Launched and serviced a regional, intergovernmental follow-up machinery for the global conferences, which resulted in action-oriented policy recommendations, along with a regional integrated inter-agency follow-up project. |
Создание и обслуживание регионального межправительственного механизма последующей деятельности в связи с глобальными конференциями, в результате чего были вынесены практические рекомендации в отношении политики и был разработан региональный комплексный межучрежденческий проект последующей деятельности. |
The Assembly may also wish to consider how best the follow-up to Monterrey could be addressed in relation to the integrated follow-up to United Nations conferences and summits. |
Ассамблея, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос об оптимальных путях обеспечения последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции в контексте комплексной деятельности по выполнению решений конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
The NGOs agreed that it was imperative to find new ways for providing input into the formulation of lists of issues, commenting on follow-up replies submitted by States parties and participating in follow-up activities. |
НПО согласились с тем, что насущно необходимо искать новые пути содействия формулированию перечней вопросов, представлению комментариев по последующим ответам государств-участников и участию в последующей деятельности. |
The CHAIRPERSON, speaking as former Special Rapporteur for follow-up on concluding observations, introduced section G concerning recommendations with respect to follow-up to concluding observations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве прежнего Специального докладчика по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями, представляет раздел G, посвященный рекомендациям относительно последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями. |
Despite this, she expressed the view that the follow-up procedure had been remarkably successful in eliciting valuable additional information from States on protective measures taken during the immediate follow-up to the review of the periodic reports. |
Несмотря на это, она высказала мнение о том, что процедура последующих действий принесла весомые результаты в деле сбора ценной дополнительной информации у государств о защитных мерах, принятых в процессе незамедлительной последующей деятельности по итогам рассмотрения периодических докладов. |
In addition, information regarding the need to carry out any follow-up missions or recommendations as to how other activities and programmes of the Office of the High Commissioner for Human Rights could assist in the follow-up would be included. |
Дополнительно в них будет включена информация о необходимости осуществления любых последующих миссий и рекомендаций с учетом того, каким образом другие мероприятия и программы Управления Верховного комиссара по правам человека могут содействовать последующей деятельности. |
UNDP, UNFPA and UNOPS framework for follow-up to the reports on internal audit and oversight (follow-up to decision 2004/17) |
рамки последующей деятельности ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС по итогам докладов о внутренней ревизии и надзоре (последующее осуществление решения 2004/17) |
Innovations by treaty bodies in follow-up to their recommendations contained in concluding observations/comments were welcomed, and strengthening of the role of national human rights institutions in the reporting system and its follow-up was encouraged. |
Они приветствовали новые нововведения договорных органов в области контроля за выполнением их рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях/комментариях, а также призвали к повышению роли национальных учреждений по правам человека в системе представления докладов и последующей деятельности. |
Once the requested information is received from the State party, the follow-up rapporteur will submit a follow-up report to the Committee within two months. |
После получения от государства-участника запрошенной информации докладчик по последующей деятельности в течение двух месяцев представляет Комитету доклад по последующей деятельности. |
This special procedure may designate a follow-up rapporteur on early awareness and urgent action to follow up the procedure in the same way as the follow-up rapporteur on concluding observations. |
Эта специальная процедура может включать назначение докладчика по последующим мерам в связи с ранним предупреждением и незамедлительными действиями, который занимается дальнейшей реализацией процедуры таким же образом, как докладчик по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями. |
The Committee adopted the report of the Rapporteur on follow-up at its forty-sixth session, as well as letters sent to Canada, Finland, Guatemala and Myanmar in response to their follow-up reports. |
На своей сорок шестой сессии Комитет утвердил доклад докладчика по последующим мерам, а также письма, направленные Гватемале, Канаде, Мьянме и Финляндии в ответ на их доклады о последующей деятельности. |
Intended primarily to trigger an active discussion and follow-up actions by the IASC and its member agencies, the Special Rapporteur is encouraged by the degree of interest expressed on this issue, as well as the suggested need for concrete follow-up. |
Преследуя с самого начала цель развернуть активную дискуссию и последующую деятельность со стороны МПК и учреждений, являющихся его членами, Специальный докладчик воодушевлен тем интересом, который был проявлен к этому вопросу, а также предполагаемой необходимостью осуществления конкретной последующей деятельности. |
NHRIs were often involved in follow-up activities: the National Human Rights Commissions of Sri Lanka and Kenya, for instance, had contributed to the follow-up replies to the concluding observations on their countries' periodic reports. |
Национальные правозащитные организации часто участвуют в последующей деятельности: например, национальные комиссии по правам человека Шри-Ланки и Кении внесли свой вклад в подготовку последующих ответов по заключительным замечаниям по периодическим докладам их стран. |
As follow-up activities are essential to assess the effectiveness of special procedures, it was recommended that mandate-holders should continue enlarging their range to techniques to ensure adequate follow-up and share their experiences with other mandate-holders. |
В силу важности последующей деятельности для оценки эффективности специальных процедур мандатариям было рекомендовано продолжать расширять свой набор методов в целях принятия адекватных последующих мер и обмена опытом с другими мандатариями. |
Harmonization of the follow-up activities of treaty bodies is also proceeding, including in the context of follow-up to views on individual complaints. |
Также осуществляется согласование последующей деятельности договорных органов, в том числе в рамках последующей деятельности в связи с соображениями по индивидуальным сообщениям. |
The importance of institutionalizing follow-up was emphasized, and it was suggested that a regular meeting of follow-up rapporteurs of treaty bodies could be convened to deepen exchange of information on experiences and best practices. |
Было особо подчеркнуто важное значение институционализации последующей деятельности, и была высказана идея о возможности проведения регулярных совещаний докладчиков договорных органов по последующим мерам в целях активизации обмена информацией об опыте и передовых практических методах. |
At its forty-first session in July 2008, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women had introduced a follow-up procedure with the identification of urgent and protective follow-up recommendations contained in the concluding observations. |
На своей сорок первой сессии в июле 2008 года Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин принял процедуру осуществления последующей деятельности с выявлением наиболее срочных и касающихся вопросов защиты рекомендаций, содержащихся в заключительных замечаниях. |
A small working group of participants in the inter-committee meeting, consisting of the follow-up rapporteurs, if applicable, and other interested members, was established to consider follow-up, and presented a brief paper on the issue to the plenary. |
В рамках межкомитетского совещания была создана небольшая рабочая группа в составе докладчиков по последующей деятельности, если они присутствовали, и других заинтересованных членов для рассмотрения вопроса о последующих действиях и представления краткого документа по этому вопросу пленарному заседанию. |
The eighth and ninth Inter-Committee Meetings had repeated the recommendation that all treaty bodies should have follow-up procedures, such as a special rapporteur for follow-up. |
Восьмое и девятое межкомитетские совещания повторили рекомендацию о том, чтобы у всех договорных органов были процедуры по последующей деятельности, в частности специальный докладчик по последующей деятельности. |
The Human Rights Committee examines the rapporteur's follow-up progress report in a public meeting, and includes a section in its annual report on follow-up. |
Комитет по правам человека обсуждает очередной доклад докладчика о ходе работы на открытом заседании и включает соответствующий раздел в свой ежегодный доклад о последующей деятельности. |
Recommended action: The contents of the follow-up reply should be taken into account during the consideration of the periodic report. |
Рекомендуемые меры: содержание ответа о последующей деятельности следует принять во внимание во время рассмотрения периодического доклада. |
22 March 2010 and 1 July 2010 Supplementary follow-up report received (partial reply). |
22 марта 2010 года и 1 июля 2010 года Получен дополнительный доклад о последующей деятельности (частичный ответ). |
In each yearly budget, follow-up is reported in a separate chapter, with contributions from all ministries and the Statistics Office. |
В каждом годовом бюджете есть отдельная статья о последующей деятельности с материалами из всех министерств и Статистического управления. |
The Committee decided to close the follow-up examination concerning the case of Mr. A. Davlatov (deceased). |
Комитет постановил завершить рассмотрение последующей деятельности в отношении дела г-на А. Давлатова (покойного). |
Decisions to have the follow-up dialogue closed or suspended are also indicated in the table below. |
В приводимой ниже таблице приведена также информация о решениях прекратить или приостановить диалог по вопросам последующей деятельности. |