The triennial review resolutions established the fundamental principles, concepts, modalities and follow-up mechanisms that regulate the functioning of the United Nations system at the country level. |
В касающихся трехгодичного обзора резолюциях установлены основополагающие принципы, концепции, средства и механизмы последующей деятельности, регулирующие функционирование системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
Encourage input and follow-up by the functional commissions and other subsidiary bodies |
Поощрение сотрудничества и последующей деятельности функциональных комиссий и других вспомогательных органов |
OHCHR is spearheading the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and is working with States, intergovernmental bodies and non-governmental organizations to ensure a sustained follow-up. |
УВКПЧ руководит осуществлением положений принятых в Дурбане Декларации и Программы действий и сотрудничает с государствами, межправительственными органами и неправительственными организациями с целью обеспечения стабильной последующей деятельности. |
Beyond this, the format of the outcome of the segment - agreed conclusions - may not be the most conducive approach to action-oriented follow-up. |
Кроме того, формат итогового документа этого этапа - согласованные выводы, - возможно, является не самым эффективным подходом к последующей деятельности, ориентированной на конкретные действия. |
He emphasized that international organizations an important role had to play in securing commitments and forging genuine partnerships for the implementation of the Programme of Action to facilitate the follow-up mechanism. |
Он заявил, что международные организации должны играть важную роль в гарантировании обязательств и формировании подлинного партнерства для осуществления Программы действий, с тем чтобы облегчить функционирование механизма последующей деятельности. |
He also underlined the need for institutional arrangements for follow-up as stated in paragraph 116 of the Programme of Action. |
Оратор также подчеркнул необходимость создания надлежащих институциональных рамок для последующей деятельности, как это предусмотрено в пункте 116 Программы действий. |
Participants also agreed on measures to be taken or reinforced in their own organization with regard to improving the follow-up at the national level of the Committee's recommendations. |
Участники также согласились с рядом мер, которые должны быть приняты или усилены с целью совершенствования последующей деятельности на национальном уровне по выполнению рекомендаций Комитета их собственными организациями. |
Steps could be taken to further increase the synergy between the follow-up activities of UNISPACE III and those of global conferences of the United Nations system. |
Представляется возможным предпринять шаги для объединения последующей деятельности по выполнению рекомендаций ЮНИСПЕЙС III и этих глобальных конференций системы Организации Объединенных Наций. |
The Council also decided that the theme for the follow-up to conferences would be chosen at the Council's previous substantive session to allow for adequate preparations. |
Совет также постановил, что конкретная тема, касающаяся последующей деятельности по итогам конференций, должна выбираться на предыдущей основной сессии Совета, с тем чтобы обеспечить возможности для надлежащей подготовки. |
Furthermore, the adoption of the United Nations Millennium Declaration and its follow-up process have focused the debate on how to measure development progress. |
Кроме того, принятие Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и процесс связанной с нею последующей деятельности, обусловили сосредоточение внимания на дискуссии по вопросу о том, каким образом оценивать прогресс в области развития. |
UNFPA was very active during the year in the follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) through the task manager system. |
В течение прошедшего года ЮНФПА принимал активное участие в последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) в рамках системы координаторов. |
Options for improving conference follow-up at the intergovernmental level |
Пути совершенствования на межправительственном уровне последующей деятельности по итогам конференций |
The Programme has also updated its Internet web site to present information related to the follow-up to the Second World Assembly on Ageing. |
Кроме того, Программа обновила свой веб-сайт в Интернете, с тем чтобы представить информацию, касающуюся последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения. |
It should be subject to quality control and aimed at implementation of treaty obligations and follow-up to recommendations of treaty bodies. |
Она должна контролироваться с точки зрения качества и быть направлена на выполнение договорных обязательств и осуществление последующей деятельности в связи с рекомендациями договорных органов. |
Those topics should be policy-oriented and should be based on the overall theme of coherence, coordination and cooperation in follow-up to the Conference. |
Эти темы должны носить политический характер и основываться на общей теме согласования действий, координации и сотрудничества в осуществлении последующей деятельности по итогам Конференции. |
The survey had shown that most United Nations country teams had either established databases for the follow-up of international conferences or planned to do so. |
Обследование показало, что большинство страновых групп Организации Объединенных Наций либо создали базы данных для последующей деятельности по итогам международных конференций, либо планируют это сделать. |
Chapter VII of the present report summarizes activities relating to follow-up to concluding observations and States parties' replies. |
В главе VII настоящего доклада содержится краткая информация о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями и ответами государств-участников. |
Several follow-up actions to the Seminar were proposed, notably the preparation of a Handbook on Benchmarking and Monitoring Social Development that would bring together expertise and identify best practices. |
Был выдвинут ряд предложений об осуществлении последующей деятельности по итогам семинара, в частности предложение о подготовке Справочника по вопросам определения исходных показателей и контроля социального развития, в котором будет обобщен опыт и будут определены передовые методы в этой области. |
In addition, the meeting stressed the strategic role of ECE in follow-up to Summit decisions and in producing and disseminating data on social development for monitoring purposes. |
Кроме того, на встрече была подчеркнута стратегическая роль ЕЭК в осуществлении последующей деятельности в связи с решениями Встречи на высшем уровне, а также сборе и распространении в целях контроля статистических данных по вопросам социального развития. |
The wide international attention given to violence against women, especially the Beijing Conference and its follow-up, had helped to raise public awareness of the problem in Finland. |
Широкое международное внимание, уделяемое насилию в отношении женщин, особенно в рамках Пекинской конференции и последующей деятельности по ее итогам, помогает создать понимание в широких кругах общественности существования этой проблемы в Финляндии. |
Several follow-up replies from the Government of Jamaica were received in the reporting period, most of them indicating that it could not follow the Committee's recommendation. |
За отчетный период от правительства Ямайки был получен ряд ответов о последующей деятельности, в большинстве из которых говорится о том, что оно не имело возможности выполнить рекомендацию Комитета. |
The following documents are incorporated into this agreement on follow-up as proof of competence: |
К настоящему соглашению о последующей деятельности для подтверждения компетенции сторон прилагаются следующие документы: |
(e) A follow-up programme for assistance, with rectification of identified deficiencies. |
е) программы последующей деятельности по оказанию помощи наряду с устранением выявленных недостатков. |
(b) The Consultative Committee commended the ongoing efforts of UNIFEM to contribute to the follow-up to Security Council resolution 1325 (2000). |
Ь) Консультативный комитет высоко оценил усилия, предпринимаемые ЮНИФЕМ по содействию последующей деятельности в связи с резолюцией 1325 (2000) Совета Безопасности. |
The Committee had previously not allowed NGOs to comment on follow-up issues until after the deadline for States parties' replies. |
В прошлом Комитет позволял НПО выступать с комментариями по вопросам последующей деятельности только после истечения крайнего срока представления ответов государствами-участниками. |