Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Последующей деятельности

Примеры в контексте "Follow-up - Последующей деятельности"

Примеры: Follow-up - Последующей деятельности
In December 2002, the General Assembly set in motion a detailed follow-up intergovernmental process, as called for in the Consensus, to monitor implementation and carry forward the international discussion of policies for financing development. В соответствии с положениями Консенсуса в декабре 2002 года Генеральная Ассамблея привела в действие межправительственный процесс подробной последующей деятельности для контроля выполнения и организации обсуждения стратегий финансирования развития на международном уровне.
In addition to the issues covered above, the following observations were made in the context of regional and global follow-up through the Commission process: Помимо изложенных выше вопросов, в контексте региональной и глобальной последующей деятельности в рамках процесса Комиссии были высказаны следующие замечания:
A number of workshops on follow-up, assessment and information systems have been held, with 60 participants Был проведен ряд семинаров-практикумов по последующей деятельности, вопросам оценки и информационным системам, в которых приняли участие 60 человек.
Training session for social work instructors in ways of stimulating social participation, follow-up mechanisms, and education and training skills Учебная сессия для инструкторов по социальной работе по вопросам стимулирования социального участия, механизмам последующей деятельности и навыкам учебной и преподавательской работы
However, the UNCDF evaluations found that in the absence of follow-up with adequate resources, 'planning fatigue' sets in and the communities lose interest in participating. При этом проводимые в ФКРООН оценки показали, что при отсутствии последующей деятельности, обеспеченной достаточными ресурсами, элемент планирования утрачивает свою привлекательность и общины теряют интерес к участию.
It was noted that UN-Oceans would be willing to play a more direct role in the coordination of the process and to become part of any follow-up decided upon by the General Assembly. Было отмечено, что сеть будет готова играть более непосредственную роль в координации процесса и стать участником любой последующей деятельности, намеченной Генеральной Ассамблеей.
(c) Undertaking monitoring and follow-up to foster supportive policies in the three groups of countries and their development partners; с) осуществление наблюдения и последующей деятельности в целях содействия использованию этими тремя группами стран и их партнерами по процессу развития стратегий, благоприятствующих развитию;
Participants had an open discussion with representatives of non-governmental organizations and national human rights organizations, who were invited to discuss increased interaction to strengthen follow-up to the work of the special procedures. Участники провели открытую дискуссию с представителями неправительственных организаций и национальных правозащитных организаций, которым было предложено обсудить вопросы расширения взаимодействия в интересах активизации последующей деятельности, касающейся специальных процедур.
The Committee was also involved in subregional workshops on the follow-up to its concluding observations, the last of which was hosted by the Government of Burkina Faso from 6 to 8 November in Ouagadougou. Комитет участвовал также в субрегиональных рабочих совещаниях по последующей деятельности в связи с его заключительными замечаниями, последнее из которых 68 ноября приняло у себя в Уагадугу правительство Буркина-Фасо.
Countries should actively participate in the Financing for Development Initiative follow-up process, which provides a good opportunity to bring the relevant public- and private-sector actors together for a sustained look at how cooperation programmes on risk management could be developed. Странам следует активно участвовать в последующей деятельности по реализации Инициативы в области финансирования развития, которая дает прекрасную возможность наладить взаимодействие между соответствующими субъектами государственного и частного секторов для тщательного изучения вопроса о разработке программ сотрудничества в области управления рисками.
UNV has a major opportunity to provide global leadership in the process leading up to the review by the General Assembly, at its 63rd session, of follow-up to IYV 2001, including proposals for marking IYV+10. ДООН обладают большими возможностями для того, чтобы на общемировом уровне возглавить процесс, ведущий к обзору Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят третьей сессии последующей деятельности по итогам МГД2001, включая предложения о том, как отметить МГД+10.
Management finds that the set of actions, below and as spelled out under other recommendations, represents adequate follow-up to the recommendations of the evaluation. Руководство считает, что набор мер, указанных ниже и приводимых в связи с другими рекомендациями, представляет собой адекватный курс последующей деятельности, направленной на выполнение рекомендаций независимой оценки.
She stated that an update on progress in follow-up to the Global Task Team review would be provided at the Executive Board annual session in 2009. Она отметила, что обновленная информация о ходе последующей деятельности по итогам обзора глобальной целевой группы будет представлена на ежегодной сессии Исполнительного совета в 2009 году.
Implementation of the Regional Plan of Action for Building the Information Society (including promoting the core ICT indicators as follow-up to the Tunis Agenda) Осуществление Регионального плана действий по построению информационного общества (включая содействие более широкому применению основных показателей по ИКТ в рамках последующей деятельности по реализации Тунисской программы)
The report of the Secretary-General on follow-up to the second world assembly on ageing (A/64/127) showed that the rights of older persons were not sufficiently addressed by existing human rights instruments. В докладе Генерального секретаря о последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения (А/64/127) показано, что права пожилых людей не достаточно учтены в существующих документах по правам человека.
The report of the Secretary-General on follow-up to the tenth anniversary of the international year of the family (A/64/134) rightly highlighted the need to integrate a family perspective into social protection and to invest in intergenerational solidarity. В докладе Генерального секретаря о последующей деятельности в связи с десятой годовщиной Международного года семьи (А/64/134) справедливо указывается на необходимость учета семейной проблематики в мерах социальной защиты населения и укрепления солидарности поколений.
Her office would contribute to the follow-up to the report on technical assistance and capacity-building for the Democratic Republic of the Congo by the seven thematic special procedures submitted to the Human Rights Council at its tenth session. Ее канцелярия будет оказывать содействие проведению последующей деятельности в связи с докладом об оказании технической помощи Демократической Республике Конго и укреплении потенциала этой страны, подготовленным семью тематическими специальными процедурами и представленным Совету по правам человека на его десятой сессии.
The Group of 77 and China therefore appreciated the steps taken by the Unit to strengthen the follow-up system, and urged all participating organizations to provide information on their implementation of those recommendations. В этой связи Группа 77 и Китая ценит шаги, предпринятые Группой для укрепления системы последующей деятельности и настоятельно призвала все участвующие организации предоставлять информацию об осуществлении ими этих рекомендаций.
The Committee will recall that, as set out in the March 2003 follow-up report, the author had referred to the State party's failure to provide him with a remedy on 5 and 13 November 2001. Комитету известно, что, как указано в его докладе о последующей деятельности от марта 2003 года, 5 и 13 ноября 2001 года автор ссылался на непредоставление ему государством-участником средств правовой защиты.
The Task Force, which concluded its work on 9 July, was mandated to develop an OHCHR workplan on the Conference for follow-up; propose assignment of responsibilities; and estimate its financial implications. Целевая группа, завершившая свою работу 9 июля, была уполномочена разработать план работы УВКПЧ по последующей деятельности в связи с Конференцией; предложить распределение обязанностей; и подготовить оценку его финансовых последствий.
In that respect, it was critical to ensure effective follow-up to the Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development (General Assembly resolution 63/239, annex) and the commitments made therein. В этом контексте первостепенное значение имеет обеспечение эффективной последующей деятельности по осуществлению Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации о финансировании развития (резолюция 63/239 Генеральной Ассамблеи, приложение), а также по выполнению обязательств, принятых в рамках указанных документов.
By adopting its cross-cutting focus well in advance, the review has enabled the different actors tasked with the follow-up to United Nations conferences at the national, regional and global levels to actively contribute to the deliberations of the Economic and Social Council from their own perspectives. Сквозная тема для рассмотрения в ходе обзора определяется заблаговременно, что позволяет разным субъектам, участвующим в последующей деятельности в связи с конференциями Организации Объединенных Наций на национальном, региональном и глобальном уровнях, активно включиться в работу Экономического и Социального Совета с их собственных позиций.
As most of the provisions in those resolutions relating to the follow-up architecture have been implemented, it is suggested that in future reports of the Secretary-General the main emphasis be on substantive coherence. Поскольку большинство положений этих резолюций, касающихся механизма последующей деятельности, были выполнены, представляется целесообразным в будущих докладах Генерального секретаря уделять основное внимание обеспечению последовательности в вопросах существа.
While the three organizations played a major role in the follow-up process of the Monterrey Consensus, they were currently the focus of much debate on needed reform, which she hoped would be led by Member States. Хотя эти три организации играют важную роль в осуществлении последующей деятельности в рамках Монтеррейского консенсуса, в настоящее время широко обсуждается вопрос о необходимости их реформирования, и она надеется, что государства-члены возглавят этот процесс.
His delegation hoped that the Committee would adopt a substantive draft resolution with regard to follow-up on financing for development, that reflected the key understandings in the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. Его делегация надеется, что Комитет примет проект резолюции, затрагивающий вопросы существа и касающийся последующей деятельности в области финансирования развития, а также отражающий ключевые договоренности, упомянутые в Монтеррейском консенсусе и Дохинской декларации.