At the international, national and regional levels, many non-governmental activities have been taking place in the follow-up to the Beijing Conference. |
На международном, национальном и региональном уровнях по линии неправительственных организаций проводится большое число мероприятий в рамках последующей деятельности по итогам Пекинской конференции. |
After six years, the overall results of the experience with the follow-up procedure are encouraging, yet they cannot be termed fully satisfactory. |
Накопленный за шесть лет опыт с процедурой последующей деятельности вселяет надежду, однако его нельзя считать в полной мере удовлетворительным. |
Overview of the Special Rapporteur's follow-up consultations during the reporting period |
Обзор проведенных Специальным докладчиком за отчетный период консультаций о последующей деятельности |
Overview of positive examples of follow-up cooperation/replies during the reporting period |
Обзор позитивных примеров сотрудничества/ответов в отношении последующей деятельности в течение отчетного периода |
FAO is playing an active role in the follow-up of activities agreed to in capacities and needs matching exercises hosted by India, Nigeria and the Philippines and on food and agriculture. |
ФАО играет активную роль в осуществлении последующей деятельности в связи с мероприятиями, утвержденными на конференциях, посвященных согласованию возможностей и потребностей стран в области продовольствия и сельского хозяйства, которые были проведены в Индии, Нигерии и на Филиппинах. |
The latter group is an extension of the inter-agency task force originally established to coordinate the immediate follow-up by the system to the International Conference on Population and Development. |
Последняя группа является межучрежденческой целевой группой, первоначально учрежденной для координации последующей деятельности системы непосредственно по итогам Международной конференции по народонаселению и развитию, полномочия которой были продлены. |
Substantively, this Division serves as the focal point for the follow-up and monitoring of progress in the implementation of the Programmes of Action for these countries. |
По существу этот Отдел выполняет функции центра по координации последующей деятельности и наблюдения за ходом осуществления Программы действий для этих стран. |
The thematic unity of the conference outcome should be maintained in the follow-up process, especially if we are to promote an integrated and holistic view of development. |
Тематическое единство итогов конференции должно быть сохранено в рамках последующей деятельности по их претворению в жизнь, в особенности, если мы намерены содействовать утверждению единого и целостного подхода к процессу развития. |
It should be noted that in the follow-up to these conferences the results of other conferences are to be taken into account. |
Следует отметить, что в рамках последующей деятельности в связи с этими конференциями должны приниматься во внимание и результаты других конференций. |
The present report has been prepared by FAO, as task manager responsible for facilitating harmonized action within the United Nations system in the follow-up to forest agreements under UNCED. |
Настоящий доклад подготовлен ФАО, которая осуществляла руководство по выполнению поставленных задач и которой было поручено содействовать согласованию усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций по осуществлению последующей деятельности в связи с соглашениями по лесным ресурсам, достигнутыми на ЮНСЕД. |
It also cooperates with INSTRAW in follow-up work on time-use studies and the measurement and valuation of women's unremunerated work. |
Он также сотрудничает с МУНИУЖ в осуществлении последующей деятельности по проведению хронометражей, а также измерения и оценки невознагражденного труда женщин. |
In preparation for and follow-up to the Beijing Conference, funds were and are being allocated from ITC extrabudgetary resources for ad hoc expertise. |
В ходе подготовки и осуществления последующей деятельности по итогам Пекинской конференции ЦМТ предоставлял и продолжает предоставлять внебюджетные средства для проведения экспертизы на индивидуальной основе. |
In order to improve the follow-up mechanisms, the meeting decided to establish a 10-member steering committee, alternatively chaired by the heads of OAU and UNHCR. |
В целях улучшения механизмов для осуществления последующей деятельности на этом совещании было принято решение о создании руководящего комитета в составе 10 членов, который попеременно возглавляют главы ОАЕ и УВКБ. |
He regretted that no reply on follow-up on four Views adopted during the mid- to late 1980s had been received from the State party. |
Он выразил сожаление по поводу отсутствия ответа государства-участника о последующей деятельности в связи с четырьмя соображениями, принимавшимися в течение периода с середины до конца 80-х годов. |
FAO not only participated in capacities and needs matching exercises held on food and agriculture but, as noted earlier, is taking follow-up action. |
ФАО не только участвовала в конференциях, посвященных согласованию возможностей и потребностей стран в области продовольствия и сельского хозяйства, но и, как отмечалось ранее, участвует в последующей деятельности. |
The meeting agreed that the potential of existing mechanisms for international cooperation between donors and developing countries as follow-up forums for the 20/20 initiative should be explored. |
Участники совещания сошлись во мнении относительно того, что необходимо изучить возможность использования существующих механизмов международного сотрудничества между донорами и развивающимися странами применительно к последующей деятельности по осуществлению инициативы "20/20". |
Each of these functions requires concerted and coordinated follow-up at the national and international levels, and must fully involve all relevant individuals and organizations, including non-governmental and community-based organizations. |
Для реализации каждой из этих функций требуется осуществление согласованной и скоординированной последующей деятельности на национальном и международном уровнях и обеспечение всестороннего участия всех соответствующих частных лиц и организаций, включая неправительственные и общинные организации. |
In keeping with the decentralized nature of education for all follow-up, the review will involve many partners and have many stages and aspects. |
С учетом децентрализованного характера последующей деятельности в рамках обеспечения образования для всех обзор будет охватывать многих партнеров и будет иметь много этапов и аспектов. |
If an effective and coordinated follow-up process suggests the need, then the consolidation of activities of subsidiary bodies may be considered, as appropriate. |
Если для налаживания эффективного и скоординированного процесса последующей деятельности требуется консолидация работы вспомогательных органов, то такая потребность, при необходимости, может быть изучена. |
We also support the proposal to convene special General Assembly sessions to serve as mechanisms for review and follow-up, particularly on the agreed commitments that emerge from the international conferences. |
Мы также поддерживаем предложение созвать специальную сессию Генеральной Ассамблеи, которая будет служить механизмом по пересмотру и последующей деятельности, особенно в отношении согласованных обязательств, взятых в результате международных конференций. |
He noted that the draft programme for 1995 made no mention of any follow-up to the Conference. |
Он отмечает, что в программе работы на 1995 год нет каких-либо упоминаний о последующей деятельности по итогам Конференции. |
A number of Committee members, however, expressed concern that the financial resources required for adequate follow-up to major international conferences were being sharply reduced. |
В то же время ряд членов Комитета выразил обеспокоенность по поводу того, что объем финансовых ресурсов, необходимых для проведения адекватной последующей деятельности по итогам основных международных конференций, резко сокращается. |
Member States have welcomed the response of agencies and generally encouraged them to continue their participation in the Inter-Agency Task Force led by the Department of Humanitarian Affairs on follow-up to the Council resolution. |
Государства-члены приветствовали такую реакцию учреждений и в целом призвали их продолжать участвовать в работе возглавляемой Департаментом по гуманитарным вопросам Межучрежденческой целевой группы по последующей деятельности в связи с этой резолюцией Совета. |
(e) Oral report on follow-up activities relating to topics considered at the Group's thirteenth session. |
ё) устный доклад о последующей деятельности в связи с темами, рассмотренными на тринадцатой сессии Группы |
It adopted a draft resolution on the follow-up to the World Summit transmitting its views and considerations to the Economic and Social Council at its substantive session of 1995. |
Она приняла проект резолюции по вопросу о последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне, в которой она препроводила свои мнения и соображения Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1995 года. |