During the fifty-third and fifty-sixth sessions, the Committee's Special Rapporteur could not establish contact with the Permanent Mission of the State party, with a view to discussing follow-up action. |
В ходе пятьдесят третьей и пятьдесят шестой сессий Специальный докладчик Комитета не смог установить контакта с Постоянным представительством государства-участника для обсуждения вопроса о последующей деятельности. |
The Secretary-General has called on the Deputy Secretary-General and a Secretariat-wide group of senior colleagues to guide the follow-up process to the survey. |
Генеральный секретарь просил первого заместителя Генерального секретаря и секретариатскую группу коллег, представляющих старшее руководящее звено, взять под свой контроль процесс осуществления последующей деятельности по итогам обследования. |
These activities focus essentially on ratification of the Convention and the Optional Protocol, reporting under the Convention and on follow-up to the Committee's concluding comments. |
Эти мероприятия посвящены, главным образом, вопросам ратификации Конвенции и Факультативного протокола, вопросам представления докладов в соответствии с Конвенцией и последующей деятельности в связи с высказанными Комитетом заключительными замечаниями. |
Finally, his country attached great importance to the follow-up to UNCTAD X and to the active participation of the LDCs, along with the other developing countries, in that process. |
В заключение он отметил, что его страна придает большое значение последующей деятельности в связи с итогами ЮНКТАД Х, а также активному участию НРС наряду с другими развивающимися странами в этом процессе. |
The report covered implementation of the Secretary-General's reform programmes and of the Triennial Comprehensive Policy Review as well as relations with the World Bank, follow-up of the major international conferences and a brief section on responding to humanitarian crises. |
В докладе содержится информация об осуществлении предложенных Генеральным секретарем программ реформ и трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, об отношениях со Всемирным банком, последующей деятельности по итогам крупных международных конференций, а также небольшой раздел, посвященный принятию мер реагирования в случае гуманитарных кризисов. |
440/1990 - El-Megreisi (A/49/40); follow-up reply remains outstanding; the author has informed the Committee that his brother was released in March 1995; compensation remains outstanding. |
440/1990 - Эль-Мегрейзи (А/49/40); ответ о последующей деятельности еще не получен; автор информировал Комитет о том, что его брат был освобожден в марте 1995 года; компенсация еще не выплачена. |
The Council of Europe will organize a meeting for its member States on the follow-up to the European and World Conferences against racism on 27 and 28 February 2002. |
27-28 февраля 2002 года Совет Европы проведет совещание для представителей своих государств-членов по вопросу о последующей деятельности по итогам Европейской и Всемирной конференций по борьбе против расизма. |
The Ulanbaatar Declaration and the role of parliaments and IPU in the follow-up to the fifth International Conference were subsequently acknowledged by the General Assembly in its resolution 58/13 of 17 November 2003. |
Улан-баторская декларация и роль парламентов и МПС в последующей деятельности по итогам пятой Международной конференции были впоследствии признаны Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 58/13 от 17 ноября 2003 года. |
As a follow-up to the Declaration, ASEAN will soon be convening an Ad Hoc Experts Group Meeting and special sessions of the Senior Officials Meeting on Transnational Crime. |
В рамках последующей деятельности по осуществлению Декларации АСЕАН в скором времени проведет специальное совещание группы экспертов и специальные сессии совещания старших должностных лиц по борьбе с транснациональной преступностью. |
The Brussels Programme of Action recognizes that success in attaining its objectives will depend on effective follow-up, implementation, monitoring and review at the national, regional and global levels. |
В Брюссельской программе действий признается, что успех в достижении поставленных в ней целей будет зависеть от проведения на региональном и глобальном уровнях эффективной последующей деятельности, осуществления, контроля и обзора. |
Her delegation agreed that the existing follow-up mechanism should be strengthened within the existing formats, namely, the annual spring meetings of the Economic and Social Council and the High-Level Dialogue on Financing for Development. |
Ее делегация согласна с тем, что нынешний механизм последующей деятельности следует укрепить в рамках его существующих форм, каковыми являются ежегодные весенние совещания Экономического и Социального Совета и диалог на высоком уровне по вопросу о финансировании развития. |
The Special Rapporteur recommended that, while noting the author's dissatisfaction with the remedy offered by the State party, this case should not be considered further under the follow-up procedure. |
Специальный докладчик отметил, что автор не удовлетворен средством правовой защиты, предложенным государством-участником, но вместе с тем рекомендовал более не рассматривать это дело в рамках процедуры рассмотрения последующей деятельности. |
Ms. Fleming said that, in its follow-up to international development goals, the World Bank was seeking to deepen its understanding of the contribution of indigenous cultures to the socio-economic framework which it was assisting countries to achieve. |
Г-н Флеминг говорит, что в рамках последующей деятельности по осуществлению международных целей в области развития Всемирный банк прилагает усилия, направленные на улучшение понимания вклада культур коренных народов в социально-экономическую основу, в создании которой он оказывает странам помощь. |
Particular focus is placed on actions taken in relation to the follow-up to the United Nations Millennium Declaration and at major events during the past year. |
Особое внимание уделяется действиям, предпринятым в рамках последующей деятельности в связи с Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций и крупных мероприятий за последний год. |
A number of reports of the Secretary-General to the Second and Third Committees on the follow-up to international conferences, summits and special sessions of the General Assembly paid some attention to gender perspectives. |
В ряде докладов, подготовленных Генеральным секретарем для Второго и Третьего комитетов и посвященных последующей деятельности по итогам международных конференций, встреч на высшем уровне и специальных сессий Генеральной Ассамблеи, гендерной проблематике уделено определенное внимание. |
The reports on follow-up to the Second World Assembly on Ageing (A/58/160) and the International Conference on Financing for Development (A/58/216) contained specific recommendations for further action. |
Доклады о последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения (А/58/160) и Международной конференции по финансированию развития (А/58/216) содержат конкретные рекомендации относительно дальнейших действий. |
Many of the activities of United Nations information centres (UNICs) in the follow-up to the World Conference were undertaken in connection with the International Day for the Elimination of Racial Discrimination. |
Многие мероприятия информационных центров Организации Объединенных Наций (ИЦООН) в рамках последующей деятельности по итогам Всемирной конференции осуществлялись в связи с Международным днем борьбы за ликвидацию расовой дискриминации. |
The land administration review programme would benefit from even stronger emphasis on follow-up activities, in particular the organization of national seminars for capacity-building to facilitate the implementation of the recommendations. |
Положительное воздействие на осуществление программы обзора управления землепользованием могло бы оказать дальнейшее усиление акцента на последующей деятельности, в частности организация национальных семинаров по вопросам создания потенциала для оказания содействия в выполнении рекомендаций. |
(b) The systematic incorporation of a gender perspective was increased through the development of a collaboration strategy among United Nations agencies, which allowed seven countries to acquire gender indicators to evaluate the progress of women, some of which incorporated systems for follow-up to international commitments. |
Ь) Более систематическому учету гендерной проблематики способствовала разработка стратегии сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций, благодаря которой семь стран получили гендерные показатели для оценки прогресса в улучшении положения женщин, часть из которых включает системы для последующей деятельности по выполнению международных обязательств. |
He suggested that the two debates should be combined into one joint debate, in order to ensure a more coherent approach to the follow-up to the Millennium Summit, which was scheduled for the outset of the sixtieth session of the General Assembly, in 2005. |
Он предлагает в целях обеспечения согласованного подхода к последующей деятельности по итогам Саммита тысячелетия объединить оба обсуждения в единые прения, которые планируется провести в начале шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в 2005 году. |
As a follow-up to the meeting, FAO has initiated a study to explore ways to increase the contribution of corporate entities to governance in the sector. |
В рамках последующей деятельности по итогам этого совещания ФАО приступила к проведению исследования по вопросу о путях обеспечения более активного вовлечения корпоративных субъектов в управление сектором. |
It would be desirable for the Commission on Sustainable Development to determine the form of such a mechanism that would be acceptable to all parties concerned and allow for follow-up. |
Было бы желательно, чтобы Комиссия по устойчивому развитию определила форму такого механизма, который был бы приемлем для всех заинтересованных сторон и предусматривал осуществление последующей деятельности. |
The Rio Group attached special importance to agenda item 84, on follow-up and implementation of the outcome of the International Conference on Financing for Development, to be considered by the Second Committee. |
Особое значение Группа Рио придает пункту 84 повестки дня о последующей деятельности по итогам Международной конференции по финансированию развития и осуществлении ее решений, который будет рассматриваться Вторым комитетом. |
As a follow-up to the World Summit for Social Development, her Government had established a committee to implement its programmes, under the Ministry of Social Welfare. |
В контексте последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития ее правительство создало комитет для осуществления его программ в рамках министерства социального благосостояния. |
It hoped that the second conference, to be held in 2005, would provide an opportunity for a more in-depth analysis and consideration of the follow-up mechanism of the Convention. |
Он надеется, что вторая конференция, которую планируется провести в 2005 году, послужит благоприятным поводом для углубления анализа и изучения механизма последующей деятельности по осуществлению Конвенции. |