Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Последующей деятельности

Примеры в контексте "Follow-up - Последующей деятельности"

Примеры: Follow-up - Последующей деятельности
Ms. Lund (Norway) said that her Government was a strong supporter of the follow-up to the study on violence. Г-жа Лунд (Норвегия) говорит, что правительство представляемой ей страны является убежденным сторонником осуществления последующей деятельности по исследованию проблемы насилия.
WHO has worked with national partners to develop policies on violence against women as a follow-up to the World Report on Violence and Health. ВОЗ работает с национальными партнерами в целях разработки политики по борьбе с насилием в отношении женщин в рамках последующей деятельности в связи с Докладом о ситуации в мире: насилие и его влияние на здоровье.
(a) Participating organizations will fully cooperate with the reviews and in the follow-up process on the implementation of recommendations; а) участвующие организации будут всесторонне сотрудничать в контексте проверок и в процессе осуществления последующей деятельности по выполнению рекомендаций;
The Committee will recall that, as set out in its 84th report, on October 2004 the Secretariat had met with a Tajik delegation in the context of individual complaints, during which the issue of follow-up to Views was considered. Комитет, вероятно, помнит, что, как указано в докладе о его восемьдесят четвертой сессии, в октябре 2004 года Секретариат провел встречу с делегацией Таджикистана в контексте рассмотрения индивидуальных жалоб, в ходе которой был затронут вопрос о последующей деятельности в связи с принятыми соображениями.
(b) At the sixty-third session of the General Assembly, information provided by States on their follow-up activities to implement the resolution; Ь) на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи - информацию, представленную государствами об их последующей деятельности по осуществлению резолюции;
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it issue an instruction on the follow-up of external audit recommendation. ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует издать инструкцию о последующей деятельности в связи с рекомендациями внешней проверки.
In addition, it did not explain the expected role of the International Working Group, established by the Security Council through its resolution 1633 (2005), and its relationship with the new follow-up and monitoring mechanisms. Кроме того, в нем не разъясняется ожидаемая роль Международной рабочей группы, учрежденной Советом Безопасности в его резолюции 1633 (2005), и ее взаимоотношения с новыми механизмами последующей деятельности и наблюдения.
As noted by the GEF secretariat, as a follow-up, the GEF plans to evaluate the effectiveness of the current modality for funding second national communications using the expedited procedures whereby project approval authority was delegated to UNDP and UNEP. Как отметил секретариат ГЭФ, в качестве последующей деятельности ГЭФ планирует провести оценку эффективности действующего порядка финансирования подготовки вторых национальных сообщений с использованием ускоренных процедур, в соответствии с которыми полномочия на утверждения проектов были делегированы ПРООН и ЮНЕП.
The Committee is invited to consider the proposed follow-up actions to the high-level panel on secure transport development and to take these resolutions into account when adopting its programme of work under agenda item 15. Комитету предлагается рассмотреть вопрос о предлагаемой последующей деятельности в контексте работы дискуссионной группы высокого уровня по развитию безопасного транспорта и принять к сведению эти резолюции при утверждении своей программы работы в рамках пункта 15 повестки дня.
Management agrees with the need to better draw on the expertise and complementary work of UNCTs throughout the NHDR preparation process and its follow-up, particularly in the context of United Nations reform. Руководство согласно с тем, что необходимо лучше использовать опыт и дополняющую работу СГООН в течение всего процесса подготовки НДРЧ и последующей деятельности, особенно в контексте реформы Организации Объединенных Наций.
The European Union had financed training on follow-up to treaty body outputs for representatives of national human rights institutions (NHRIs), NGOs and the media from a number of developing countries. Европейский союз финансировал подготовку по последующей деятельности по материалам договорных органов для представителей национальных правозащитных организаций, НПО и средств массовой информации ряда развивающихся стран.
It was decided that the Conference Secretariat for the follow-up mechanism should be located in Bujumbura, Burundi, and Ambassador Liberata Muramura of Tanzania was nominated to serve as the Executive Secretary. Принято решение о том, что секретариат Конференции для механизма последующей деятельности будет размещаться в Бужумбуре, Бурунди, и посол Танзании Либерата Муламула была назначена его исполнительным секретарем.
In conclusion, I wish to express the hope that the United Nations, in cooperation with the African Union and relevant subregional groups, can assist in the follow-up process, because peace in the region will have an effect throughout the continent. В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что Организация Объединенных Наций во взаимодействии с Африканским союзом и соответствующими субрегиональными структурами сможет оказать содействие в последующей деятельности, поскольку достижение мира в регионе скажется на положении всего континента.
The core countries of the Great Lakes region decided to take regional ownership of the process through the establishment of the regional follow-up mechanism to help us implement this ambitious agenda. Ключевые страны региона Великих озер решили принять самостоятельное участие в процессе посредством учреждения регионального механизма последующей деятельности, что будет содействовать выполнению нами этой грандиозной программы.
The Group stressed the importance of the follow-up to the implementation activities of the IPR programme and encouraged donor countries to support these activities through their development assistance mechanisms. Группа подчеркивает важное значение последующей деятельности по выполнению рекомендаций ОИП и призывает страны-доноры оказывать поддержку такой деятельности через свои механизмы предоставления помощи в целях развития.
At the time of reporting, there had yet to be an investigation or significant follow-up by the police or the Commission in terms of locating and/or enabling the release of these children, who were recruited by the TMVP/Karuna faction. В момент подготовки настоящего доклада еще не было проведено ни расследования, ни последующей деятельности с участием полиции или Комиссии по правам человека в целях определения местоположения или содействия освобождению этих детей, которые были завербованы группировкой ТМВП/Каруны.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that this estimation of requirements may be overtaken and superseded by the results of the implementation and follow-up to the 2005 World Summit Outcome adopted on 16 September 2005 (General Assembly resolution 60/1). В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в результате осуществления Итогового документа, принятого на Всемирном саммите 16 сентября 2005 года (резолюция 60/1 Генеральной Ассамблеи), и последующей деятельности в связи с ним может отпасть необходимость в выделении этих сметных ассигнований.
An agreement was reached to cooperate closely in the follow-up to the report and to involve independent local experts, NGOs, academics and private-sector representatives in the process. Была достигнута договоренность относительно тесного сотрудничества при осуществлении последующей деятельности по докладу и вовлечению в этот процесс независимых местных экспертов, НПО, представителей научных кругов и частного сектора.
Despite their usefulness, NCSAs seem not to be the solution because reporting does not meet the needs of the UNCCD, and funding for the implementation of follow-up activities is not available. Несмотря на свою полезность, СОНП, как представляется, не является решением существующей проблемы, поскольку представление отчетности не отвечает потребностям КБОООН, и финансовые средства для осуществления последующей деятельности отсутствуют.
As a follow-up action, the Commission requested the Committee to assess the implementation of the principles and report the results of the assessment to the Statistical Commission at its thirty-ninth session. В рамках последующей деятельности Комиссия просила Комитет провести оценку применения принципов и представить Статистической комиссии на ее тридцать девятой сессии доклад о результатах такой оценки.
More information would also be welcome on any measures adopted as a follow-up to the European Committee's concerns about the role of medical personnel and the practice of having juveniles sign statements without having had the benefit of legal counsel. Было бы также целесообразно представить дополнительную информацию о мерах, принятых в рамках последующей деятельности в связи с озабоченностью Европейского комитета относительно роли медицинского персонала и практики подписания несовершеннолетними лицами показаний в отсутствие адвоката.
Resources should also be set aside for at least one follow-up mission per year to a State party, which could be timed to coincide with the reporting process. Следует также выделить ресурсы на организацию по меньшей мере одной поездки в год миссии по последующей деятельности в какое-либо государство-участник, которая может совпасть по времени с процессом представления докладов.
Lastly, in the context of any discussion of strengthening follow-up procedures, the Committee must also reflect on how best to guide the Human Rights Council regarding its use of treaty body inputs. В заключение оратор отмечает, что в контексте любого обсуждения вопроса об укреплении механизмов осуществления последующей деятельности Комитет должен также продумать вопрос о том, как лучше всего ориентировать Совет по правам человека в отношении использования им материалов договорных органов.
Two staff members of the Division will participate in a regional workshop on follow-up to concluding comments of the Committee in Port Vila, from 19 to 21 November 2007. Два сотрудника Отдела примут участие в региональном семинаре по вопросам последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями Комитета, который состоится 19 - 21 ноября 2007 года в Порт-Виле.
The informal meeting discussed the possibility of organizing regional or subregional workshops in follow-up to the concluding comments of the Committee and requested OHCHR to explore possible sources of funding for this purpose. Участники неофициального совещания обсудили возможность проведения регионального или субрегиональных практических семинаров в рамках последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями Комитета и просили УВКПЧ изучить возможность изыскания ресурсов для финансирования этих мероприятий.