Against that background, Ghana looks forward to joining other delegations at next year's biennial review of the Programme to assess follow-up activities at national and subregional levels that are under way in that direction. |
В этих условиях Гана рассчитывает, что в ходе следующего годового обзора Программы другие делегации также проведут оценки осуществляемой в этом направлении последующей деятельности на национальном и субрегиональном уровнях. |
The Economic and Social Council of the United Nations mandated the Commission on Science and Technology for Development (CSTD) to serve as the focal point in the system-wide follow-up to the WSIS outcomes. |
Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций (ЭКОСОС) уполномочил Комиссию по науке и технике в целях развития (КНТР) выполнять функции координатора общесистемной последующей деятельности по итогам ВВУИО. |
The Secretariat has continued its close follow-up with Member States on information to be provided on results of investigations or disciplinary processes conducted by Member States. |
Секретариат продолжал свое тесное взаимодействие с государствами-членами в рамках последующей деятельности в отношении представления информации о результатах расследований или дисциплинарных процессов, проводимых государствами-членами. |
In the context of follow-up to its concluding observations, CEDAW assessed that its recommendation to incorporate the principle of equality of women and men in the Constitution had not been implemented. |
В контексте последующей деятельности по итогам своих заключительных замечаний КЛДЖ установил, что его рекомендация о включении в Конституцию принципа равноправия мужчин и женщин не была выполнена. |
The reports indicate that such commitment has expanded remarkably over the past 20 years, and that the perception of commitment has evolved to include follow-up. |
В докладах отмечается, что политическая воля заметно укрепилась за последние 20 лет и что она стала проявляться и в отношении последующей деятельности. |
As a follow-up, UNEP, OAU and ECA have initiated plans, within the framework of the Conference Committee on Forest and Woodlands, to facilitate the active participation of African countries in the regional consultations envisaged and relating to the Statement of Principles. |
В качестве последующей деятельности ЮНЕП, ОАЕ и ЭКА выдвинули в рамках Комитета Конференции по проблемам лесов и лесных массивов планы содействия активному участию африканских стран в региональных консультациях, предусмотренных в Заявлении с изложением принципов. |
He then presented a report to the coordination segment of the Economic and Social Council in July outlining the elements of a system-wide integrated approach to the follow-up to United Nations conferences. |
Затем в июле он представил доклад координационному подразделению Экономического и Социального Совета, в котором излагались конкретные элементы общесистемного комплексного подхода к последующей деятельности, связанной с конференциями, проведенными Организацией Объединенных Наций. |
UNDP has established a Summit follow-up strategy group, which is working with UNDP country offices and country-level partners to assist them in elaborating specific strategies and programmes for implementing the Programme of Action. |
ПРООН учредила группу по стратегии последующей деятельности в связи со Встречей на высшем уровне, которая взаимодействует с отделениями ПРООН по странам с партнерами на национальном уровне с целью оказания им помощи в разработке конкретных стратегий и программ по осуществлению Программы действий. |
Also, along with other organizations of the system, the specialized agencies might be invited by Member States to assist them in taking measures and elaborating mechanisms for the follow-up of the Summit. |
Кроме того, государства-члены могут предложить специализированным учреждениям совместно с другими организациями системы оказать им содействие в принятии мер и разработке механизмов для последующей деятельности в связи со Встречей на высшем уровне. |
In this regard, my delegation hopes that the social development perspectives of the major international conferences that have taken place in recent years in Rio, Cairo, Copenhagen and Beijing will be duly incorporated in the follow-up measures. |
В этой связи моя делегация надеется, что перспективы социального развития, намеченные на крупнейших международных конференциях, проходивших в последние годы в Рио, Каире, Копенгагене и Пекине, будут должным образом учтены при проведении последующей деятельности. |
He agreed with the Australian representative that the first global Conference had been extremely successful and hoped that the international community would continue to provide the relevant funding for the follow-up. |
Он соглашается с представителем Австралии в том, что первая Глобальная конференция прошла чрезвычайно успешно, и выражает надежду на то, что международное сообщество будет продолжать предоставлять необходимые средства для финансирования последующей деятельности. |
It is broad themes such as these, and their subsets, which could be grouped together as required, that are most conducive to coordinated follow-up. |
Именно наличие таких широких тем и подтем, которые в случае необходимости поддаются группированию, и является фактором, в наибольшей мере способствующим проведению скоординированной последующей деятельности. |
What follows is not an account of the extent to which the various follow-up mechanisms have been successful in implementing the commitments, goals and targets of the conferences. |
На последующих страницах не ставится цель дать оценку тому, в какой степени с помощью различных механизмов последующей деятельности удалось добиться успеха в осуществлении обязательств, целей и задач конференций. |
At its first regular session of 1995, recognizing the critical need for coordination, ACC called for the articulation of a common framework for the follow-up of major international conferences in the economic, social and related fields. |
На своей первой регулярной сессии 1995 года АКК, признавая настоятельную необходимость координации, призвал к разработке общих рамок последующей деятельности в связи с важнейшими международными конференциями в экономической, социальной и смежных областях. |
As a follow-up to the Strasbourg and Helsinki Ministerial Conferences on Forest Protection in Europe, the Czech Republic has convened two international meetings on the protection of watershed forests affected by air pollution. |
В рамках последующей деятельности по итогам Страсбургского и Хельсинкского совещаний на уровне министров по охране лесных ресурсов в Европе Чешская Республика организовала две международные встречи по вопросам охраны лесов в водосборных районах, подверженных загрязнению воздуха. |
He also informed the Committee of the proposed reorganization of the Bureau for Finance and Administration, which would include the establishment of an Office of Budget and Management, to address specific audit issues, including follow-up and monitoring. |
Он также информировал Комитет о предлагаемой реорганизации Финансово-административного бюро, которая будет также предусматривать создание отдела по бюджетным и административным вопросам для решения конкретных вопросов ревизии, включая осуществление последующей деятельности и контроля. |
At its first regular session of 1992, ACC established a Task Force on Environment and Development which made comprehensive recommendations for the follow-up to UNCED by the United Nations system. |
На своей первой очередной сессии 1992 года АКК учредил Целевую группу по окружающей среде и развитию, которая представила всесторонние рекомендации в отношении последующей деятельности по итогам Конференции системы Организации Объединенных Наций. |
As a follow-up to this agreement, discussions are currently under way to establish modalities for the passage of relief convoys in areas contested by the belligerents. |
В рамках последующей деятельности по итогам этого соглашения в настоящее время ведутся переговоры относительно согласования условий обеспечения прохода колонн со срочной помощью в районы, оспариваемые воюющими сторонами. |
They also pave the way for a conference of partnerships and for broad commitment to follow-up action and for the implementation of the resulting global plan of action. |
Они также создают основу для проведения конференции партнеров и для принятия широких обязательств в отношении последующей деятельности и осуществления соответствующего глобального плана действий. |
Additional resources and staff are needed to increase the number of fact-finding and follow-up missions that can be undertaken by the representative, his staff, or expert volunteers. |
Необходимо выделить дополнительные ресурсы и персонал для расширения числа миссий по установлению фактов и осуществлению последующей деятельности, в которых мог бы участвовать представитель, его сотрудники или эксперты-добровольцы. |
The proposals which the Secretary-General would put forward to the Economic and Social Council concerning new mechanisms for the follow-up of the Cairo Conference might also be relevant to the Committee's work. |
Существенное значение для работы Комитета могут иметь также предложения о новых механизмах осуществления последующей деятельности в рамках Каирской конференции, которые Генеральный секретарь выдвинет перед Экономическим и Социальным Советом. |
Bearing in mind the coordinated follow-up to major United Nations conferences and the overall responsibilities of the General Assembly and the Economic and Social Council, |
учитывая координацию последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций и всеобъемлющие обязанности Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета, |
The meeting was informed of the action taken by ACC at its second regular session of 1995 (12 and 13 October 1995) to establish inter-agency task forces for the integrated follow-up to recent global conferences. |
Совещание было проинформировано о принятом АКК на его второй очередной сессии 1995 года (12-13 октября 1995 года) решении о создании межучрежденческой рабочей группы для осуществления комплексной последующей деятельности по итогам недавно состоявшихся глобальных конференций. |
Like many other agencies, FAO has prepared a strategy for its involvement in the follow-up to UNCED and has distributed the strategy to member countries. |
Как и многие другие учреждения, ФАО разработала стратегию для участия в последующей деятельности по итогам ЮНСЕД и ознакомила с ее положениями государства-члены. |
Both regional and subregional organizations have been very active, especially in the Convention negotiating process and in developing the African strategy for the implementation and follow-up of the Convention. |
Как региональные, так и субрегиональные организации прилагали весьма активные усилия, особенно в ходе переговоров по Конвенции и подготовки африканской стратегии в области осуществления Конвенции и связанной с ней последующей деятельности. |