Main responsibility for the preparatory process was assumed by UNCTAD in its capacity as the focal point for the review and appraisal of the implementation of the Programme of Action and its follow-up at the global level. |
Поскольку ЮНКТАД является координационным центром обзора и оценки осуществления Программы действий и связанной с ней последующей деятельности на глобальном уровне, на нее и была возложена главная ответственность за процесс подготовки. |
(e) Requests the High Commissioner to report to the Executive Committee at its forty-seventh session on the progress made on the follow-up to the PARINAC process. |
ё) просит Верховного комиссара представить Исполнительному комитету на его сорок седьмой сессии доклад о прогрессе, достигнутом в отношении последующей деятельности в рамках процесса ПАРИНАК. |
ACC emphasized the need for the international community to assist interested Governments in organizing appropriate national-level follow-up, including national capacity-building for project formulation and programme management, as well as strengthening of coordination and evaluation mechanisms to assess the implementation of the Programme of Action. |
АКК отметил, что международному сообществу необходимо оказывать помощь заинтересованным правительствам в налаживании соответствующей последующей деятельности на национальном уровне, включая укрепление национального потенциала по разработке проектов и управлению программами, а также укрепление механизмов по координации и оценке для рассмотрения хода осуществления Программы действий. |
The Advisory Panel evaluation further emphasized the need for greater follow-up at the country level, notably in the context of national workshops consisting of both the United Nations country team and national officials, as soon as possible after a Turin workshop. |
В оценке Консультативной группы далее подчеркивалась необходимость развертывания более активной последующей деятельности на страновом уровне, особенно в контексте национальных семинаров с участием как страновых групп Организации Объединенных Наций, так и национальных сотрудников, сразу же после проведения Туринского семинара. |
To ensure effective follow-up to the Franceville meeting, he had useful meetings with President dos Santos and Mr. Savimbi, as well as with the Heads of State of Gabon and the Congo. |
Для обеспечения эффективной последующей деятельности по итогам встречи во Франсвиле он имел полезные встречи с президентом душ Сантушем и г-ном Савимби, а также с главами государств Габона и Конго. |
In the area of the environment, UNDP was a co-sponsor of the first region-wide ministerial follow-up to the United Nations Conference on Environment and Development, held at Bangkok in November 1995. |
Что касается охраны окружающей среды, то ПРООН являлась одним из организаторов проведенного в ноябре 1995 года в Бангкоке первого общерегионального совещания на уровне министров в рамках последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
A wide range of subregional and national seminars and national follow-up workshops have already taken place with a view to sensitizing and/or training senior officers, middle-level managers, law professors, lawyers, and economists. |
В настоящее время уже проведен целый ряд субрегиональных и национальных семинаров, а также семинаров, организуемых в рамках последующей деятельности, в целях повышения осведомленности и/или профессиональной подготовки старших должностных лиц, руководителей среднего звена, преподавателей права, юристов и экономистов. |
In his view, the follow-up work for trade efficiency should take into account three priorities: first the awareness of the political dimension of the micro-economic aspects of development, which was essential if developing countries were to derive full benefits from the results of the Uruguay Round. |
По его мнению, при принятии решения о последующей деятельности в области эффективности торговли следует учесть следующие три важнейших соображения: во-первых, это необходимость повышения информированности о политических аспектах макроэкономических вопросов развития, что должно позволить развивающимся странам воспользоваться всеми преимуществами, вытекающими из результатов Уругвайского раунда. |
Following the conclusion of the International Conference on Population and Development, the Administrator was requested by the Secretary-General to oversee and coordinate the follow-up to the conference's programme of action in close collaboration with the Executive Director of UNFPA. |
После окончания Международной конференции по народонаселению и развитию Генеральный секретарь просил Администратора осуществлять контроль и координацию последующей деятельности по реализации программы действий Конференции в тесном сотрудничестве с Директором-исполнителем ЮНФПА. |
The output of the workshop would be a revised report, providing guidance on implementation to the countries and on follow-up to ECA. |
По результатам практикума будет опубликован пересмотренный доклад с рекомендациями в адрес стран относительно порядка работы и в адрес ЭКА относительно последующей деятельности. |
There were a number of comments on the need for a clearer articulation of how United Nations agencies will collaborate and coordinate their activities at both global and national levels, and for more detailed discussion of the particular role of UNICEF within broader follow-up efforts. |
Ряд высказанных замечаний касался необходимости более четкого определения того, каким образом учреждения Организации Объединенных Наций будут осуществлять сотрудничество и координировать свою деятельность как на глобальном, так и на национальном уровнях, и более глубокого обсуждения конкретной роли ЮНИСЕФ в рамках более широких мер по осуществлению последующей деятельности. |
At the request of the United Nations Population Fund, the Department is producing a series of radio programmes as a follow-up to the International Conference on Population and Development for world wide distribution in the official and other languages. |
В рамках последующей деятельности по итогам Международной конференции по народонаселению и развитию Департамент, по просьбе Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, подготавливает ряд радиопрограмм, предназначающихся для распространения во всем мире на официальных и других языках. |
The question of streamlining the work and strengthening the role of the functional commissions of the Economic and Social Council was discussed by the Council at its 1995 substantive session in the context of its coordination segment devoted to the follow-up to United Nations conferences. |
Вопрос об упорядочении работы и усилении роли функциональных комиссий Экономического и Социального Совета обсуждался Советом на его основной сессии 1995 года в рамках его этапа координации, посвященного проведению последующей деятельности по итогам конференций Организации Объединенных Наций. |
The progress report presented to the UNICEF Executive Board on follow-up to the World Summit for Children noted that impressive progress was under way and that the majority of developing countries were on track to achieve a majority of the goals. |
В представленном Исполнительному совету ЮНИСЕФ докладе о ходе осуществления последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей отмечалось, что имеет место значительный прогресс и что преобладающая часть развивающихся стран находится на пути к достижению большинства намеченных целей. |
The Commission for Social Development, inter alia, recognized that it should be considered by the Economic and Social Council as the body with a central role in the follow-up to the World Summit for Social Development. |
Комиссия по социальному развитию признала, в частности, что Экономический и Социальный Совет должен рассматривать ее в качестве органа, играющего центральную роль в последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
Concerning the recent "standardization" of follow-up replies - a development regretted by the Special Rapporteur - the Permanent Representative observed that this standardization was largely a function of lack of personnel in the Jamaican Foreign Ministry. |
Что касается недавней "стандартизации" ответов о последующей деятельности, вызывающей сожаление Специального докладчика, то Постоянный представитель отметила, что эта стандартизация в значительной степени является следствием нехватки кадров в министерстве иностранных дел Ямайки. |
Finally, on 5 July 1996, the Special Rapporteur met with a representative of the Government of Uruguay, to discuss, inter alia, issues of follow-up on Views adopted by the Committee in respect of Uruguay. |
Наконец, 5 июля 1996 года Специальный докладчик встретился с представителем правительства Уругвая для обсуждения, в частности, вопросов, касающихся последующей деятельности в связи с утвержденными Комитетом соображениями в отношении Уругвая. |
The approaches used have profoundly changed the role of the administration by relieving it of certain implementation tasks and so that in the end only those relating to the identification of strategies and policies, to planning and to follow-up will be preserved. |
Благодаря взятым на вооружение подходам удалось резко изменить роль системы управления, освободив ее от выполнения определенных задач в сфере реализации решений, с тем чтобы в конечном итоге в сферу ее ведения входили лишь задачи, касающиеся выработки стратегий и политики, планирования и последующей деятельности. |
The Commission considered its priority subject, the World Summit for Social Development, focusing on the arrangements for the implementation and follow-up of the Copenhagen Declaration and the Programme of Action. |
Комиссия рассмотрела свой первоочередной вопрос о Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, сделав основной упор на мерах по осуществлению Копенгагенской декларации и Программы действий и последующей деятельности в связи с ними. |
The responsibilities related to the implementation of the Programme of Action and follow-up to the Global Conference are being carried out by the Division for Sustainable Development of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development. |
Ответственность за осуществление Программы действий и последующей деятельности по результатам Глобальной конференции возложена на Отдел по устойчивому развитию Департамента по координации политики и устойчивому развитию. |
Main responsibility for the preparatory process was assumed by UNCTAD in its capacity as the focal point for the review and appraisal of the implementation of the Programme of Action and its follow-up at the global level. |
Поскольку ЮНКТАД является координационным центром обзора и оценки осуществления Программы действий и связанной с ней последующей деятельности на глобальном уровне, на нее и была возложена главная ответственность за процесс подготовки. |
(e) Requests the High Commissioner to report to the Executive Committee at its forty-seventh session on the progress made on the follow-up to the PARINAC process. |
ё) просит Верховного комиссара представить Исполнительному комитету на его сорок седьмой сессии доклад о прогрессе, достигнутом в отношении последующей деятельности в рамках процесса ПАРИНАК. |
ACC emphasized the need for the international community to assist interested Governments in organizing appropriate national-level follow-up, including national capacity-building for project formulation and programme management, as well as strengthening of coordination and evaluation mechanisms to assess the implementation of the Programme of Action. |
АКК отметил, что международному сообществу необходимо оказывать помощь заинтересованным правительствам в налаживании соответствующей последующей деятельности на национальном уровне, включая укрепление национального потенциала по разработке проектов и управлению программами, а также укрепление механизмов по координации и оценке для рассмотрения хода осуществления Программы действий. |
The Advisory Panel evaluation further emphasized the need for greater follow-up at the country level, notably in the context of national workshops consisting of both the United Nations country team and national officials, as soon as possible after a Turin workshop. |
В оценке Консультативной группы далее подчеркивалась необходимость развертывания более активной последующей деятельности на страновом уровне, особенно в контексте национальных семинаров с участием как страновых групп Организации Объединенных Наций, так и национальных сотрудников, сразу же после проведения Туринского семинара. |
To ensure effective follow-up to the Franceville meeting, he had useful meetings with President dos Santos and Mr. Savimbi, as well as with the Heads of State of Gabon and the Congo. |
Для обеспечения эффективной последующей деятельности по итогам встречи во Франсвиле он имел полезные встречи с президентом душ Сантушем и г-ном Савимби, а также с главами государств Габона и Конго. |