At the same time, however, the Committee acknowledged that publicity for follow-up activities would be the most appropriate means for making the procedure more effective. |
В то же время, однако, Комитет признал, что наиболее подходящим средством для того, чтобы сделать эту процедуру более эффективной, является широкое освещение последующей деятельности. |
(a) Every form of publicity will be given to follow-up activities; |
а) необходимо использовать все формы предания гласности информации о последующей деятельности; |
The meeting, attended by 12 United Nations organizations, worked to establish a common framework for follow-up to the Conference and other conferences in the social sector. |
Работа совещания, в котором приняли участие представители 12 организаций системы Организации Объединенных Наций, была сосредоточена на выработке общих рамок последующей деятельности в связи с Конференцией и другими конференциями в социальном секторе. |
The Economic and Social Council shall assist in this task by making recommendations to the General Assembly on policies for an effective, efficient and coordinated follow-up to major international conferences. |
Экономический и Социальной Совет должен содействовать решению этой задачи путем выработки для Генеральной Ассамблеи рекомендаций относительно политики эффективной, результативной и скоординированной последующей деятельности по итогам крупных международных конференций. |
This was reflected in the proceedings and outcomes of the 10th NAM Summit (Jakarta, 1992) and was given substance by the follow-up activities. |
Этот факт получил отражение в ходе работы и результатах десятой Встречи на высшем уровне ДНП (Джакарта, 1992 год) и нашло свое воплощение в виде последующей деятельности. |
The TSS-2 facility could be an important instrument for reinforcing the Administrator's accountability in respect of the substantive and technical aspects of project development, implementation and follow-up. |
Механизм ТВУ-2 мог бы быть важным инструментом для повышения степени подотчетности Администратора в том, что касается основных и технических аспектов разработки и осуществления проектов и последующей деятельности в связи с ними. |
Two more general meetings were held at Geneva in 1988 and 1990 to review the progress of their cooperation and to augment follow-up action. |
В 1988 и 1990 годах в Женеве были проведены еще два общих совещания для рассмотрения прогресса, достигнутого в области сотрудничества между ними и укрепления последующей деятельности. |
UNICEF support to developing countries in their follow-up to the World Summit for Children has been part of the country programme process that characterizes UNICEF cooperation. |
Поддержка, оказываемая ЮНИСЕФ развивающимся странам в их последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, представляет собой часть странового программного процесса, который характеризует сотрудничество ЮНИСЕФ. |
Reaffirms the necessity for effective follow-up mechanisms of the Conference; |
подтверждает необходимость эффективных механизмов для последующей деятельности по итогам Конференции; |
UNEP will continue to cooperate with SADC in implementing follow-up activities in 1996 and beyond; |
ЮНЕП будет продолжать сотрудничать с СРЮА в осуществлении последующей деятельности в 1995 году и в последующие годы; |
The Ad Hoc Committee also reviewed the follow-up, monitoring and evaluation machinery of UN-NADAF at the global, regional, subregional and country levels. |
Специальный комитет также рассмотрел вопрос о функционировании механизмов НАДАФ-ООН в сфере последующей деятельности, мониторинга и оценки на глобальном, региональном, субрегиональном и страновом уровнях. |
With regard to Argentina, the words "satisfactory follow-up... 27 September 1995" should be replaced by"[See paragraph... below]". |
Что касается Аргентины, то слова "удовлетворительные ответы о последующей деятельности... 27 сентября 1995 года" должны быть заменены фразой"[См. ниже пункт...]". |
The Officer-in-Charge of UNCTAD will present an oral report on possible arrangements in UNCTAD's intergovernmental machinery for the follow-up to the Symposium. |
Исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД выступит с устным докладом о возможных мерах по организации межправительственного механизма ЮНКТАД для последующей деятельности в связи с Симпозиумом. |
The Special Representative's approach to follow-up is based on close cooperation and interaction with key actors, the United Nations system, concerned Governments and local and international non-governmental organizations. |
Подход Специального представителя к последующей деятельности основывается на тесном сотрудничестве и взаимодействии с ключевыми субъектами: системой Организации Объединенных Наций, заинтересованными правительствами и местными и международными неправительственными организациями. |
He pledged his country's support for appropriate follow-up of major United Nations conferences and expressed the strong belief that what was important was practical implementation, not simply taking decisions. |
В этой связи оратор заявляет о том, что Кипр будет продолжать оказывать поддержку осуществлению надлежащей последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций, и говорит о своей твердой убежденности в том, что важно не только принять решения, но и обеспечить их практическое осуществление. |
The success of the follow-up to the Conference would depend on the commitment of the participants and their willingness to engage in bilateral and multilateral cooperation. |
Успешное осуществление последующей деятельности в связи с Конференцией будет зависеть от приверженности ее участников и от их желания вести двустороннее и многостороннее сотрудничество. |
The follow-up to the Summit required real cooperation and partnership between States, the United Nations system, international financial and monetary institutions, and non-governmental organizations. |
В последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне требуется реальное сотрудничество и партнерство между государствами, системой Организации Объединенных Наций, международными финансовыми и валютными учреждениями и неправительственными организациями. |
The mid-decade review of the follow-up to the World Summit for Children showed that widespread progress had been achieved since 1990 and provided a clear indication of what worked in promoting development. |
Проводимый в середине десятилетия обзор последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей показал, что с 1990 года был достигнут значительный прогресс, и позволил определить те факторы, которые содействовали развитию. |
We are also happy that the follow-up and implementation of the World Summit for Social Development is being discussed and considered in plenary meeting. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что осуществление последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах развития обсуждается и рассматривается на пленарном заседании. |
It provided that the General Assembly should act as the principal policy-making organ on manners relating to the follow-up of the Summit. |
Согласно этому механизму, Генеральная Ассамблея должна стать главным органом по формулированию политики, касающейся последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне. |
Therefore, we welcome the Austria's initiative to host a regional conference on follow-up to the Summit and wish to participate actively in its preparation. |
Поэтому мы приветствуем инициативу Австрии, которая предложила провести у себя региональную конференцию по осуществлению последующей деятельности Встречи на высшем уровне, и мы хотели бы активно участвовать в ее подготовке. |
The system-wide medium-term plan will serve as an important baseline for coordinated follow-up to the major United Nations conferences held in the past few years. |
Общесистемный среднесрочный план послужит важным исходным элементом для проведения скоординированной последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций, состоявшихся в последние несколько лет. |
ACC also agreed on ways and means of promoting a coherent and coordinated system-wide follow-up to recent international conferences, in particular at the country level. |
АКК также согласовал пути и средства содействия согласованной и скоординированной общесистемной последующей деятельности по итогам состоявшихся недавно международных конференций, в частности на страновом уровне. |
One of these focused on the issue of coordinated approaches to the eradication of poverty within the context of a substantive follow-up to the Beijing Conference. |
Один из них был посвящен вопросу координации подходов к решению проблемы ликвидации нищеты в контексте основной последующей деятельности по итогам Пекинской конференции. |
The United Nations resident coordinator subsequently provided support to follow-up meetings and undertook contacts in Lebanon with a view to concretizing the interest and good intentions of donors. |
Впоследствии Координатор-резидент Организации Объединенных Наций оказал поддержку в проведении совещаний по последующей деятельности и установил контакты в Ливане в целях конкретизации интересов и добрых намерений доноров. |