In this regard, the Ministers also welcomed the follow-up mechanism established to ensure the success of the effective implementation of the commitments as agreed by the Conference. |
В этой связи министры также приветствовали создание механизма последующей деятельности для обеспечения успеха в деле эффективного осуществления взятых на этой Конференции обязательств. |
As a follow-up to the Bali process, it is important to integrate climate change adaptation and mitigation policies into national development agendas. |
В рамках последующей деятельности по итогам Балийского процесса важную роль играет учет проблематики адаптации к изменению климата и стратегий смягчения последствий стихийных бедствий в национальных программах развития. |
Establishment of a coordination and follow-up unit; |
создание подразделения по координации и последующей деятельности; |
Two workshops to assess implementation of and review the social participation activities follow-up and assessment manual |
Два семинара по оценке осуществления и проведению обзора по вопросам активизации участия в социальной жизни, последующей деятельности и их оценки |
The Director announced that a report on follow-up to the recommendations of the 2008 Dialogue would shortly be shared with the Permanent Missions. |
Директор объявил, что доклад о последующей деятельности в связи с рекомендациями Диалога 2008 года будет в скором времени распространен среди Постоянных представительств. |
This process was further reinforced in mid-2009 by adding an additional staff member for a period of six months to assist in the follow-up. |
Этот процесс был еще более усилен в середине 2009 года путем добавления дополнительного сотрудника на период в шесть месяцев для оказания содействия в осуществлении последующей деятельности. |
At the former meeting, several delegations proposed that the Secretary-General inform the Consultative Process about the follow-up to its recommendations, in particular those reflected in the General Assembly resolutions. |
На третьем совещании несколько делегаций предложили, чтобы Генеральный секретарь информировал Консультативный процесс о последующей деятельности по его рекомендациям, в частности тем, которые получили отражение в резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
The panel discussed the role of CSTD in the follow-up to WSIS, as called for in ECOSOC resolution 2006/46. |
Группа экспертов обсудила роль КНТР в последующей деятельности по итогам ВВИО, как это было предусмотрено в резолюции 2006/46 ЭКОСОС. |
The role and contribution of volunteerism to achieving the Millennium Development Goals continues to be a central thread running through reporting on follow-up to the International Year. |
Роль и вклад добровольцев в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему являются основной темой докладов и последующей деятельности по итогам Международного года. |
In 2007, China and Africa started to implement the follow-up actions to the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation, held in November 2006. |
В 2007 году Китай и Африка приступили к осуществлению последующей деятельности по выполнению решений Пекинского саммита в рамках Форума сотрудничества «Китай-Африка», состоявшегося в ноябре 2006 года. |
This report provides an overview of the follow-up activities undertaken by the Special Representative and the role of stakeholders in this process and in implementing her recommendations. |
В настоящем докладе представлен обзор последующей деятельности, проведенной Специальным представителем, а также рассказывается о роли соответствующих сторон в этом процессе и в деле осуществления ее рекомендаций. |
Ensure participation of indigenous peoples in the development, implementation and follow-up of activities related to education |
Обеспечить участие коренных народов в процессах развития, выполнения решений и последующей деятельности в сфере образования |
Through initiatives such as conferences, workshops, roundtables, written statements and effective use of the media, PIPE undertook follow-up actions United Nations resolutions. |
В рамках таких мероприятий, как проведение конференций, практикумов и «круглых столов», подготовка письменных заявлений и эффективное использование средств массовой информации, ПОСКН занималось осуществлением последующей деятельности в связи с резолюциями Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur for follow-up on Views, Mr. Ivan Shearer, continued to assume his functions during the ninety-fourth session. |
Специальный докладчик по последующей деятельности в связи с соображениями Комитета г-н Иван Ширер продолжал исполнять свои функции в ходе девяносто четвертой сессии. |
Sir Nigel Rodley reported on the Committee's procedure for follow-up on concluding observations and informed States about the latest developments concerning the strengthening of the procedures. |
Сэр Найджел Родли представил информацию об используемой Комитетом процедуре последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями и информировал государства о последних изменениях, касающихся укрепления соответствующих процедур. |
At the ninety-fifth session, the Committee discussed and took the following decisions to strengthen its follow-up procedure: |
На девяносто пятой сессии Комитет обсудил и принял следующие решения с целью укрепления процедуры последующей деятельности: |
We believe that an ad hoc open-ended working group of the General Assembly should be the main intergovernmental platform for follow-up to the June Conference. |
При этом исходим из того, что основной межправительственной площадкой для последующей деятельности по итогам июньской конференции является Специальная рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
We reiterate our support for the implementation of an effective follow-up mechanism that will ensure the full implementation of the Programme of Action. |
Мы вновь подтверждаем поддержку осуществлению эффективного механизма последующей деятельности, который позволит обеспечить реализацию в полном объеме Программы действий. |
While the Doha Declaration had been a positive development, it did not sufficiently reinforce the follow-up mechanism for financing for development. |
Несмотря на позитивное значение Дохинской декларации, в ней не предусмотрено укрепление в достаточной степени механизма последующей деятельности в области финансирования развития. |
Furthermore, participants recommended that each treaty body complete an assessment and analysis of its follow-up procedure, identifying difficulties, obstacles and results, by 2010. |
Кроме того, участники рекомендовали каждому договорному органу провести к 2010 году оценку и анализ своей процедуры последующей деятельности для выявления трудностей, препятствий и результатов. |
It was suggested that the Secretary-General should appoint a Special Representative to ensure the follow-up and implementation of the study, with adequate resources. |
Генеральному секретарю было предложено назначить специального представителя для обеспечения последующей деятельности и осуществления изложенных в исследовании рекомендаций, включая выделение достаточного объема ресурсов. |
Reports with updated information on such flows, including on the Financing for Development follow-up, will be issued in the latter part of 2006. |
Доклады, содержащие обновленную информацию о таких потоках, в том числе о последующей деятельности в области финансирования развития, будут опубликованы позже в 2006 году. |
The World Summit on the Information Society outcome documents set forth an extensive blueprint for implementation and follow-up at the international level, involving all stakeholders. |
В итоговых документах Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества сформулирована широкая программа последующей деятельности на международном уровне с участием всех заинтересованных сторон. |
Whatever mechanism is chosen by the Commission to ensure appropriate follow-up to the Bangkok Declaration, it will be necessary to monitor implementation. |
Какой бы механизм не был выбран Комиссией для обеспечения надлежащей последующей деятельности в связи с Бангкокской декларацией, необходимо будет контролировать его внедрение. |
On 23 August 2008, the author provided what he refers to as a, "Legal statement" on follow-up to his case. |
23 августа 2008 года автор представил документ, который он назвал "заявлением правового характера", о последующей деятельности в связи с его делом. |