As part of the reform of its programme orientation, ECA is placing special emphasis on social policy and poverty analysis, as an integral part of the follow-up to the Summit. |
В рамках пересмотра ориентации своих программ ЭКА уделяет особое внимание анализу социальной политики и проблем нищеты в качестве неотъемлемого элемента последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне. |
The Board also reiterated the importance of holding the international research forum, as approved at its fifteenth and sixteenth sessions, as a follow-up to the Fourth World Conference on Women. |
Совет также подтвердил важность созыва международного научно-исследовательского форума, как это было решено на его пятнадцатой и шестнадцатой сессиях, в качестве последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
Effective and coordinated follow-up also requires that intergovernmental bodies draw upon the work of the United Nations coordination mechanisms, as recognized by the Council in 1995. |
Как было признано Советом в 1995 году, для обеспечения эффективной и скоординированной последующей деятельности необходимо также, чтобы межправительственные органы использовали результаты деятельности координационных механизмов Организации Объединенных Наций. |
As Convenor of the Executive Committee, he had prioritized the follow-up to General Assembly resolution 50/120 and the implementation of the Secretary-General's "track one" reform measures in the Development Cooperation Group. |
Выполняя эту функцию, он расставил приоритеты применительно к последующей деятельности в связи с резолюцией 50/120 Генеральной Ассамблеи и осуществлению намеченных Генеральным секретарем мер по обеспечению реформы "первого эшелона" в рамках Группы по сотрудничеству в целях развития. |
Delegations appreciated the fact that the reports employed a common format with other United Nations funds and programmes and noted that their contents illustrated progress in the follow-up and implementation of General Assembly and Economic and Social Council resolutions. |
Делегации с удовлетворением отметили то обстоятельство, что при составлении докладов был использован общий формат, согласованный с другими фондами и программами Организации Объединенных Наций, и что их содержание наглядно свидетельствует о прогрессе в последующей деятельности и осуществлении резолюций Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
(c) Promoting and monitoring the implementation and coordinating follow-up of the mandates given by the General Assembly in resolution 50/225; |
с) поощрение и контроль за осуществлением и координация последующей деятельности по выполнению задач, поставленных Генеральной Ассамблеей в резолюции 50/225; |
These special UNDP-United Nations task forces have sharpened the common vision of the United Nations family in follow-up to the recommendations of global conferences. |
Эти специальные целевые группы ПРООН/Организации Объединенных Наций позволили сделать более целенаправленным общий подход системы Организации Объединенных Наций к последующей деятельности по выполнению рекомендаций глобальных конференций. |
In parallel with discussions in the Executive Committee, UNHCR has been actively involved in an intensive process of inter-agency consultations on follow-up to ECOSOC resolution 1995/56 within the framework of the IASC and its Working Group. |
Параллельно с обсуждениями в Исполнительном комитете УВКБ принимало активное участие в интенсивном процессе межучрежденческих консультаций по вопросам последующей деятельности в связи с резолюцией 1995/56 ЭКОСОС в рамках МУПК и его Рабочей группы. |
and highlights a few advances that can be made to ensure a more integrated follow-up by the Council and its functional and regional commissions. |
; в нем также излагается ряд возможных мер по обеспечению более скоординированной последующей деятельности Совета и его функциональных и региональных комиссий. |
In view of the importance of this issue, a multidisciplinary task force on follow-up of global conferences was established and attached to the office of the Executive Secretary. |
С учетом важности этого вопроса была создана многодисциплинарная целевая группа по последующей деятельности по итогам глобальных конференций, которая была придана канцелярии Исполнительного секретаря. |
The Acting Director introduced the report and stressed that the lack of staff hindered the Institute's ability to provide proper follow-up activities requiring collaboration and cooperation with other organizations and bodies, including the regional commissions. |
Директора представила этот доклад и подчеркнула, что нехватка кадров ограничивает возможности Института в том, что касается осуществления соответствующей последующей деятельности, требующей взаимодействия и сотрудничества с другими организациями и органами, включая региональные комиссии. |
It covers transboundary activities, activities involving working relationships with regional and subregional organizations, and activities with an important advocacy element, usually as follow-up to global conferences. |
Он охватывает трансграничные мероприятия и мероприятия, включающие рабочие отношения с региональными и субрегиональными организациями, а также мероприятия со значительным пропагандистским компонентом, обычно в рамках последующей деятельности по итогам глобальных конференций. |
The United Nations regional commissions have also taken steps to facilitate inter-agency cooperation in the follow-up to recent United Nations conferences. |
Региональные комиссии Организации Объединенных Наций также принимают меры по содействию межучрежденческому сотрудничеству в рамках последующей деятельности по итогам состоявшихся недавно конференций Организации Объединенных Наций. |
In addition, the Economic and Social Council may wish to request information from the Boards on how they are supporting the follow-up to United Nations global conferences, including by establishing agreed programme priorities and corresponding resource allocation priorities. |
Помимо этого Экономический и Социальный Совет, возможно, сочтет целесообразным испросить у исполнительных советов информацию о поддержке ими последующей деятельности по итогам глобальных конференций Организации Объединенных Наций, включая определение согласованных приоритетных задач программ и соответствующих приоритетов при распределении ресурсов. |
Bilateral follow-up meetings with donor countries and international institutions have been held to translate the pledges and intentions into financing proposals and agreements; a process which needs to be speeded up, as already pointed out above. |
Для воплощения обещаний и намерений в практические предложения и соглашения по финансированию были проведены двусторонние совещания по последующей деятельности со странами-донорами и международными учреждениями; как уже отмечалось выше, процесс практической реализации необходимо ускорить. |
As part of the follow-up to the World Food Summit, FAO also mentioned a recently held dialogue between the permanent representatives to FAO in Rome, United Nations agencies and some development banks. |
ФАО упоминает также о диалоге между постоянными представителями при ФАО в Риме, учреждениями Организации Объединенных Наций и рядом банков развития, проведенном в контексте последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия. |
At the national level, country offices continued to work through United Nations inter-agency task forces to support national committees established for follow-up to the Fourth World Conference on Women, held in Beijing, China. |
На национальном уровне страновые отделения продолжали свою деятельность в рамках межучрежденческих целевых групп Организации Объединенных Наций с целью поддержки национальных комитетов, созданных для осуществления последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин, проведенной в Пекине, Китай. |
As a follow-up to the World Summit for Social Development (WSSD), support was provided to several Latin American countries in exchanging experiences of successful poverty eradication programmes. |
В рамках последующей деятельности в связи со Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития (ВВСР) ряду латиноамериканских стран была оказана поддержка в обмене опытом успешного осуществления программ борьбы с нищетой. |
The Commission has held a number of panel meetings with invited experts, as well as a dialogue with the chairmen of the Administrative Committee on Coordination inter-agency task forces on follow-up to recent major international conferences. |
Комиссия провела ряд совещаний с участием приглашенных экспертов, а также диалог с председателями межучрежденческих целевых групп Административного комитета по координации по вопросам последующей деятельности в связи с недавними крупными международными конференциями. |
As indicated above, ACC has provided systematic guidance on strengthening coordination in conference follow-up at the country level, including through the use of the task force outputs. |
Как указано выше, АКК на систематической основе расширяет координацию последующей деятельности по итогам конференции на страновом уровне, в том числе путем использования документов целевых групп. |
Considerable efforts are also required and are being undertaken to mainstream, in particular, human rights and gender and to integrate environmental, population and children-related questions into the follow-up processes. |
Кроме того, необходимы и уже предпринимаются значительные усилия для учета, в частности, прав человека и женской проблематики и включения в процессы последующей деятельности экологических и демографических вопросов и вопросов, касающихся положения детей. |
The Council could invite the United Nations Staff College, through its training programmes and workshops, to contribute to advancing global conference goals, developing proper use of programming tools in their coordinated follow-up, and reinforcing best practices for their implementation. |
Совет мог бы предложить Колледжу персонала Организации Объединенных Наций с помощью его учебных программ и семинаров вносить вклад в достижение целей глобальных конференций, в эффективное использование механизмов программирования в скоординированной последующей деятельности и в распространение наиболее эффективной практики осуществления поставленных целей. |
UNICEF follow-up to the Fourth World Conference on Women, including implementation of the Beijing Platform for Action, is incorporated in the annual report of the Executive Director to the Economic and Social Council. |
Информация о последующей деятельности ЮНИСЕФ по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин, в том числе об осуществлении Пекинской платформы действий, включается в ежегодный доклад Директора-исполнителя Экономическому и Социальному Совету. |
Moreover, strengthening the follow-up mechanism to oversee the implementation of the recommendations of the open-ended working group of the Commission on Human Rights is inevitable and there must be a forward-looking and action-oriented approach in this regard. |
Кроме того, неизбежно продолжение укрепления механизмов последующей деятельности с целью контроля за выполнением рекомендаций рабочей группы открытого состава Комиссии по правам человека; в этой области должен быть принят перспективный и действенный подход. |
Through active participation in the appropriate forums, Morocco will contribute to the smooth operation of the follow-up mechanisms represented by the independent expert on the right to development and the open-ended working group. |
Своим активным участием в соответствующих форумах Марокко будет оказывать поддержку функционированию механизмов последующей деятельности, таких, как работа независимого эксперта по вопросам, связанным с правом на развитие, и деятельность рабочей группы открытого состава. |