While they deserved strong support, he was unsure whether such initiatives should be mentioned by the Special Rapporteur as though they formed part of the follow-up procedure. |
Они заслуживают однозначной поддержки, но он не уверен, стоит ли Специальному докладчику упоминать такие инициативы, как если бы они относились к процедуре последующей деятельности. |
The additional resources needed by the Committee, the secretariat, NGOs and States parties in order to provide such follow-up represented a good investment because they helped increase accountability and implementation of the Covenant at the national level. |
Дополнительные ресурсы, необходимые Комитету, секретариату, НПО и государствам-участникам в целях осуществления такой последующей деятельности, представляют собой разумное вложение средств, поскольку они способствуют повышению отчетности и эффективности выполнения положений Пакта на национальном уровне. |
The Working Group commits to increase efforts to complement the work of other Durban follow-up mechanisms, aiming to avoid overlapping and/or duplication of initiatives and agrees to continue discussion on this at future sessions. |
Рабочая группа обязуется приумножать усилия по дополнению работы других механизмов последующей деятельности в рамках Дурбанского процесса, с целью избежать совпадения и/или дублирования инициатив, и постановляет продолжить обсуждение этого вопроса на будущих сессиях. |
There is no obligation on States reporting under the universal periodic review procedure to "give yearly briefings to the Human Rights Council on the follow-up of the recommendations". |
Процедуры УПО не содержат обязательства государств, участвующих в этих процедурах, по «проведению ежегодных брифингов для Совета по правам человека по вопросам последующей деятельности согласно рекомендациям». |
Nevertheless, Kazakhstan intends to organize regular briefings in the country, with the participation of national and international NGOs, on the follow-up of the recommendations made in the context of the universal periodic review. |
Вместе с тем, казахстанская сторона намерена на постоянной основе проводить на национальном уровне брифинги по вопросам последующей деятельности согласно рекомендациям УПО с привлечением международных и казахстанских НПО. |
Noting the excellent work carried out by the Qatari National Human Rights Committee in recent years, Hungary asked if the Government intended to involve it in the follow-up process of the implementation of recommendations deriving from the universal periodic review. |
Отмечая отличную работу, проделанную Национальным комитетом по правам человека Катара в последние годы, Венгрия задала вопрос о том, намерено ли правительство привлекать его к последующей деятельности в связи с выполнением рекомендаций, вытекающих из универсального периодического обзора. |
Recalls decision 2009/22 and requests UNDP to apply its provisions in follow-up activities identified in the road map to an integrated budget; |
ссылается на решение 2009/22 и просит ПРООН применять свои положения в рамках последующей деятельности, указанной в «дорожной карте» для составления комплексного бюджета; |
Mr. Thelin suggested that the report on follow-up should simply take note of the mission, especially since some members of the Rwandan Government seemed to be unaware of the concluding observations. |
Г-н Телин предлагает, чтобы в докладе о последующей деятельности факт осуществления этой миссии просто принимался к сведению, особенно с учетом того, что некоторым членам правительства Руанды, по-видимому, было не известно о заключительных замечаниях. |
The Chairperson further suggested that the Committee should take note with deep appreciation of the follow-up mission organized by the Centre for Civil and Political Rights but should refrain from mentioning it in the progress report. |
Председатель далее предлагает, чтобы Комитет с глубокой признательностью принял к сведению организованную Центром гражданских и политических прав миссию в рамках последующей деятельности, но воздержаться от упоминания о ней в докладе о ходе работы. |
The Committee might wish to consider having the Special Rapporteur for follow-up on concluding observations organize briefings by NGOs once or twice a year concerning States parties' progress in giving effect to the Covenant. |
Комитет мог бы рассмотреть вопрос об организации Специальным докладчиком по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями раз или два раза в год брифингов НПО, касающихся прогресса государств-участников в деле выполнения положений Пакта. |
She asked the Assistant Secretary-General to indicate how the United Nations intended to engage with the Democratic People's Republic of Korea to facilitate follow-up action on the recommendations of the universal periodic review. |
Оратор просит помощника Генерального секретаря указать, каким образом Организация Объединенных Наций намерена взаимодействовать с Корейской Народно-Демократической Республикой в целях содействия осуществлению последующей деятельности в соответствии с рекомендациями, содержащимися в универсальном периодическом обзоре. |
The International Coordinating Committee representative in Geneva presented a statement on enhancing cooperation between NHRIs and such mandate holders, as part of the follow-up mechanisms developed by some special procedures mandate holders. |
Представитель Международного координационного комитета в Женеве выступил с заявлением, касающимся укрепления сотрудничества между НПЗУ и этими мандатариями, в частности в рамках механизмов последующей деятельности, созданных некоторыми мандатариями специальных процедур. |
The Board received an update on the status of UPR follow-up at the country level, including experiences drawn from the annual meeting with OHCHR heads of field presences. |
Совету была представлена обновленная информация о ситуации в отношении последующей деятельности по результатам УПО на уровне государств, включая выводы по итогам ежегодного совещания глав отделений УВКПЧ на местах. |
As a follow-up to the Jeddah meeting, the Special Representative of the Secretary-General for Somalia, accompanied by the Commissioner for Peace and Security of the African Union, visited Mogadishu on 25 January 2010. |
В качестве последующей деятельности в связи с проведением совещания в Джидде Специальный представитель Генерального секретаря по Сомали посетил Могадишо 25 января 2010 года совместно с Комиссаром Африканского союза по вопросам мира и безопасности. |
The head of the delegation reported on the involvement of San Marino civil society in the universal periodic review and expressed her willingness to involve it in the follow-up to that review. |
Глава делегации сообщила об участии гражданского общества Сан-Марино в универсальном периодическом обзоре и выразила свою готовность привлекать его к последующей деятельности в рамках этого обзора. |
Bangladesh looked forward to the review of the modalities for the financing for development follow-up process, as called for during the sixty-fourth session of the General Assembly and to seeing the Secretary-General's proposal on establishing a group for that purpose come to fruition. |
Бангладеш надеется, что механизмы процесса последующей деятельности по финансированию развития станут предметом обзора, как это было предложено в ходе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, и предложение Генерального секретаря относительно создания соответствующей группы будет претворено в жизнь. |
I reiterate my country's call for the establishment of a genuine global partnership for Africa that is capable of dealing with the challenges facing the continent and that includes a specific timetable for implementation and an effective follow-up mechanism. |
От имени нашей страны я хотел бы вновь призвать к формированию подлинного глобального партнерства в интересах Африки, которое позволило бы решать стоящие сегодня перед континентом серьезные задачи, включая разработку конкретного графика выполнения и создание эффективного механизма последующей деятельности. |
In that regard, it is imperative to establish a monitoring, evaluation and follow-up mechanism to ensure the implementation of all national and international commitments made within the framework of the nationally agreed peacebuilding priorities and strategies. |
В этой связи крайне важно учредить механизм для мониторинга, оценки и последующей деятельности в целях обеспечения выполнения всех национальных и международных обязательств, взятых в рамках согласованных на национальном уровне приоритетов и стратегий в области миростроительства. |
In addition to providing reports following its trips, the Team also provided feedback on a semi-annual basis to the Committee on the follow-up to each of those trips. |
Помимо представления докладов по итогам своих поездок, Группа также представляла Комитету на полугодичной основе информацию о последующей деятельности в связи с этими поездками. |
Furthermore it was important that cases were not allowed to drop off the agenda simply because there has been no response to communications or other follow-up by the States concerned. |
Кроме того, важно не допускать, чтобы соответствующие вопросы выпадали из повестки дня лишь потому, что на сообщения не поступает ответов или не проводится другой последующей деятельности со стороны соответствующих государств. |
NHRC was unaware of a formal follow-up process to the UPR and, thus, the question of the integration of a gender perspective did not arise. |
НКПЧ не информирована об официальном процессе последующей деятельности в связи с УПО, и в силу этого она не может осветить вопрос об интеграции в него гендерной проблематики. |
That civil society organizations, including those from multi-ethnic communities and conflict affected areas in Sri Lanka's north and east, be involved in the follow-up to the UPR process. |
Обеспечить участие организаций гражданского общества, включая организации из общин, отличающихся этническим многообразием, и районов, затронутых конфликтом, на севере и востоке Шри-Ланки, в последующей деятельности в контексте УПО. |
During the same period, it also carried out over 35 follow-up visits to prisons in eight provinces and the four national Correctional Centres, accounting together for 70 per cent of the prison population. |
В течение этого же периода было совершено более 35 посещений в рамках последующей деятельности в тюрьмы в восьми провинциях и в четыре национальных исправительных учреждения, в которых в общей сложности содержится 70% всех заключенных. |
His delegation was prepared to provide the necessary inputs in that regard to the financing follow-up group and the Ad Hoc Open-ended Working Group. |
В этой связи его делегация готова внести необходимый вклад в работу группы по последующей деятельности в области финансирования развития или Специальной рабочей группы открытого состава. |
The report also provided an overview of policy decisions adopted by the Board and follow-up activities undertaken by the Secretariat to implement the recommendations made by the Office of Internal Oversight Services (OIOS). |
В докладе также содержится обзор решений по вопросам политики, принятых Советом, и последующей деятельности Секретариата по выполнению рекомендаций, высказанных Управлением служб внутреннего надзора (УСВН). |