During the period under review, the organizations of the United Nations system continued to pursue activities in follow-up to the Fourth World Conference on Women and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly. |
На протяжении рассматриваемого периода организации системы Организации Объединенных Наций продолжили осуществлять мероприятия в рамках последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин и двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
As part of the follow-up activities to the Second United Nations Conference on Human Settlements, UNCHS has initiated a close collaboration with ICA to enhance the contribution of cooperatives to shelter delivery in eastern and southern Africa. |
В рамках последующей деятельности по итогам второй Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам ЦНПООН установил тесное сотрудничество с МКА с целью расширения вклада кооперативов в обеспечение населения жильем в восточной и южной частях Африки. |
It focuses on the initial objectives to be achieved under the plan of action, strategies programmes and methods for implementation, international cooperation and financing and proposed follow-up activities. |
Основное внимание в нем уделяется выполнению предусмотренных в плане действий первоначальных задач, стратегических программ и методам осуществления, вопросам международного сотрудничества и финансирования, а также предлагаемым мероприятиям в рамках последующей деятельности. |
The United Nations, the Bretton Woods institutions and WTO shared a common purpose and cooperative work on the Millennium Development Goals and the follow-up to the Monterrey Consensus had intensified. |
Организация Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и ВТО преследуют общие цели, и сотрудничество в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в контексте последующей деятельности по осуществлению Монтеррейского консенсуса активизировалось. |
There is an increasing tendency to request additional posts or to propose the creation of new units as a follow-up to special conferences or as a response to new reform initiatives. |
Налицо растущая тенденция к представлению просьб о выделении дополнительных должностей или предложений о создании новых подразделений в качестве последующей деятельности по итогам специальных конференций или в ответ на новые инициативы в области реформы. |
IV. One P-5, Chief of Section, for follow-up to the Monterrey Consensus, subprogramme 10, Financing for development (ibid., para. 9.117). |
Одна должность класса С5 для руководителя Секции по организации последующей деятельности по итогам Монтеррейского консенсуса, подпрограмма 10 «Финансирование в целях развития» (там же, пункт 9.117). |
The recommendations on cross-referencing of concluding observations/comments, collaboration on general comments/recommendations, the role of national human rights institutions, capacity-building, follow-up to concluding observations and the encouragement of timely reporting were particularly important. |
Особое значение имеют рекомендации о взаимном учете заключительных замечаний/комментариев, сотрудничестве в вопросах, касающихся общих комментариев/рекомендаций, роли национальных правозащитных институтов, укреплении потенциала, последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями и поощрении своевременного представления докладов. |
(b) The Financing for Development Office, which will provide a dedicated capacity for the follow-up and implementation of the Monterrey Consensus; |
Ь) Управление по финансированию развития, которое будет обеспечивать целенаправленный потенциал для проведения последующей деятельности по итогам Монтеррейского консенсуса и для его воплощения в жизнь; |
(a) Increase in the number of joint or complementary programmes, initiatives and activities to strengthen system-wide follow-up to intergovernmental decisions |
а) Увеличение числа совместных или взаимодополняемых программ, инициатив и мероприятий в целях укрепления общесистемной последующей деятельности по выполнению межправительственных решений |
9.21 Included in the proposals are non-recurrent resource requirements relating to the anticipated review and appraisal of the implementation of the follow-up to the Fourth World Conference on Women. |
9.21 Представляемые предложения включают единовременные потребности в ресурсах, связанные с намеченными обзором и оценкой осуществления последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The Executive Secretary of UNECE, Ms. Danuta Hübner, informed the Meeting on the follow-up work to the High-level Meeting on Transport, Environment and Health of 4 May 2001. |
Исполнительный секретарь ЕЭК ООН г-жа Данута Хюбнер информировала Совещание о последующей деятельности в контексте Совещания высокого уровня по транспорту, окружающей среде и здоровью, которое проходило 4 мая 2001 года. |
In the same resolution, the Assembly decided to establish an open-ended ad hoc working group, under the chairmanship of the President of the Assembly, to produce concrete recommendations to ensure an integrated and coordinated follow-up. |
В той же резолюции Ассамблея постановила учредить специальную рабочую группу открытого состава под председательством Председателя Ассамблеи, которая будет выносить конкретные рекомендации по обеспечению комплексной и скоординированной последующей деятельности. |
In different areas of research and analysis and related advisory and training services coming within its purview, the Department is seeking to encourage the development of policy measures that could advance follow-up to the Monterrey Consensus. |
В различных областях научных исследований и анализа и связанных с ними консультативных услуг и учебных мероприятий, относящихся к сфере его компетенции, Департамент стремится поощрять разработку стратегических мер, которые способствовали бы продвижению вперед процесса последующей деятельности по реализации Монтеррейского консенсуса. |
Those three areas were closely connected and were a major source of development funding; it would therefore be desirable to view them as a whole in order to improve management, evaluation and follow-up and to facilitate decision-making on resource allocation. |
Эти три сферы тесно взаимосвязаны и являются основным источником финансирования в целях развития; поэтому было бы желательно рассматривать их в целом для улучшения управления, оценки и последующей деятельности, а также содействия выработке решений в отношении выделения ресурсов. |
An ILO technical cooperation mission was conducted between 22 and 27 May 2000 in order to secure the implementation of the Commission of Inquiry's recommendations by means of changes in the legislation and the establishment of a credible follow-up mechanism. |
В период с 22 по 27 мая 2000 года было организовано проведение миссии технического сотрудничества МОТ для проверки того, как выполняются рекомендации Комиссии по изучению жалоб: пересмотрено ли законодательство и создан ли надежный механизм последующей деятельности. |
The details of the programme of monitoring and follow-up should be spelt out with a time-frame that allows sufficient time for national strategy and policy development, implementation and review. |
Программу контроля и последующей деятельности следует подробно изложить с указанием таких сроков, которые оставляли бы достаточно времени для разработки, осуществления и обзора национальной политики и стратегии. |
The organizations of the United Nations system should be encouraged to participate actively in the preparatory process and in the follow-up to the Summit. |
Организации системы Организации Объединенных Наций следует поощрять к активному участию в процессе подготовки к проведению Встречи на высшем уровне и в последующей деятельности в связи с ней. |
(c) Encourages national and international non-governmental organizations to continue to extend their active participation to the preparatory process and follow-up of the Summit. |
с) призывает национальные и международные неправительственные организации продолжать принимать активное участие в процессе подготовки к Встрече на высшем уровне и последующей деятельности. |
The Indian Committee of Youth Organizations reported on the "National youth workshop on human rights education" that it organized from 27 to 29 March 2003 in New Delhi as a follow-up to the World Conference. |
Индийский комитет молодежных организаций сообщил о том, что в рамках последующей деятельности по итогам Всемирной конференции в период 27 - 29 марта 2003 года в Дели им был организован национальный молодежный семинар по вопросам просвещения в области прав человека. |
The present report is focused on identifying the core elements of the framework that are essential for integrating these follow-up processes and for ensuring a sharper focus on implementation. |
Настоящий доклад сосредоточен на определении ключевых элементов этих рамок, имеющих важное значение для интеграции процессов реализации последующей деятельности и обеспечения более четкой ориентации в осуществлении решений. |
The Office also plans activities based on the model of the innovative workshop held in Quito in August 2002 on follow-up to the concluding observations of the Human Rights Committee. |
Наряду с этим Управление планирует осуществить мероприятия по аналогии с нетрадиционным семинаром, состоявшимся в Кито в августе 2002 года и посвященным последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями Комитета по правам человека. |
The TEM and TER projects have developed databases that primarily intend to serve as a means for the follow-up of the implementation of the projects. |
В рамках проектов ТЕА и ТЕЖ были разработаны базы данных, цель которых в первую очередь состоит в том, чтобы служить одним из средств для осуществления последующей деятельности по реализации этих проектов. |
I would now like to turn to development and the follow-up to the Millennium Development Goals. |
Я хотел бы теперь перейти к вопросам развития и последующей деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
My delegation is supportive of the President in his determination to devote special attention to the coordinated and integrated follow-up of the outcomes of these major United Nations international conferences, including the Millennium Summit, as the President has stated in his statement last Friday. |
Моя делегация поддерживает решимость Председателя уделить пристальное внимание координированному и комплексному осуществлению последующей деятельности по итогам этих важных международных конференций, состоявшихся под эгидой Организации Объединенных Наций, включая Саммит тысячелетия, как об этом заявил Председатель в своем заявлении. |
The evaluation pointed to the need to increase the impact of ESCWA through: (a) ensuring more involvement of member States; (b) designing mutually supportive normative and operational activities; and (c) instituting a mechanism for follow-up action. |
Оценка указала на необходимость повышения результативности работы ЭСКЗА посредством: а) обеспечения более активного участия государств-членов; Ь) разработки взаимодополняющих нормотворческой и оперативных мероприятий; и с) создания механизма последующей деятельности. |