The Economic and Social Council should consider involving more systematically actors of civil society and particularly the private sector in its own work on conference follow-up at the high-level and coordination segments. |
Совету следует рассмотреть вопрос о более систематическом привлечении элементов гражданского общества и, прежде всего, частного сектора к своей работе по последующей деятельности в связи с конференциями на этапах высокого уровня и координации. |
Furthermore, the Council, responding to the outcome of the twentieth special session of the General Assembly, also recommended that Member States consider drug control as a cross-cutting issue in the context of coordinated follow-up to conferences. |
Помимо этого, Совет, в ответ на решения двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, также рекомендовал государствам-членам рассматривать контроль над наркотическими средствами в качестве межсекторального вопроса в контексте координации последующей деятельности по итогам конференций. |
UNDP direct support for conference follow-up appears largely determined by initiatives at the country level without the benefit of a clearly articulated and consistently applied corporate strategy, for instance, with regard to the implementation of national action plans or post-conference monitoring. |
Прямая поддержка ПРООН последующей деятельности по итогам конференций принимает, по-видимому, в основном форму инициатив на страновом уровне, осуществляемых в отсутствие четко разработанных корпоративных стратегий, которые последовательно применялись бы, например, в отношении осуществления национальных планов действий или наблюдения в послеконференционный период. |
In the context of the follow-up to United Nations global conferences, UNV prepared a report on the implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action with particular reference to the role that volunteerism and volunteers can play in social development. |
В контексте последующей деятельности по итогам глобальных конференций Организации Объединенных Наций ДООН подготовили доклад об осуществлении Копенгагенской декларации и Программы действий с уделением особого внимания той роли, которую добровольная работа и добровольцы могут играть в процессе социального развития. |
Proposals on the follow-up to the UNDP Ministerial Meeting will be presented in a separate conference room paper at the first regular session of the Board. |
Предложения в отношении последующей деятельности по итогам совещания ПРООН на уровне министров будут представлены в качестве отдельного документа зала заседаний на первой очередной сессии Совета. |
We also wish to reaffirm that Guatemala attaches importance to the participation of civil society and the private sector in the regular follow-up to the Conference carried out at the hearings held with representatives of those groups on 11 and 22 October. |
Мы также хотим подтвердить, что Гватемала придает большое значение участию гражданского общества и частного сектора в регулярной последующей деятельности по итогам Конференции, проходящей на слушаниях, таких, как слушания с участием представителей этих групп, состоявшиеся 11 и 22 октября. |
ESCWA, as a multidisciplinary United Nations entity in its structure, programmes and technical expertise, is well placed to undertake the integrated follow-up actions and to report on the implementation status of cross-cutting themes and goals of conferences, in support of the efforts of Governments. |
ЭСКЗА, будучи по своей структуре, программам и техническому опыту многосекторальным подразделением Организации Объединенных Наций, является подходящим органом для проведения комплексной последующей деятельности и обеспечения отчетности о состоянии работы по межсекторальным темам и реализации целей конференций в поддержку усилий правительств. |
The Commission considered follow-up actions to the recommendations of the International Conference on Population and Development (agenda item 3) and adopted a resolution concerning a gender perspective in the research and analyses conducted by the Population Division. |
Комиссия рассмотрела вопрос о последующей деятельности по выполнению рекомендаций Международной конференции по народонаселению и развитию (пункт З повестки дня) и приняла резолюцию, касающуюся учета гендерных факторов в проводимых Отделом народонаселения научных и аналитических исследованиях. |
The Executive Director agreed that the number of topics addressed needed to be reduced. However, since the session had been devoted to ICPD follow-up, which addressed a broad range of issues, there were more agenda items than would usually be the case. |
Директор-исполнитель согласилась с целесообразностью уменьшения числа рассматриваемых тем, однако, поскольку текущая сессия посвящена последующей деятельности по итогам МКНР, которая связана с широким кругом вопросов, в повестке дня фигурирует больше пунктов, чем обычно. |
Finally, in July 1999, the Economic and Social Council took steps to advance the integration and cooperation in the area of basic indicators for the integrated conference follow-up. |
Наконец, в июле 1999 года Экономический и Социальный Совет предпринял шаги в целях повышения степени интеграции и сотрудничества в области разработки основных показателей эффективности комплексной последующей деятельности в связи с конференциями. |
Finally, an important issue which should be thoroughly examined during the preparatory process for the Conference was the adequacy and effectiveness of implementation, follow-up and monitoring mechanisms at the country, regional and global levels. |
И наконец, еще один важный вопрос, который следует внимательно изучить в ходе подготовки к Конференции, - это адекватность и эффективность механизмов осуществления, последующей деятельности и контроля на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
The Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women has regularly highlighted the urgency for follow-up to the study and the resolution in various forums and meetings and during missions. |
Специальный советник по гендерным вопросам и улучшению положения женщин регулярно подчеркивает настоятельную необходимость последующей деятельности в связи с исследованием и резолюцией на различных форумах и совещаниях и в ходе миссий. |
The Department of Public Information produced media kits in support of the launch of the study and worked with United Nations Information Centres to promote follow-up. |
Департамент общественной информации выпустил комплекты материалов средств массовой информации в поддержку исследования и провел работу с информационными центрами Организации Объединенных Наций в целях содействия последующей деятельности. |
CAFRA was invited to an Expert Group Consultation on Priorities for follow-up to the ten year review and appraisal of implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action, by the Division for the Advancement of Women, United Nations, New York. |
Отдел по улучшению положения женщин Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, предложил КАФРА принять участие в консультациях на уровне группы экспертов по приоритетным вопросам последующей деятельности по итогам десятилетнего обзора и оценки хода осуществления Пекинской декларации и Платформы действий. |
Mr. DESPOUY (Argentina) said that question 23 related to the follow-up to the Committee's recommendations in regard to individual complaints received under the Optional Protocol. |
Г-н ДЕСПУИ (Аргентина) говорит, что вопрос 23 касается последующей деятельности в связи с рекомендациями Комитета относительно индивидуальных жалоб, полученных в соответствии с Факультативным протоколом. |
On the other hand, in many cases the country offices have not had the resources to initiate follow-up, even when the regional programme has been highly relevant to their needs. |
С другой стороны, во многих случаях страновые отделения не имели ресурсов для организации последующей деятельности даже тогда, когда региональная программа была особенно необходима для удовлетворения их потребностей. |
The task forces have produced a variety of outputs on a broad range of policy issues, including a guidance note for coordinated follow-up at the country level, which have been widely disseminated to organizations, field representatives and the resident coordinators. |
Целевыми группами были подготовлены различные документы по широкому кругу вопросов политики, включая руководство по координации последующей деятельности на страновом уровне, которое было широко распространено среди организаций, представителей на местах и координаторов-резидентов. |
The follow-up process to the Summit is expected not only to set achievable goals but also to propose how these goals are to be realized. |
Предполагается, что в рамках последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне будут не только установлены достижимые цели, но и выдвинуты предложения о том, как эти цели реализовать. |
The European Union attached great importance to a close and coordinated follow-up of the recommendations contained in the final document of the 1999 General Assembly special session on Population and Development for strengthening efforts in the areas of maternal mortality and gender equality. |
Европейский союз придает большое значение проводимой в условиях тесного сотрудничества скоординированной последующей деятельности в связи с рекомендациями, содержащимися в заключительном документе специальной сессии Генеральной Ассамблеи 1999 года по вопросам народонаселения и развития, в целях активизации усилий в таких областях, как материнская смертность и гендерное равенство. |
In the spirit of United Nations system-wide reform, she said that UN-Habitat would lend its full support to the follow-up and implementation of any recommendations adopted by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum which were directly relevant to cooperation between the two programmes. |
Она заявила, что в духе общесистемной реформы Организации Объединенных Наций ООН-Хабитат будет оказывать всестороннюю поддержку последующей деятельности во исполнение любых принятых Советом управляющих/Глобальным форумом по окружающей среде на уровне министров рекомендаций, а также их осуществлению, - тех рекомендаций, которые непосредственно касаются сотрудничества между двумя программами. |
The Chair of the Sixth International Conference, for a period of three years, is entrusted with taking necessary measures to guarantee appropriate implementation and follow-up to the recommendations of the International Conferences of New or Restored Democracies since 1988. |
На трехгодичный период Председателю шестой Международной конференции поручена задача принятия необходимых мер с целью гарантировать надлежащее исполнение и организацию последующей деятельности по осуществлению рекомендаций международных конференций стран новой или возрожденной демократии, которые проводятся с 1988 года. |
During the preparatory process for the Secretary-General's study, the Inter-Agency Network established a Task Force on Violence against Women, consisting of 15 members, which started its work in early 2007, in follow-up to resolution 61/143. |
Во время подготовки к проведению Генеральным секретарем своего исследования Межучрежденческая сеть учредила Целевую группу по вопросам насилия в отношении женщин в составе 15 членов, которая приступила к работе в начале 2007 года в рамках последующей деятельности в связи с резолюцией 61/143. |
The basic policy followed by the Institute was to ensure the involvement of indigenous people in the land distribution process, through greater transparency with respect to funding, achievement of targets set, and proper monitoring and follow-up activities. |
Основная политика, проводимая этим институтом, заключается в том, чтобы гарантировать вовлечение коренных народов в процесс распределения земель путем большей транспарентности в отношении вложения капиталов, достижения поставленных целей, должного контроля и последующей деятельности. |
In the context of Summit follow-up, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) continued to focus its analytical work on overcoming poverty and social inequity. |
В порядке последующей деятельности в связи со Встречей на высшем уровне Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) продолжала акцентировать внимание в своей аналитической работе на преодолении нищеты и социального неравенства. |
In September 1998, ACC adopted a second guidance note on the follow-up to major international conferences and summit, which was sent to all field representatives and all United Nations resident coordinators. |
В сентябре 1998 года АКК подготовил второе руководство по осуществлению последующей деятельности по итогам крупных международных конференций и совещаний, которое было распространено среди всех представителей на местах и всех координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций. |