These proposals would then be transmitted to a meeting of the secretariats of all international organizations involved in the follow-up to the Conference to be held before the end of 1998. |
Затем эти предложения будут представлены на совещании всех международных организаций, участвующих в последующей деятельности в контексте Конференции, которое планируется провести до конца 1998 года. |
The monitoring and follow-up process for the four pending issues has been a slow one and has been limited by a series of crucial factors: |
Процесс контроля и последующей деятельности по четырем нерассмотренным темам был медленным и ограничивался рядом элементов, которые необходимо отметить: |
It should address policy issues and outline channels for follow-up as well as mobilize efforts among United Nations agencies to orient activities towards the issues of international migration and development. |
В нем должны рассматриваться вопросы стратегии и должны быть намечены пути осуществления последующей деятельности; кроме того, он должен мобилизовывать усилия учреждений Организации Объединенных Наций на осуществление конкретной деятельности по решению вопросов международной миграции и развития. |
A representative of WTO took part in the discussion and gave an update on WTO's follow-up activities to the October 1997 High-Level Meeting on Integrated Initiatives for LDCs' Trade Development. |
Представитель ВТО принял участие в обсуждениях и представил последнюю информацию о последующей деятельности ВТО по итогам Совещания высокого уровня по комплексным инициативам в интересах развития торговли НРС, состоявшегося октябре 1997 года. |
As of February 1999, a total of 75 countries had submitted plans of action, many of them with follow-up reports. |
По состоянию на февраль 1999 года планы действий представили 75 стран, причем многие из них также представили доклады о последующей деятельности. |
The Special Adviser also seeks to meet with senior United Nations officials who are stationed away from New York whenever they are on mission at Headquarters to discuss follow-up to the Platform for Action, gender mainstreaming and questions of gender balance. |
Специальный советник также стремится встречаться с другими высокопоставленными должностными лицами Организации Объединенных Наций, которые базируются за пределами Нью-Йорка, когда они приезжают в штаб-квартиру, в целях обсуждения последующей деятельности по выполнению Платформы действий, учету гендерной проблематики и обеспечению гендерной сбалансированности. |
While these activities were not reported systematically to the Secretariat, some of them have been brought to the attention of the Division for the Advancement of Women and are noted here as examples of the widespread follow-up to the Conference by civil society. |
Хотя отчетность об этих мероприятиях не представлялась в Секретариат на систематической основе, к некоторым из них было привлечено внимание Отдела по улучшению положения женщин, и они описываются ниже в качестве примеров широкомасштабной последующей деятельности по итогам Конференции, осуществляемой гражданским обществом. |
Sharing information, through the OHCHR database, with the United Nations human rights mechanisms for follow-up action; |
обмен информацией с помощью базы данных УВКПЧ с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций в целях осуществления последующей деятельности; |
The European Union welcomed the Commission for Social Development's work on the implementation of the Copenhagen Summit and its commitment to pursuing follow-up to the Summit. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает работу Комиссии социального развития по осуществлению решений Копенгагенской встречи на высшем уровне и взятые на себя Комиссией обязательства в отношении последующей деятельности в связи с Копенгагенской встречей. |
The report will be used by the Working Party on Road Traffic Safety for the evaluation of the Road Safety Week and the adoption of follow-up action. |
Этот доклад будет использован Рабочей группой по безопасности дорожного движения для оценки результатов Недели безопасности дорожного движения и проведения последующей деятельности. |
Arrangements have been made to ensure that such briefings and exchanges are held regularly, in close consultation with the Permanent Observer for OAU to the United Nations, to address issues of concern expeditiously and to facilitate any follow-up action that may be required. |
Были приняты меры, призванные обеспечить, чтобы такие брифинги и обмены информацией проводились регулярно в условиях тесных консультаций с Постоянным наблюдателем ОАЕ при Организации Объединенных Наций для оперативного рассмотрения важных вопросов и для содействия в любой последующей деятельности, в которой может возникнуть потребность. |
This relates to the coordinated approach adopted for the follow-up to major United Nations conferences and summit meetings in the social, economic and environmental fields, as well as to their respective plans of action. |
Это касается скоординированного подхода, принятого в отношении последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в социальной, экономической и экологической областях, а также их соответствующих планов действий. |
An inter-agency consultation mechanism was established to ensure the full mobilization and coordination of all relevant organizations and bodies of the United Nations in the preparation of and follow-up to the Conference. |
Был создан межучрежденческий консультативный механизм для обеспечения полной мобилизации и координации всех соответствующих организаций и органов системы Организации Объединенных Наций для целей подготовки и проведения последующей деятельности по итогам Конференции. |
Information was also provided on the follow-up to ACC's designation of the United Nations Environment Programme as the coordinating body for the system's response to the forest fires in Indonesia. |
Была представлена также информация о последующей деятельности во исполнение решения АКК назначить Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде органом, координирующим меры, принимаемые системой для ликвидации последствий лесных пожаров в Индонезии. |
The workshop recommended that the continued support of ESCAP and APEC be sought for a programme of follow-up and implementation based on previous experience and achievements. |
На семинаре была принята рекомендация обеспечить дальнейшую поддержку по линии ЭСКАТО и АПЕК программы последующей деятельности по выполнению принятых решений с учетом накопленного опыта и имеющихся достижений. |
The Working Party agreed that the agenda for its thirty-first session should include an additional item concerning the follow-up to the 1997 Regional Conference on Transport and the Environment. |
Рабочая группа решила включить в повестку дня своей тридцать первой сессии дополнительный вопрос о последующей деятельности в рамках Региональной конференции по транспорту и окружающей среде 1997 года. |
The Committee notes that information was provided in the combined second and third periodic report, as well as in the written replies, on Ireland's follow-up to the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Комитет отмечает, что в объединенном втором и третьем периодическом докладе, а также в письменных ответах была представлена информация в отношении последующей деятельности Ирландии по осуществлению Пекинской декларации и платформы действий. |
This trend was also apparent in a special discussion of senior United Nations officials at the coordination segment on "follow-up to and implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action", held by the Economic and Social Council in July 1998. |
Проявлением данной тенденции стала и организация специального обсуждения данной тематики старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций на их координационном совещании по вопросу о последующей деятельности и осуществлению Венской декларации и Программы действий, организованном Экономическим и Социальным Советом в июле 1998 года 15/. |
The German Foundation for International Legal Cooperation organized for the staff at MEC a Seminar on Media Concentration in December 1995, with a follow-up seminar in 1996. |
Германский фонд международного правового сотрудничества организовал для персонала МЭК в декабре 1995 года семинар по вопросам концентрации средств и, в рамках последующей деятельности, в 1996 году. |
During consultations on 5 July 1996, a State party representative promised a satisfactory solution of the two outstanding cases for which no follow-up replies had been received (see para. 454). |
Во время консультаций 5 июля 1996 года представитель государства-участника обещал удовлетворительным образом урегулировать два оставшихся дела, по которым не были представлены ответы о последующей деятельности (см. пункт 454). |
He noted that follow-up information on those views had still not been received in spite of two reminders and a meeting held in New York during the fifty-third (March/ April 1995) session. |
Он отметил, что информация о последующей деятельности в связи с этими соображениями до сих пор не получена, несмотря на два напоминания и встречу, проведенную в Нью-Йорке во время пятьдесят третьей сессии (март/апрель 1995 года). |
Urges all relevant organizations of the United Nations system to participate actively in the follow-up process established by Economic and Social Council resolution 1995/56; |
настоятельно призывает все соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций активно участвовать в процессе последующей деятельности, предусмотренном резолюцией 1995/56 Экономического и Социального Совета; |
Mrs. Janet Jagan, the President of Guyana and the keynote speaker, offered to host a seminar in her country in order to maintain the momentum and move the follow-up process forward. |
Г-жа Джанет Джаган, президент Гайаны и основной докладчик, предложила провести семинар в ее стране для того, чтобы поддержать динамику движения и продвинуть вперед процесс последующей деятельности. |
The first phase was completed in late January 1997 and a meeting of the follow-up committee was held in CETMO on 24 February 1997. |
Первый этап завершился в конце января 1997 года, и 24 февраля 1997 года в СЕТМО состоялось совещание Комитета по вопросам последующей деятельности. |
In the meantime, the secretariat will implement the decision of the Board with regard to the follow-up of the High-level Meeting for other LDCs. |
Тем временем секретариат будет принимать меры по осуществлению решения Совета в отношении последующей деятельности по итогам Совещания высокого уровня в интересах других НРС. |