In December 2002, the General Assembly set in motion a detailed follow-up intergovernmental process, as called for in the Consensus, to monitor implementation and carry forward the international discussion of policies for financing development. |
В соответствии с положениями Консенсуса в декабре 2002 года Генеральная Ассамблея привела в действие межправительственный процесс подробной последующей деятельности для контроля выполнения и организации обсуждения стратегий финансирования развития на международном уровне. |
In addition to the issues covered above, the following observations were made in the context of regional and global follow-up through the Commission process: |
Помимо изложенных выше вопросов, в контексте региональной и глобальной последующей деятельности в рамках процесса Комиссии были высказаны следующие замечания: |
A number of workshops on follow-up, assessment and information systems have been held, with 60 participants |
Был проведен ряд семинаров-практикумов по последующей деятельности, вопросам оценки и информационным системам, в которых приняли участие 60 человек. |
Training session for social work instructors in ways of stimulating social participation, follow-up mechanisms, and education and training skills |
Учебная сессия для инструкторов по социальной работе по вопросам стимулирования социального участия, механизмам последующей деятельности и навыкам учебной и преподавательской работы |
However, the UNCDF evaluations found that in the absence of follow-up with adequate resources, 'planning fatigue' sets in and the communities lose interest in participating. |
При этом проводимые в ФКРООН оценки показали, что при отсутствии последующей деятельности, обеспеченной достаточными ресурсами, элемент планирования утрачивает свою привлекательность и общины теряют интерес к участию. |
It was noted that UN-Oceans would be willing to play a more direct role in the coordination of the process and to become part of any follow-up decided upon by the General Assembly. |
Было отмечено, что сеть будет готова играть более непосредственную роль в координации процесса и стать участником любой последующей деятельности, намеченной Генеральной Ассамблеей. |
(c) Undertaking monitoring and follow-up to foster supportive policies in the three groups of countries and their development partners; |
с) осуществление наблюдения и последующей деятельности в целях содействия использованию этими тремя группами стран и их партнерами по процессу развития стратегий, благоприятствующих развитию; |
Participants had an open discussion with representatives of non-governmental organizations and national human rights organizations, who were invited to discuss increased interaction to strengthen follow-up to the work of the special procedures. |
Участники провели открытую дискуссию с представителями неправительственных организаций и национальных правозащитных организаций, которым было предложено обсудить вопросы расширения взаимодействия в интересах активизации последующей деятельности, касающейся специальных процедур. |
The Committee was also involved in subregional workshops on the follow-up to its concluding observations, the last of which was hosted by the Government of Burkina Faso from 6 to 8 November in Ouagadougou. |
Комитет участвовал также в субрегиональных рабочих совещаниях по последующей деятельности в связи с его заключительными замечаниями, последнее из которых 68 ноября приняло у себя в Уагадугу правительство Буркина-Фасо. |
Countries should actively participate in the Financing for Development Initiative follow-up process, which provides a good opportunity to bring the relevant public- and private-sector actors together for a sustained look at how cooperation programmes on risk management could be developed. |
Странам следует активно участвовать в последующей деятельности по реализации Инициативы в области финансирования развития, которая дает прекрасную возможность наладить взаимодействие между соответствующими субъектами государственного и частного секторов для тщательного изучения вопроса о разработке программ сотрудничества в области управления рисками. |
UNV has a major opportunity to provide global leadership in the process leading up to the review by the General Assembly, at its 63rd session, of follow-up to IYV 2001, including proposals for marking IYV+10. |
ДООН обладают большими возможностями для того, чтобы на общемировом уровне возглавить процесс, ведущий к обзору Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят третьей сессии последующей деятельности по итогам МГД2001, включая предложения о том, как отметить МГД+10. |
Management finds that the set of actions, below and as spelled out under other recommendations, represents adequate follow-up to the recommendations of the evaluation. |
Руководство считает, что набор мер, указанных ниже и приводимых в связи с другими рекомендациями, представляет собой адекватный курс последующей деятельности, направленной на выполнение рекомендаций независимой оценки. |
She stated that an update on progress in follow-up to the Global Task Team review would be provided at the Executive Board annual session in 2009. |
Она отметила, что обновленная информация о ходе последующей деятельности по итогам обзора глобальной целевой группы будет представлена на ежегодной сессии Исполнительного совета в 2009 году. |
Implementation of the Regional Plan of Action for Building the Information Society (including promoting the core ICT indicators as follow-up to the Tunis Agenda) |
Осуществление Регионального плана действий по построению информационного общества (включая содействие более широкому применению основных показателей по ИКТ в рамках последующей деятельности по реализации Тунисской программы) |
The report of the Secretary-General on follow-up to the second world assembly on ageing (A/64/127) showed that the rights of older persons were not sufficiently addressed by existing human rights instruments. |
В докладе Генерального секретаря о последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения (А/64/127) показано, что права пожилых людей не достаточно учтены в существующих документах по правам человека. |
The report of the Secretary-General on follow-up to the tenth anniversary of the international year of the family (A/64/134) rightly highlighted the need to integrate a family perspective into social protection and to invest in intergenerational solidarity. |
В докладе Генерального секретаря о последующей деятельности в связи с десятой годовщиной Международного года семьи (А/64/134) справедливо указывается на необходимость учета семейной проблематики в мерах социальной защиты населения и укрепления солидарности поколений. |
Her office would contribute to the follow-up to the report on technical assistance and capacity-building for the Democratic Republic of the Congo by the seven thematic special procedures submitted to the Human Rights Council at its tenth session. |
Ее канцелярия будет оказывать содействие проведению последующей деятельности в связи с докладом об оказании технической помощи Демократической Республике Конго и укреплении потенциала этой страны, подготовленным семью тематическими специальными процедурами и представленным Совету по правам человека на его десятой сессии. |
The Group of 77 and China therefore appreciated the steps taken by the Unit to strengthen the follow-up system, and urged all participating organizations to provide information on their implementation of those recommendations. |
В этой связи Группа 77 и Китая ценит шаги, предпринятые Группой для укрепления системы последующей деятельности и настоятельно призвала все участвующие организации предоставлять информацию об осуществлении ими этих рекомендаций. |
The Committee will recall that, as set out in the March 2003 follow-up report, the author had referred to the State party's failure to provide him with a remedy on 5 and 13 November 2001. |
Комитету известно, что, как указано в его докладе о последующей деятельности от марта 2003 года, 5 и 13 ноября 2001 года автор ссылался на непредоставление ему государством-участником средств правовой защиты. |
The Task Force, which concluded its work on 9 July, was mandated to develop an OHCHR workplan on the Conference for follow-up; propose assignment of responsibilities; and estimate its financial implications. |
Целевая группа, завершившая свою работу 9 июля, была уполномочена разработать план работы УВКПЧ по последующей деятельности в связи с Конференцией; предложить распределение обязанностей; и подготовить оценку его финансовых последствий. |
In that respect, it was critical to ensure effective follow-up to the Monterrey Consensus and the Doha Declaration on Financing for Development (General Assembly resolution 63/239, annex) and the commitments made therein. |
В этом контексте первостепенное значение имеет обеспечение эффективной последующей деятельности по осуществлению Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации о финансировании развития (резолюция 63/239 Генеральной Ассамблеи, приложение), а также по выполнению обязательств, принятых в рамках указанных документов. |
By adopting its cross-cutting focus well in advance, the review has enabled the different actors tasked with the follow-up to United Nations conferences at the national, regional and global levels to actively contribute to the deliberations of the Economic and Social Council from their own perspectives. |
Сквозная тема для рассмотрения в ходе обзора определяется заблаговременно, что позволяет разным субъектам, участвующим в последующей деятельности в связи с конференциями Организации Объединенных Наций на национальном, региональном и глобальном уровнях, активно включиться в работу Экономического и Социального Совета с их собственных позиций. |
As most of the provisions in those resolutions relating to the follow-up architecture have been implemented, it is suggested that in future reports of the Secretary-General the main emphasis be on substantive coherence. |
Поскольку большинство положений этих резолюций, касающихся механизма последующей деятельности, были выполнены, представляется целесообразным в будущих докладах Генерального секретаря уделять основное внимание обеспечению последовательности в вопросах существа. |
While the three organizations played a major role in the follow-up process of the Monterrey Consensus, they were currently the focus of much debate on needed reform, which she hoped would be led by Member States. |
Хотя эти три организации играют важную роль в осуществлении последующей деятельности в рамках Монтеррейского консенсуса, в настоящее время широко обсуждается вопрос о необходимости их реформирования, и она надеется, что государства-члены возглавят этот процесс. |
His delegation hoped that the Committee would adopt a substantive draft resolution with regard to follow-up on financing for development, that reflected the key understandings in the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. |
Его делегация надеется, что Комитет примет проект резолюции, затрагивающий вопросы существа и касающийся последующей деятельности в области финансирования развития, а также отражающий ключевые договоренности, упомянутые в Монтеррейском консенсусе и Дохинской декларации. |