The follow-up High-Level Meeting on Food Security for All, held in Madrid in January 2009, assessed progress since the Rome summit and agreed to priorities and commitments for moving ahead. |
Совещание высокого уровня по последующей деятельности в области продовольственной безопасности для всех, состоявшееся в Мадриде в январе 2009 года, дало оценку прогрессу, достигнутого после Римского саммита, и согласовало приоритетные задачи и обязательства на предстоящий период. |
As the Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World ends in 2010, its final report would be a useful vehicle to highlight activities that could be continued in a follow-up mechanism. |
Поскольку Десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей планеты заканчивается в 2010 году, его итоговый доклад будет полезным средством освещения мероприятий, которые могут быть продолжены в ходе последующей деятельности. |
Reports on the status or results of pilot projects as follow-up to workshops and other activities organized under the United Nations Programme on Space Applications |
Доклады о ходе осуществления или результатах экспериментальных проектов в рамках последующей деятельности, связанной с семинарами и другими мероприятиями, организованными под эгидой Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники |
To make the process more productive, visible and effective, a number of representatives proposed that more time should be allotted to the financing for development follow-up meetings and that they should result in concrete and actionable policy recommendations. |
Ряд представителей предположили, что для того, чтобы сделать этот процесс более продуктивным, зримым и эффективным, необходимо отводить больше времени на проведение совещаний по вопросам последующей деятельности по финансированию развития, которые должны заканчиваться вынесением конкретных и выполнимых стратегических рекомендаций. |
It was generally agreed that it was important to get the views of all relevant stakeholders on the full range of ideas on strengthening the follow-up process. |
Согласно общему мнению, большое значение имеет учет позиций всех соответствующих заинтересованных сторон в отношении целого спектра идей, касающихся укрепления последующей деятельности. |
Many delegates highlighted the importance for the United Nations, and in particular the Economic and Social Council, to continue to play a central role in coordinating any strengthened follow-up process. |
Многие делегаты подчеркнули необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций и, в частности, Экономический и Социальный Совет, продолжали играть центральную роль в деле координации любых мер по укреплению процесса последующей деятельности. |
Implications for the periodicity of the report of the Secretary-General on the integrated implementation of and follow-up to major United Nations conferences |
Последствия для периодичности представления доклада Генерального секретаря по вопросу о комплексном осуществлении решений крупных конференций Организации Объединенных Наций и последующей деятельности в связи с ними |
It could, for instance, focus on the progress made in advancing the integrated follow-up to conferences on the United Nations development agenda themes taken up during the annual ministerial review. |
Например, можно было бы заострить внимание на прогрессе в содействии комплексной последующей деятельности в связи с конференциями по темам повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, освещавшимся на ежегодных обзорах на уровне министров. |
The United States would continue to support microfinance programmes, and looked forward to the forthcoming considerations by the plenary Assembly of the outcome of and follow-up to the International Year of Microcredit. |
Соединенные Штаты будут и далее поддерживать программы микрофинансирования и с интересом ожидают предстоящего рассмотрения на пленарном заседании Ассамблеи итогов Международного года микрокредитования и связанной с ним последующей деятельности. |
This inter-agency cooperation, which combines the complementary strengths of the different agencies, also improves the monitoring and follow-up to country-specific recommendations made by the Representative and ensures integration in regular programming. |
Такое межучрежденческое сотрудничество, сочетающее дополнительные преимущества различных учреждений, также способствует повышению уровня контроля и последующей деятельности по выполнению конкретных рекомендаций по странам, разработанных Представителем, и обеспечивает их учет в процессе регулярной разработки программ. |
The report also provides an account of the continuing efforts of the small island developing Member States, with the support of the United Nations system and the international community, for follow-up to and implementation of the Mauritius Strategy. |
В докладе также содержится отчет о дальнейшей работе малых островных развивающихся государств-членов по реализации при поддержке системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества Маврикийской стратегии и последующей деятельности в этой области. |
Additionally, evidence of effective implementation of actions taken may be requested, or a follow-up assessment may be carried out to verify effective implementation of corrective actions. |
Кроме того, могут быть запрошены доказательства эффективного осуществления этих действий либо может быть проведена оценка последующей деятельности для проверки эффективности корректировочных мероприятий. |
Based on this semi-annual follow-up, OAPR calculates a weighted average implementation rate for each country office concerned, which is published as one of the indicators in the UNDP balanced scorecard. |
По результатам этой проводимой каждые полгода последующей деятельности УРАЭР рассчитывает средневзвешенный показатель выполнения рекомендаций по каждому страновому отделению, который публикуется в качестве одного из показателей стандартной аттестационной формы ПРООН. |
As a follow-up to this process, country offices are required to prepare a corresponding action plan to address the observations made in the NGO/NEX audit reports and in the OAPR evaluation letter. |
В рамках последующей деятельности страновые отделения обязаны подготовить соответствующий план действий для учета замечаний, содержащихся в отчетах о ревизии проектов по линии НПО/НИ и в письме УРАЭР с изложением результатов оценки. |
The commissions provided inputs for the Summit's preparation and participated in the follow-up to its outcome as part of the Organization-wide response. |
Комиссии приняли участие в его подготовке и в последующей деятельности по его итогам в рамках общесистемных ответных мер. |
They also agreed to pursue the promotion of interregional cooperation and exchange of experiences among the commissions in the follow-up process, inter alia, through undertaking projects under the United Nations Development Account. |
Они также договорились и впредь содействовать межрегиональному сотрудничеству и обмену опытом между комиссиями в рамках последующей деятельности, в частности путем осуществления проектов, финансируемых из Счета развития Организации Объединенных Наций. |
(b) The Commission could facilitate dialogue among the various United Nations agencies involved in the follow-up to avoid duplication; |
Ь) Комиссия могла бы содействовать диалогу между различными учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами последующей деятельности, с тем чтобы избежать дублирования; |
The Representative is committed to working with individual International Conference of the Great Lakes Region member States on the basis of their legal duties and the follow-up recommendations to help in the development of national laws and policies. |
Представитель полон решимости сотрудничать с отдельными государствами-членами - участниками Международной конференции по вопросу Великих озер на основе их юридических обязательств и рекомендаций в отношении последующей деятельности по оказанию содействия в разработке национальных законов и политики. |
Fact-finding missions were undertaken to seven towns and cities in five countries in which large-scale forced evictions had been reported, and recommendations were addressed to UN-Habitat and other stakeholders for follow-up action. |
Были организованы миссии по установлению фактов в семь малых и крупных городов в пяти странах, из которых поступили сообщения о масштабных насильственных выселениях, и для ООН-Хабитат и других заинтересованных сторон были подготовлены рекомендации относительно последующей деятельности. |
Participants highlighted the need for allocation of additional resources to follow-up activities, especially for workshops, meetings and country visits, and that treaty body members be more involved in those activities. |
Участники отметили потребность в выделении дополнительных ресурсов для последующей деятельности, особенно для рабочих совещаний, встреч и страновых поездок, и необходимость шире привлекать членов договорных органов к этой работе. |
The point was made that, in addition to follow-up activities, NGOs should spread the word as to how States parties were living up to their international commitments. |
Было выражено мнение о том, что помимо последующей деятельности НПО следует распространять информацию о том, как государства-участники выполняют свои международные обязательства. |
The break-out groups highlighted a number of possible areas for follow-up action with regard to vulnerability and adaptation assessments: |
Подгруппы обратили внимание на ряд возможных областей для проведения последующей деятельности в связи с проведением оценок уязвимости и адаптации: |
It would also be able to develop a strong capacity to assist States parties in their implementation of human rights obligations, including through follow-up activities and the country engagement strategies envisaged by the High Commissioner in her Plan of Action. |
Он сможет также развить прочный потенциал оказания помощи государствам-участникам в осуществлении ими своих обязательств в области прав человека, в том числе в рамках последующей деятельности и стратегий вовлечения стран, предусмотренных Верховным комиссаром в ее плане действий. |
As of 2006, the rate of follow-up on agreed evaluation recommendations will be included as an indicator of organizational effectiveness in the UNCDF balanced scorecard. |
Начиная с 2006 года показатели последующей деятельности по осуществлению согласованных рекомендаций оценки будут включаться в качестве одного из показателей эффективности деятельности организаций в многоаспектную оценочную таблицу ФКРООН. |
UNITED NATIONS DEVELOPMENT FUND FOR WOMEN Progress report of the Administrator on follow-up to decisions 2006/3 and 2006/5 on the Organizational assessment of UNIFEM |
Доклад Администратора о последующей деятельности в развитие решений 2006/3 и 2006/5 об организационной оценке ЮНИФЕМ |