-up to the UNAIDS Programme Coordinating Board (PCB) meetings be placed as a regular item on the agenda of the Board. |
Члены Исполнительного совета предложили включить вопрос о последующей деятельности в связи с совещаниями Программного координационного совета ЮНЭЙДС в повестку дня Совета в качестве ее регулярного пункта. |
Requests the Secretary-General to reflect the outcome of the high-level seminar in his report to the General Assembly at its sixty-first session on the follow-up to the World Conference; |
просит Генерального секретаря отразить результаты семинара высокого уровня в своем докладе Генеральной Ассамблее о последующей деятельности по итогам Всемирной конференции на ее шестьдесят первой сессии; |
The report also provides a snapshot of activities at the regional and country levels, as well as ongoing inter-agency activities in ensuring a coordinated follow-up to the World Summit on Sustainable Development. |
Кроме того, доклад содержит обзор деятельности на региональном и страновом уровнях, а также текущих межучрежденческих мероприятий по обеспечению скоординированной последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The regional follow-up process, being carried out in the context of diversities among and within regions serves as a forum for the exchange of good practice and the promotion of partnerships, while evaluating regional policies. |
Процесс последующей деятельности на региональном уровне, проводимый с учетом различий между регионами и внутри самих регионов, дает возможность обмениваться информацией о передовых методах практической деятельности и налаживать партнерские отношения, а также проводить оценку региональных стратегий. |
Furthermore, a two-day working session was held in June 2005 in Malabo with the United Nations Resident Coordinator in Equatorial Guinea on follow-up to the projects for a human rights training designed by the Centre. |
Кроме того, в июне 2005 года в Малабо совместно с Координатором-резидентом Организации Объединенных Наций в Экваториальной Гвинее была организована двухдневная рабочая сессия по вопросам последующей деятельности в связи с разработанными Центром проектами учебной подготовки по вопросам прав человека. |
In addition, in pursuance of the regional follow-up of the outcomes of the World Summit on the Information Society, it is proposed that subprogramme 7 be strengthened through the establishment of one P-2 post in exchange for the abolition of one Local level post. |
Кроме того, в осуществление региональной последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества подпрограмму 7 предлагается укрепить путем создания одной должности класса С2 взамен одной упраздняемой должности местного разряда. |
While the first phase had set out the framework and concepts of using ICT to build the information society, the second phase would have to focus on practical solutions for implementing the Plan of Action agreed in Geneva and ensuring subsequent follow-up. |
Если первый этап заложил рамочную основу и концепции использования ИКТ для построения информационного общества, второй этап должен будет сосредоточиться на практических путях осуществления Плана действий, согласованного в Женеве, и обеспечении последующей деятельности. |
However, it highlighted the importance of a more direct participation by Member States in the implementation and follow-up of General Assembly and Economic and Social Council resolutions on operational activities. |
Однако эта рекомендация отражает важность более непосредственного участия государств-членов в выполнении резолюций Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, касающихся оперативной деятельности, и в последующей деятельности в связи с этим. |
By providing assistance not only in the reporting process but also in the follow-up, OHCHR would help ensure that the treaty bodies received accurate and relevant information from countries and would enable them to formulate concluding observations that could be implemented at domestic level. |
Оказывая помощь не только в подготовке докладов, но и в последующей деятельности, УВКПЧ поможет договорным органам добиться получения от стран более точной и значимой информации и даст возможность этим органам формулировать заключительные замечания, которые могут быть реализованы на уровне страны. |
The 10-year review of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond coincides with the Assembly's recent consideration of the follow-up to the Millennium Declaration. |
Десятилетний обзор Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период совпал с недавно прошедшим на Ассамблее рассмотрением последующей деятельности в связи с Декларацией тысячелетия. |
Moreover, in the opinion of the Advisory Committee, the terms of reference, composition and working methods of the Oversight Committee will need to be revisited in light of such decision as the General Assembly may take on the follow-up to the World Summit Outcome document. |
К тому же, по мнению Консультативного комитета, к вопросу о круге ведения, членском составе и методах работы Комитета по надзору нужно будет вернуться в свете того решения, которое Генеральная Ассамблея может принять в отношении последующей деятельности по итоговому документу Всемирного саммита. |
Also, a number of ministers referred to the provision of the Monterrey Consensus calling for a follow-up international conference to review its implementation and for a decision on the modalities of the conference to be taken no later than 2005. |
Кроме того, ряд министров упоминали положение Монтеррейского консенсуса, предусматривающее проведение в порядке последующей деятельности международной конференции для обзора хода осуществления Консенсуса, и то, что решение о порядке проведения этой конференции должно быть принято не позднее 2005 года. |
According to some ministers, the Economic and Social Council should be at the centre of the follow-up to the development cooperation policies geared to achieving the Millennium Development Goals, particularly Goal 8. |
По мнению нескольких министров, Экономический и Социальный Совет должен находиться в центре последующей деятельности по реализации политики сотрудничества в интересах развития с прицелом на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности Цели 8. |
At the fifth meeting of the Steering Group in July 2000, it was decided to continue follow-up activities for a further five years; that schedule was affirmed at the High-Level Review Meeting in May 2004. |
На пятом совещании Руководящей группы в июле 2000 года было решено продолжать осуществление последующей деятельности в рамках этого процесса в течение еще одного пятилетнего периода, а на Обзорном совещании высокого уровня, состоявшемся в мае 2004 года, этот план был подтвержден. |
Based on the needs and concerns articulated by the participating countries during the meeting, the secretariat drew up recommendations and suggestions for follow-up activities to address them at the subregional or bilateral level. |
С учетом потребностей и проблем, отмеченных участвующими странами на этих совещаниях, секретариат подготовил ряд предложений и рекомендаций для последующей деятельности в целях решения этих проблем на субрегиональном и двустороннем уровнях. |
The workshops were conducted as follow-up to the mission undertaken in October 2004 by experts from the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to assess the implementation of the Convention by the Government of Sierra Leone. |
Эти практикумы проходили в рамках последующей деятельности по итогам миссии, проведенной в октябре 2004 года экспертами Комитета по улучшению положения женщин в целях оценки хода осуществления Конвенции правительством Сьерра-Леоне. |
She read out a number of revisions to the text, including a new preambular paragraph, to be inserted after the fourth preambular paragraph, which read: "Reaffirming the outcomes of the major United Nations conferences and summits and their respective follow-up reviews,". |
Оратор зачитывает ряд исправлений к тексту, в том числе новый пункт преамбулы, добавляемый после четвертого пункта преамбулы, который гласит: "Вновь подтверждая решения основных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и соответствующих обзоров последующей деятельности по их осуществлению,". |
The best way to revitalize the General Assembly was to ensure follow-up to the 2005 World Summit Outcome, which, while not perfect, was a good starting point. |
Наилучшим путем активизации работы Генеральной Ассамблеи является обеспечение последующей деятельности по Итоговому документу Всемирного саммита 2005 года, который, несмотря на его недостатки, является хорошей отправной точкой. |