| Finally, Member States attended a presentation by the Office of Internal Oversight Services on the follow-up to its report on the evaluation of the Fund. | Наконец, государства-члены заслушали сообщение Управления служб внутреннего надзора о последующей деятельности по его докладу об оценке Фонда. |
| Such an assessment would facilitate the identification of possible areas of harmonization and the future development of the best possible procedure on follow-up for all the treaty bodies. | Такая оценка содействовала бы выявлению возможных направлений согласования и разработке в будущем наилучшей возможной процедуры последующей деятельности для всех договорных органов. |
| The present report contains an analysis of the replies received with regard to possible ways and means of ensuring appropriate follow-up to the Bangkok Declaration. | В настоящем докладе содержится анализ полученных ответов в отношении возможных путей и средств обеспечения надлежащей последующей деятельности в связи с Бангкокской декларацией. |
| The Working Party has already started last year the monitoring and the analysis of national measures to promote intermodal transport as a consolidated follow-up to earlier activities of the ECMT. | В прошлом году Рабочая группа уже приступила к мониторингу и анализу национальных мер для стимулирования интермодальных перевозок в качестве объединенной последующей деятельности в контексте прежних мероприятий ЕКМТ. |
| The discussion was continued in greater detail, and was subsequently summarized, by three working groups established by the participants to develop ideas and proposals for possible follow-up action. | Более детальное обсуждение продолжалось в рамках трех рабочих групп, созданных участниками для выработки идей и предложений по возможной последующей деятельности, и заканчивалось подведением итогов. |
| Each working group discussed its objectives with the goal of developing project ideas for follow-up action to be taken by participants after the Conference. | Каждая рабочая группа обсуждала свои задачи, с тем чтобы сформулировать идеи проектов в рамках последующей деятельности для реализации участниками после завершения Конференции. |
| The Special Representative proposes some methodological tools that can be used to facilitate follow-up activities, in particular to assess the situation of human rights defenders on the ground. | Специальный представитель предлагает некоторые методологические инструменты, которые могли бы использоваться для облегчения последующей деятельности, в частности в рамках оценки положения правозащитников на местах. |
| Over the years, the Economic and Social Council has promoted the integrated follow-up to conferences based on a two-pronged approach. | В истекшие годы Экономический и Социальный Совет продвигал идею комплексной последующей деятельности в связи с конференциями, применяя двунаправленный подход. |
| The annual ministerial review has proven to be a particularly effective vehicle to promote substantive coherence to the conference follow-up work by the United Nations. | Ежегодный обзор на уровне министров оказался особенно эффективным средством содействия взаимоувязке основных аспектов последующей деятельности Организации Объединенных Наций в связи с конференциями. |
| Taken together, these different elements of the annual ministerial review have strengthened the capacity of the Economic and Social Council to provide thematic coherence to the follow-up to conferences. | Все эти различные элементы ежегодного обзора на уровне министров расширили возможности Экономического и Социального Совета в плане обеспечения тематического единства последующей деятельности в связи с конференциями. |
| For developed countries, the report could provide an overview of the policies and measures they have adopted to promote the integrated follow-up to conferences. | Для развитых стран доклад мог бы содержать обзор стратегий и мер, принятых ими для содействия комплексной последующей деятельности в связи с конференциями. |
| In implementing its work programme, the NCSP assured the group that it will take into account the recommendations for follow-up activities provided by the participants at the regional hands-on training workshops. | В ходе осуществления своей программы работы ПППНС заверила Группу в том, что она учтет рекомендации в отношении последующей деятельности, сформулированные участниками региональных учебных практикумов. |
| The report also provides updated information regarding the continued follow-up to the tenth anniversary of the International Year of the Family, based upon submissions by Member States. | В докладе приводится также обновленная информация о продолжающейся последующей деятельности в связи с десятой годовщиной Международного года семьи, почерпнутая из документов, представленных государствами-членами. |
| With the launching of the annual ministerial review, the process of integrated and coordinated follow-up to conferences has become more substantive and visible. | С началом проведения ежегодного министерского обзора процесс комплексной и скоординированной последующей деятельности в связи с конференциями приобрел более содержательный и зримый характер. |
| It welcomed the involvement of civil society in the national preparatory process for the UPR session and recommended that they be fully involved in the follow-up to UPR. | Соединенное Королевство приветствовало вовлечение гражданского общества в национальный процесс подготовки к сессии УПО и рекомендовало обеспечить его полноценное участие в последующей деятельности по результатам УПО. |
| This note is intended to provide some background information pertaining to the issue of complementary international standards as part of the follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action. | Настоящая записка содержит справочную информацию по вопросу о дополнительных международных стандартах в рамках последующей деятельности в связи с Дурбанской декларацией и Программой действий. |
| The Committee's Rapporteur for follow-up had asked for a report on the oversight function of the Department of Public Prosecutions, which included ensuring that no one was detained illegally. | Представляющий Комитет Докладчик по последующей деятельности обратился с запросом о предоставлении информации о функции надзора Департамента государственного обвинения, которая предполагает предупреждение каких-либо противозаконных задержаний. |
| At the follow-up stage, the Committee asked States parties a standard question on what steps it took to disseminate the report and the Committee's concluding observations. | На этапе последующей деятельности Комитет задаёт государствам-участникам стандартный вопрос относительно того, какие шаги предпринимаются ими для обнародования докладов и заключительных замечания Комитета. |
| It had worked closely with the Department of Disarmament Affairs by providing expertise and sending its legal advisers in the field to attend the regional meetings and ensure follow-up. | Он тесно работает с Управлением по вопросам разоружения, предоставляя экспертную квалификацию и направляя своих юрисконсультов на места для посещения региональных совещаний и обеспечения последующей деятельности. |
| The Committee may wish to consider having a follow-up meeting with the State party's representatives during its 104th session (March 2012). | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о встрече с представителями государства-участника по вопросам последующей деятельности во время своей 104-й сессии (март 2012 года). |
| Due date for the follow-up report: | Дата представления доклада о последующей деятельности: |
| The Committee also requests information on follow-up to the recommendations presented in paragraph 23 of the present document regarding measures to be taken to prevent, combat and eradicate trafficking in persons. | Кроме того, Комитет просит представить информацию о последующей деятельности в связи с рекомендациями, содержащимися в пункте 23 настоящего документа, которые касаются мер, требуемых для предотвращения торговли людьми, борьбы с ней и ее искоренения. |
| The Rapporteur continued to report to the Committee on her findings on the Committee's follow-up procedure at the forty-seventh and forty-eighth sessions. | Докладчик продолжала представлять Комитету доклады о своих выводах относительно соблюдения принятой им процедуры последующей деятельности на его сорок седьмой и сорок восьмой сессиях. |
| (c) Enhanced its follow-up mechanism with country offices and implementing partners; | с) укрепил свой механизм последующей деятельности вместе со страновыми отделениями и партнерами-исполнителями; |
| Such an integrated follow-up architecture to conferences and summits has evolved considerably since the adoption by the General Assembly of its resolution 50/227. | Такой механизм комплексной последующей деятельности по выполнению решений конференций и встреч на высшем уровне претерпел существенную эволюцию со времени принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 50/227. |