Most of the outcomes have processes for monitoring and follow-up. |
В большинстве итоговых решений предусмотрены процессы наблюдения и последующей деятельности. |
Proposals submitted in the context of discussions on follow-up to the Monterrey Conference should be considered from both the technical and the political standpoints. |
Предложения, вносимые в рамках обсуждения последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции, следует рассматривать как с технической, так и с политической точек зрения. |
A team of specialists was founded to collect data as well as to monitor and stimulate follow-up. |
Сформирована группа специалистов для сбора данных, а также для мониторинга и стимулирования последующей деятельности. |
Inter-agency cooperation was under way in parallel with the preparation of the World Conference and its follow-up. |
Межучрежденческое сотрудничество осуществляется параллельно подготовке Всемирной конференции и в рамках последующей деятельности. |
The tenth anniversary was thus an opportunity to provide new impetus to the follow-up of the International Year of the Family. |
Поэтому празднование десятой годовщины предоставило нам возможность придать новый импульс последующей деятельности в рамках Международного года семьи. |
The commissions need to clearly identify the issues that are critical for promoting integrated and coordinated implementation of and follow-up to conferences. |
Комиссиям необходимо четко определить вопросы, которые имеют решающее значение для содействия комплексному и скоординированному осуществлению решений конференций и последующей деятельности в связи с ними. |
The Monterrey Consensus engaged all institutional stakeholders in the follow-up process. |
Монтеррейский консенсус обеспечил вовлечение всех институциональных заинтересованных сторон в процесс последующей деятельности. |
The priorities for follow-up agreed by the Ministers included testing, disseminating and promoting the findings in specific groups of countries. |
Приоритетные направления последующей деятельности, согласованные министрами, включали такие аспекты, как опробование, распространение и поощрение этих результатов в конкретных группах стран. |
Other follow-up points were incorporated into the draft decisions prepared for adoption by the Executive Committee at its fifty-fifth session. |
Другие вопросы, касающиеся последующей деятельности, были включены в проекты решений, подготовленные для утверждения Исполнительным комитетом на его пятьдесят пятой сессии. |
A draft protocol amending the European Convention on the Suppression of Terrorism limited the political exception to extradition and provided for a follow-up mechanism. |
В проекте протокола с поправками к Европейской конвенции о пресечении терроризма ограничиваются политические мотивы для отказа в выдаче, а также прописан механизм последующей деятельности. |
The country team was responsible for follow-up actions. |
Ответственность за осуществление последующей деятельности несет страновая группа. |
The Programme has launched training modules consisting of series of regional workshops and follow-up activities. |
Программой разработаны учебные модули, состоящие из серии региональных практикумов и последующей деятельности. |
The study found that longer-term relationships with opportunities for follow-up activities and continued funding were more beneficial to donors and recipients than one-time projects. |
В ходе исследования было установлено, что более долгосрочные отношения, открывающие возможности для последующей деятельности и непрерывного финансирования, приносят донорам и получателям более положительные результаты, чем единовременные проекты. |
The secretariat reported on a planned follow-up to this activity to be pursued in Central Asia from 2004 onwards. |
Секретариат сообщил о планируемой в связи с этим последующей деятельности в Центральной Азии, начиная с 2004 года. |
The African Group's proposal concerning follow-up to the investment policy reviews deserved careful attention. |
Заслуживает пристального внимания предложение Африканской группы о последующей деятельности по итогам обзоров инвестиционной политики. |
At its eleventh session, the Commission on Sustainable Development reaffirmed the importance of coordinated follow-up action. |
Комиссия по устойчивому развитию на своей одиннадцатой сессии подтвердила важное значение координации последующей деятельности. |
The work of these Ad Hoc Advisory Groups should be viewed as an integral part of the follow-up to those agreed conclusions. |
Работу этих специальных консультативных групп следует рассматривать как неотъемлемый элемент последующей деятельности в свете этих согласованных выводов. |
SPECA was also able to catalyse follow-up work in several important areas, like dam safety, water-energy consortia and clean coal combustion technologies. |
СПСЦА смогла также ускорить процесс осуществления последующей деятельности в ряде важных областей, таких, как обеспечение безопасности плотин, водно-энергетические консорциумы и экологически чистые технологии сжигания угля. |
This document has been drawn up as a follow-up to the above-mentioned subregional workshop. |
Этот документ составлен в рамках последующей деятельности по итогам вышеупомянутого субрегионального рабочего совещания. |
The Commission also determines and reviews action on follow-up to the conclusions and recommendations of the congresses. |
Кроме того, Комиссия определяет и рассматривает меры, принимаемые в рамках последующей деятельности в связи с выводами и рекомендациями конгрессов. |
It is also expected that the CWC project will encourage participants to take their cooperation further and develop follow-up proposals. |
Ожидается, что благодаря проекту ПСВР участники расширят свое сотрудничество и подготовят предложения о последующей деятельности. |
They also recognized the importance of strengthened inter-agency cooperation, coordination and follow-up in support of national, subregional and regional activities. |
Они также признали важное значение укрепления межучрежденческого сотрудничества, координации и последующей деятельности в отношении поддержки национальных, субрегиональных и региональных мероприятий. |
They presented their recommendations for follow-up and refinement to some of the indicators that have proved more problematic. |
Они представили свои рекомендации о последующей деятельности и доработке ряда показателей, оказавшихся более проблематичными. |
Culture has emerged as an important issue in the follow-up to the Programme of Action. |
В процессе последующей деятельности по Программе действий важное значение приобрела культура. |
The Committee also adopted the report of the Rapporteur on follow-up. |
Комитет также утвердил доклад, представленный Докладчиком по последующей деятельности. |