| On the same issue, several delegations reiterated the central role of each Government in coordinating the follow-up activities to the conferences, which had to be on the basis of national priorities and strategies. | Касаясь этого же вопроса, несколько делегаций подтвердили центральную роль каждого правительства в координации последующей деятельности по итогам конференций, которая должна осуществляться на основе их национальных приоритетов и стратегий. |
| Within the context of the follow-up to United Nations conferences, the interaction between the Council and the Committee for Programme and Coordination should be improved. | Необходимо добиться улучшения взаимодействия между Советом и Комитетом по программе и координации в контексте последующей деятельности по итогам конференций Организации Объединенных Наций. |
| The World Health Organization has been in the forefront of follow-up activities as they affect the health sector. | Всемирная организация здравоохранения стала одним из инициаторов последующей деятельности, охватывающей области здравоохранения. |
| Since the International Conference on Population and Development had not yet received a mandate, there was no sub-item for a follow-up to the Conference. | Поскольку в отношении Международной конференции по народонаселению и развитию мандата пока нет, подпункт о последующей деятельности по итогам Конференции отсутствует. |
| The secretariat replied that a separate report had been prepared on follow-up to the multi-donor evaluation (see paras. 115-117 below). | Секретариат ответил, что по такой последующей деятельности подготовлен отдельный доклад (см. пункты 115-117 ниже). |
| A first concrete follow-up to the Conference was the organization of an interregional workshop on "The role of women in environmentally sound and sustainable development". | Первым конкретным мероприятием в рамках последующей деятельности Конференции была организация межрегионального практикума "Роль женщин в экологически обоснованном и устойчивом развитии". |
| The joint UNHCR-UNDP follow-up unit in Costa Rica continues to assist in the implementation of CIREFCA and maintains close contact with all interested parties. | Объединенная группа УВКБ-ПРООН по последующей деятельности в Коста-Рике продолжает оказывать содействие в осуществлении МКЦАБ и поддерживает тесные контакты со всеми заинтересованными сторонами. |
| The Special Rapporteur is also grateful to those States which have cooperated more fully and closely in the recently initiated follow-up procedure to such visits. | Специальный докладчик также признателен тем государствам, которые углубили и расширили сотрудничество в рамках недавно введенной процедуры последующей деятельности по итогам визитов. |
| At the national level, Argentina had established an ad hoc commission for follow-up to the Beijing Conference, over which she presided. | На национальном уровне Аргентина учредила специальную комиссию для осуществления последующей деятельности по итогам Пекинской конференции, председателем которой избрана выступающая. |
| Mr. TAKASU (Controller) said that the Third Committee had recommended that the General Assembly should adopt a draft resolution on follow-up activities to the Beijing Conference. | Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что Третий комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять проект резолюции о последующей деятельности по итогам Пекинской конференции. |
| One of the most important aspects of implementation, monitoring and compliance involves ensuring that all States have the opportunity to participate equally in negotiations and follow-up. | Один из наиболее важных аспектов осуществления, контроля и соблюдения касается обеспечения для всех государств возможности равноправного участия в переговорах и последующей деятельности. |
| At the end of every visit, the Special Representative and the country team review the outcome of the visit to determine appropriate follow-up. | В конце каждого визита Специальный представитель и страновая группа проводят обзор итогов визита для определения соответствующей последующей деятельности. |
| In this context, OC/ACC emphasized the importance of an inter-agency approach in the follow-up and cautioned against the proliferation of secretarial functions. | В этой связи ОК/АКК подчеркнул важное значение межучрежденческого подхода к последующей деятельности и предостерег от расширения круга возлагаемых на секретариат функций. |
| It is also the framework for follow-up at the country level to recent international conferences and to decisions of the General Assembly. | Кроме того, она определяет рамки последующей деятельности на страновом уровне по итогам недавно состоявшихся международных конференций и решениям Генеральной Ассамблеи. |
| During the reporting period, reminders were sent to States parties that had failed to reply to requests for follow-up information from the Special Rapporteur. | В течение отчетного периода напоминания были направлены государствам-участникам, которые не ответили на запросы Специального докладчика об информации о последующей деятельности. |
| It was felt that, in the Report, paragraphs 10, 11, 15, 19 and 20 were of particular importance for the follow-up by the Working Party. | Отмечалось, что особое значение для последующей деятельности Рабочей группы имеют пункты 10, 11, 15, 19 и 20 доклада. |
| The General Assembly, in resolution 51/186, specifically recognized the leadership role of UNICEF in supporting the follow-up to the World Summit for Children. | Генеральная Ассамблея в резолюции 51/186 конкретно признала лидирующую роль ЮНИСЕФ в поддержке последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
| The State party's representative promised that follow-up replies would be forwarded as soon as possible; the replies are summarized below. | Представитель государства-участника обещал, что ответы о последующей деятельности будут направлены как можно скорее. |
| On 21 April 1997, Colombia forwarded the following follow-up information to the Committee: | 21 апреля 1997 года Колумбия направила Комитету следующую информацию о последующей деятельности: |
| The Deputy Permanent Representative promised to convey the Special Rapporteur's concerns to Port-of-Spain and agreed that follow-up replies should be forwarded in time for the Committee's sixtieth session. | Заместитель Постоянного представителя обещал передать замечание Специального докладчика в Порт-оф-Спейн и согласился с тем, что ответы о последующей деятельности необходимо направить ко времени шестидесятой сессии Комитета. |
| E. Report on follow-up to recommendations of the United Nations | Е. Доклад о последующей деятельности по рекомендациям Комиссии |
| As part of its strengthened role for coordinated follow-up, in 1996, the Council examined poverty eradication as a cross-cutting theme of international conferences. | В рамках укрепления своей роли в деле координации последующей деятельности Совет в 1996 году рассмотрел вопросы искоренения нищеты в качестве общей темы международных конференций. |
| A number of organizations have continued to make arrangements for the required follow-up to the Programme of Action and the conclusions and recommendations arising from its mid-term review. | Ряд организаций продолжили предпринимать меры для осуществления необходимой последующей деятельности по выполнению Программы действий и выводов и рекомендаций, вытекающих из ее среднесрочного обзора. |
| Further information on financial arrangements for follow-up by the system as a whole is contained in the proposed system-wide medium-term plan for the advancement of women, 1996-2001. | Дополнительная информация о финансовых мерах для последующей деятельности системы в целом содержится в предлагаемом общесистемном среднесрочном плане по улучшению положения женщин на 1996-2001 годы. |
| In this context, Venezuela welcomed the recommendation of the Rio Group on the lead body for coordination of the follow-up of activities in the social sphere. | В этом контексте Венесуэла приветствовала рекомендации Группы Рио в отношении главного органа для осуществления координации последующей деятельности в социальной области. |