It had also benefited from the input of many dedicated civil society organizations, and would encourage all reporting States to strengthen consultations with women NGOs in their follow-up to the Committee's concluding comments. |
Комитет извлек также большую пользу из участия многих специализированных организаций гражданского общества и рекомендует всем предоставляющим доклады государствам укреплять процесс консультаций с женскими неправительственными организациями по вопросам их последующей деятельности в свете заключительных замечаний Комитета. |
She noted with satisfaction the continuing emphasis on system-wide or multi-agency topics for 2005 and 2006, and the efforts to revise JIU's follow-up system so as to monitor the acceptance and implementation of its recommendations and their measurable impact. |
Она с удовлетворением отмечает сохранение в 2005 и 2006 годах акцента на общесистемные или межучрежденческие вопросы и усилия по пересмотру системы последующей деятельности ОИГ для контроля за принятием и осуществлением ее рекомендаций и выявления их поддающегося определению воздействия. |
It urged the Office of the Special Adviser on Africa to take note of the reports of OIOS in respect of knowledge-sharing and to participate in the follow-up processes. |
Он также настоятельно призвал Канцелярию Советника по особым поручениям в Африке принять к сведению доклады УСВН об обмене знаниями и включиться в процессы последующей деятельности. |
Thirdly, his delegation would like clear and precise information on the organizational structure for the consideration and follow-up of claims made, the implementation of established polices and the application of the code of conduct. |
В-третьих, его делегация хотела бы получить ясную и точную информацию об организационной структуре для рассмотрения утверждений и последующей деятельности в этой связи, осуществления разработанных стратегий и применения кодекса поведения. |
A further challenge will be to find ways to sustain the high initial levels of participation among young people and civil society in the follow-up to the Special Session, as countries move into the phases of implementation, monitoring and reporting. |
Еще одна задача будет заключаться в нахождении путей для поддержания высоких первоначальных уровней участия молодежи и гражданского общества в последующей деятельности по итогам специальной сессии по мере того, как страны переходят на этап осуществления, контроля и подготовки отчетов. |
Accordingly, it contains no reference to those States parties with respect to which the Committee, upon assessment of the follow-up responses provided to it, decided before 1 August 2006 to take no further action prior to the period covered by this report. |
Соответственно в ней не упоминаются государства-участники, в отношении которых Комитет до 1 августа 2006 года после оценки полученных ответов, содержащих информацию о последующей деятельности, решил не предпринимать каких-либо дальнейших действий до истечения периода, охватываемого настоящим докладом. |
Sir Nigel RODLEY, Special Rapporteur for follow-up on concluding observations, said that he supported the idea of informing the High Commissioner for Human Rights in the absence of cooperation on the part of certain Sates parties. |
Сэр Найджел РОДЛИ (Специальный докладчик по вопросу о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями) говорит, что он поддерживает предложение информировать Верховного комиссара по правам человека об отказе некоторых государств-членов от сотрудничества. |
She expressed her concern that many States parties were not following up the Views and announced her intention of ensuring follow-up by meeting with representatives of the States parties concerned. |
Она со своей стороны обеспокоена тем, что многие государства-участники не следуют соображениям Комитета, и заявляет о своём намерении содействовать реализации последующей деятельности посредством своих встреч с представителями соответствующих государств-участников. |
He wished to learn what progress had been made by the inter-committee working group which had been set up to identify best practices and exchange ideas on follow-up to concluding observations. |
Он хотел бы выяснить, достигнут ли прогресс в работе межкомитетской рабочей группы, которая была учреждена для целей выявления наилучшей практики и обмена идеями относительно последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями. |
His delegation welcomed the appointment in 2002 of a Special Rapporteur for follow-up on concluding observations, and hoped that the new procedures would enhance implementation at the national level. |
Его делегация приветствует состоявшееся в 2002 году назначение Специального докладчика по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями и выражает надежду на то, что новые процедуры будут содействовать осуществлению на национальном уровне. |
Mr. Lallah asked how the proposed new working group would differ from those established in the past on various aspects of the Committee's working methods, such as communications and follow-up to concluding observations. |
Г-н Лаллах спрашивает, в чем предполагаемая новая рабочая группа будет отличаться от тех, которые создавались в прошлом для обсуждения различных аспектов методов работы Комитета, например, касавшихся сообщений и последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями. |
Committee members also regularly participate in follow-up activities in States parties, with the support of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, UNICEF as well as others. |
Члены Комитета также на регулярной основе принимают участие в последующей деятельности в государствах-участниках при поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, ЮНИСЕФ и других органов. |
I commend the United Nations for convening this important meeting, representing another follow-up to the original meeting that gave rise to the consensus agreed by heads of State and Government in Monterrey, Mexico in 2002. |
Я благодарю Организацию Объединенных Наций за проведение этого важного заседания, посвященного обсуждению последующей деятельности по итогам первоначальной встречи в 2002 году в Монтеррее, Мексика, на которой главы государств и правительств достигли Консенсуса. |
Mr. Heller (Mexico) (spoke in Spanish): My delegation thanks the President for convening this important meeting and for his commitment to the follow-up process of the International Conference on Financing for Development. |
Г-н Хеллер (Мексика) (говорит по-испански): Моя делегация благодарит Председателя за созыв этого важного заседания и за его приверженность процессу последующей деятельности по итогам Международной конференции по финансированию развития. |
It is anticipated that the assessment of follow-up to international conferences, particularly the lessons learned from implementation of the Millennium Declaration and the 2005 Summit review, will provide a key input to future reform processes. |
Предполагается, что оценка последующей деятельности по итогам международных конференций, прежде всего уроков, полученных в результате осуществления положений Декларации тысячелетия, и обзор итогов Саммита в 2005 году обеспечат ключевой вклад в будущие процессы реформ. |
21 July 2006 The Special Rapporteur met the permanent representative of the State party who said that a follow-up reply was in preparation and would be submitted shortly. |
21 июля 2006 года: Специальный докладчик встретился с Постоянным представителем государства-участника, который сообщил о том, что готовится ответ, касающийся последующей деятельности, который вскоре будет представлен. |
All follow-up reports and the Committee's assessment letters, as well as NGO follow-up reports which are not confidential, are posted on the Committee's public OHCHR website. |
Все доклады о последующей деятельности и оценочные письма Комитета, а также доклады неправительственных организаций о последующей деятельности, не являющиеся конфиденциальными, размещаются на открытом веб-сайте УВКПЧ в разделе, касающемся Комитета. |
The information contained in the follow-up reports received suggests that the follow-up procedure is serving its stated purpose as a tool of implementation of the Convention and, more specifically, of the identified recommendations set out in the relevant concluding observations. |
Информация, содержащаяся в полученных докладах о последующей деятельности, свидетельствует о том, что процедура последующей деятельности соответствует своей заявленной цели, являясь инструментом осуществления Конвенции и, более конкретно, выделенных рекомендаций, изложенных в соответствующих заключительных замечаниях. |
Delegations questioned the absence in subprogramme 9 of any reference to the follow-up to the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, and clarification was sought regarding the preparatory work to be considered in relation to such follow-up. |
У делегаций вызвало вопросы отсутствие в подпрограмме 9 какого-либо упоминания о последующей деятельности в связи с Монтеррейским консенсусом Международной конференции по финансированию развития, и они попросили дать разъяснения в отношении того, выполнение какой подготовительной работы рассматривается в связи с осуществлением такой последующей деятельности. |
Alternative follow-up reports shall be concise and focus on the recommendations identified by the Committee in the framework of the follow-up procedure only. |
альтернативные доклады о последующей деятельности носят компактный характер и концентрируются сугубо на рекомендациях, выявленных Комитетом в рамках процедуры последующей деятельности; |
When a State party does not provide its follow-up report or reply, reminders are sent (a first reminder at the session following the session at which the follow-up report was expected; a second reminder if no reply is received after the first reminder). |
Когда государство-участник не предоставляет доклад или ответ о последующей деятельности, направляются напоминания (первое напоминание - на следующей сессии после той, на которой ожидался доклад о последующей деятельности; а второе напоминание - в случае если не было получено ответа после первого напоминания). |
28 July and 4 October 2006 The State party informed the Special Rapporteur that follow-up replies would be forwarded to the Committee in November 2006. |
28 июля и 4 октября 2006 года: Государство-участник сообщило о том, что ответы, касающиеся последующей деятельности, будут направлены Комитету в ноябре 2006 года. |
In general, the Ethics Office keeps staff apprised of the details of the review process and provides them with regular updates on follow-up actions, requirements and the submission deadlines. |
В целом, Бюро по вопросам этики постоянно информирует персонал о деталях процесса рассмотрения и регулярно предоставляет ему обновленную информацию о последующей деятельности, требованиях и предельных сроках для представления. |
Following the proposal presented by the Rapporteur and discussion of the Committee's large and growing number of items identified for follow-up by States parties, the Committee adopted a new procedure aimed at focusing the follow-up procedure. |
С учетом этого предложения Докладчика и обсуждения большого числа вопросов, определенных Комитетом в качестве требующих осуществления государствами-участниками последующей деятельности, которое продолжает увеличиваться, Комитет утвердил новую процедуру с целью фокусирования процедуры последующей деятельности. |
Furthermore, the Council recalled the earlier decisions of the General Assembly to review the modalities of the financing for development follow-up process and to consider the need to hold a follow-up financing for development conference by 2013. |
Кроме того, Совет ссылается на предыдущие решения Генеральной Ассамблеи о пересмотре механизмов процесса последующей деятельности в области финансирования развития и рассмотрении вопроса о необходимости проведения конференции по последующей деятельности в области финансирования развития к 2013 году. |