Ms. Lund (Norway) said that her Government was a strong supporter of the follow-up to the study on violence. |
Г-жа Лунд (Норвегия) говорит, что правительство представляемой ей страны является убежденным сторонником осуществления последующей деятельности по исследованию проблемы насилия. |
WHO has worked with national partners to develop policies on violence against women as a follow-up to the World Report on Violence and Health. |
ВОЗ работает с национальными партнерами в целях разработки политики по борьбе с насилием в отношении женщин в рамках последующей деятельности в связи с Докладом о ситуации в мире: насилие и его влияние на здоровье. |
(a) Participating organizations will fully cooperate with the reviews and in the follow-up process on the implementation of recommendations; |
а) участвующие организации будут всесторонне сотрудничать в контексте проверок и в процессе осуществления последующей деятельности по выполнению рекомендаций; |
The Committee will recall that, as set out in its 84th report, on October 2004 the Secretariat had met with a Tajik delegation in the context of individual complaints, during which the issue of follow-up to Views was considered. |
Комитет, вероятно, помнит, что, как указано в докладе о его восемьдесят четвертой сессии, в октябре 2004 года Секретариат провел встречу с делегацией Таджикистана в контексте рассмотрения индивидуальных жалоб, в ходе которой был затронут вопрос о последующей деятельности в связи с принятыми соображениями. |
(b) At the sixty-third session of the General Assembly, information provided by States on their follow-up activities to implement the resolution; |
Ь) на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи - информацию, представленную государствами об их последующей деятельности по осуществлению резолюции; |
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it issue an instruction on the follow-up of external audit recommendation. |
ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует издать инструкцию о последующей деятельности в связи с рекомендациями внешней проверки. |
In addition, it did not explain the expected role of the International Working Group, established by the Security Council through its resolution 1633 (2005), and its relationship with the new follow-up and monitoring mechanisms. |
Кроме того, в нем не разъясняется ожидаемая роль Международной рабочей группы, учрежденной Советом Безопасности в его резолюции 1633 (2005), и ее взаимоотношения с новыми механизмами последующей деятельности и наблюдения. |
As noted by the GEF secretariat, as a follow-up, the GEF plans to evaluate the effectiveness of the current modality for funding second national communications using the expedited procedures whereby project approval authority was delegated to UNDP and UNEP. |
Как отметил секретариат ГЭФ, в качестве последующей деятельности ГЭФ планирует провести оценку эффективности действующего порядка финансирования подготовки вторых национальных сообщений с использованием ускоренных процедур, в соответствии с которыми полномочия на утверждения проектов были делегированы ПРООН и ЮНЕП. |
The Committee is invited to consider the proposed follow-up actions to the high-level panel on secure transport development and to take these resolutions into account when adopting its programme of work under agenda item 15. |
Комитету предлагается рассмотреть вопрос о предлагаемой последующей деятельности в контексте работы дискуссионной группы высокого уровня по развитию безопасного транспорта и принять к сведению эти резолюции при утверждении своей программы работы в рамках пункта 15 повестки дня. |
Management agrees with the need to better draw on the expertise and complementary work of UNCTs throughout the NHDR preparation process and its follow-up, particularly in the context of United Nations reform. |
Руководство согласно с тем, что необходимо лучше использовать опыт и дополняющую работу СГООН в течение всего процесса подготовки НДРЧ и последующей деятельности, особенно в контексте реформы Организации Объединенных Наций. |
The European Union had financed training on follow-up to treaty body outputs for representatives of national human rights institutions (NHRIs), NGOs and the media from a number of developing countries. |
Европейский союз финансировал подготовку по последующей деятельности по материалам договорных органов для представителей национальных правозащитных организаций, НПО и средств массовой информации ряда развивающихся стран. |
It was decided that the Conference Secretariat for the follow-up mechanism should be located in Bujumbura, Burundi, and Ambassador Liberata Muramura of Tanzania was nominated to serve as the Executive Secretary. |
Принято решение о том, что секретариат Конференции для механизма последующей деятельности будет размещаться в Бужумбуре, Бурунди, и посол Танзании Либерата Муламула была назначена его исполнительным секретарем. |
In conclusion, I wish to express the hope that the United Nations, in cooperation with the African Union and relevant subregional groups, can assist in the follow-up process, because peace in the region will have an effect throughout the continent. |
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что Организация Объединенных Наций во взаимодействии с Африканским союзом и соответствующими субрегиональными структурами сможет оказать содействие в последующей деятельности, поскольку достижение мира в регионе скажется на положении всего континента. |
The core countries of the Great Lakes region decided to take regional ownership of the process through the establishment of the regional follow-up mechanism to help us implement this ambitious agenda. |
Ключевые страны региона Великих озер решили принять самостоятельное участие в процессе посредством учреждения регионального механизма последующей деятельности, что будет содействовать выполнению нами этой грандиозной программы. |
The Group stressed the importance of the follow-up to the implementation activities of the IPR programme and encouraged donor countries to support these activities through their development assistance mechanisms. |
Группа подчеркивает важное значение последующей деятельности по выполнению рекомендаций ОИП и призывает страны-доноры оказывать поддержку такой деятельности через свои механизмы предоставления помощи в целях развития. |
At the time of reporting, there had yet to be an investigation or significant follow-up by the police or the Commission in terms of locating and/or enabling the release of these children, who were recruited by the TMVP/Karuna faction. |
В момент подготовки настоящего доклада еще не было проведено ни расследования, ни последующей деятельности с участием полиции или Комиссии по правам человека в целях определения местоположения или содействия освобождению этих детей, которые были завербованы группировкой ТМВП/Каруны. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that this estimation of requirements may be overtaken and superseded by the results of the implementation and follow-up to the 2005 World Summit Outcome adopted on 16 September 2005 (General Assembly resolution 60/1). |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что в результате осуществления Итогового документа, принятого на Всемирном саммите 16 сентября 2005 года (резолюция 60/1 Генеральной Ассамблеи), и последующей деятельности в связи с ним может отпасть необходимость в выделении этих сметных ассигнований. |
An agreement was reached to cooperate closely in the follow-up to the report and to involve independent local experts, NGOs, academics and private-sector representatives in the process. |
Была достигнута договоренность относительно тесного сотрудничества при осуществлении последующей деятельности по докладу и вовлечению в этот процесс независимых местных экспертов, НПО, представителей научных кругов и частного сектора. |
Despite their usefulness, NCSAs seem not to be the solution because reporting does not meet the needs of the UNCCD, and funding for the implementation of follow-up activities is not available. |
Несмотря на свою полезность, СОНП, как представляется, не является решением существующей проблемы, поскольку представление отчетности не отвечает потребностям КБОООН, и финансовые средства для осуществления последующей деятельности отсутствуют. |
As a follow-up action, the Commission requested the Committee to assess the implementation of the principles and report the results of the assessment to the Statistical Commission at its thirty-ninth session. |
В рамках последующей деятельности Комиссия просила Комитет провести оценку применения принципов и представить Статистической комиссии на ее тридцать девятой сессии доклад о результатах такой оценки. |
More information would also be welcome on any measures adopted as a follow-up to the European Committee's concerns about the role of medical personnel and the practice of having juveniles sign statements without having had the benefit of legal counsel. |
Было бы также целесообразно представить дополнительную информацию о мерах, принятых в рамках последующей деятельности в связи с озабоченностью Европейского комитета относительно роли медицинского персонала и практики подписания несовершеннолетними лицами показаний в отсутствие адвоката. |
Resources should also be set aside for at least one follow-up mission per year to a State party, which could be timed to coincide with the reporting process. |
Следует также выделить ресурсы на организацию по меньшей мере одной поездки в год миссии по последующей деятельности в какое-либо государство-участник, которая может совпасть по времени с процессом представления докладов. |
Lastly, in the context of any discussion of strengthening follow-up procedures, the Committee must also reflect on how best to guide the Human Rights Council regarding its use of treaty body inputs. |
В заключение оратор отмечает, что в контексте любого обсуждения вопроса об укреплении механизмов осуществления последующей деятельности Комитет должен также продумать вопрос о том, как лучше всего ориентировать Совет по правам человека в отношении использования им материалов договорных органов. |
Two staff members of the Division will participate in a regional workshop on follow-up to concluding comments of the Committee in Port Vila, from 19 to 21 November 2007. |
Два сотрудника Отдела примут участие в региональном семинаре по вопросам последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями Комитета, который состоится 19 - 21 ноября 2007 года в Порт-Виле. |
The informal meeting discussed the possibility of organizing regional or subregional workshops in follow-up to the concluding comments of the Committee and requested OHCHR to explore possible sources of funding for this purpose. |
Участники неофициального совещания обсудили возможность проведения регионального или субрегиональных практических семинаров в рамках последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями Комитета и просили УВКПЧ изучить возможность изыскания ресурсов для финансирования этих мероприятий. |