Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Последующей деятельности

Примеры в контексте "Follow-up - Последующей деятельности"

Примеры: Follow-up - Последующей деятельности
On 17 February 2000, the Special Rapporteur sent reminders to Germany and Australia concerning the follow-up tables sent on 28 September 1998; he is still waiting for a reply from them. Специальный докладчик направил 17 февраля 2000 года содержащие соответствующие напоминания письма Германии и Австралии относительно таблиц последующей деятельности, направленных им 28 сентября 1998 года, и до сих пор ожидает от них ответа.
The São Paulo Consensus had provided UNCTAD with a clear and unambiguous mandate for promoting systemic coherence, including through cooperation with other international organizations and follow-up to major UN conferences and summits on social and economic development. В Сан-Паульском консенсусе предусматривается четкий и недвусмысленный мандат ЮНКТАД в содействии системной согласованности, в том числе с помощью сотрудничества с другими международными организациями и последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне ООН по вопросам социального и экономического развития.
UNESCO had produced the first draft of a strategy paper on follow-up to the Durban Conference; it was hoped that the final version would be completed, taking due account of the Committee's input, by the end of the year. ЮНЕСКО подготовила первый проект стратегического документа, касающегося последующей деятельности по итогам Конференции в Дурбане; можно надеяться, что окончательный вариант, в котором будут должным образом учтены мнения Комитета, будет подготовлен к концу года.
In follow-up to an initiative launched by the Secretary-General at a Senior Management Group meeting in the spring of 1999, the United Nations has prepared a cross-cutting strategy to mobilize the efforts of the system in support of the goal of halving extreme poverty. В рамках последующей деятельности по инициативе Генерального секретаря, с которой он выступил на совещании группы старших руководителей весной 1999 года, Организация Объединенных Наций подготовила межсекторальную стратегию для мобилизации усилий системы в поддержку цели сокращения показателей крайней нищеты наполовину.
In the integrated follow-up to global conferences, poverty reduction is considered a priority area for many ESCWA countries, which are exploring the linkages between sustainable social development, migration, urbanization and poverty. В рамках комплексной последующей деятельности по итогам глобальных конференций сокращение масштабов нищеты рассматривается в качестве одной из приоритетных областей для многих стран ЭСКЗА, которые рассматривают связи между устойчивым социальным развитием, миграцией, урбанизацией и нищетой.
The growing involvement of non-governmental organizations in the CIS Conference follow-up process and further structuring of their activities around thematic issues have been recognized as one of the tangible achievements. Все более активное участие неправительственных организаций в процессе последующей деятельности по итогам Конференции СНГ и дальнейшая концентрация их мероприятий в рамках конкретных проблемных тем признаются в качестве одного из осязаемых достижений.
In addition, as part of a follow-up to its report on the biennium 1996-1997, the Board examined a sub-sample of 13 of these projects to establish whether UNFPA had complied with its own financial procedures, particularly with regard to advances. Помимо этого, в рамках последующей деятельности, связанной с ее докладом за двухгодичный период 1996 - 1997 годов, Комиссия более подробно изучила документацию 13 из упомянутых 22 проектов, с тем чтобы выяснить, соблюдал ли ЮНФПА свои собственные финансовые процедуры, в частности касающиеся авансовых выплат.
Concerning the follow-up to earlier missions, he mentioned that the South African Government had implemented his recommendations through a set of measures to combat xenophobia and recurrent forms of racism and racial discrimination. Что касается последующей деятельности по итогам ранее осуществленных миссий, то он упомянул о выполнении его рекомендаций правительством Южной Африки посредством реализации комплекса мер по борьбе с ксенофобией и рецидивными формами расизма и расовой дискриминации.
At its thirty-fourth session, it appointed two of its members as ad hoc rapporteurs on follow-up to the views on communication No. 2/2003, Ms. T. v. Hungary. На своей тридцать четвертой сессии Комитет назначил двух своих членов специальными докладчиками по вопросам последующей деятельности в связи с мнениями, высказанными по сообщению Nº 2/2003, г-жа А.Т. против Венгрии.
The Council's recent efforts to promote an integrated approach to the follow-up to global conferences has helped focus international attention on a set of internationally agreed development goals and targets - endorsed at the Millennium Summit - and on the means of implementation. Предпринимаемые Советом в последнее время усилия по пропаганде комплексного подхода к последующей деятельности по итогам глобальных конференций позволили сосредоточить внимание международного сообщества на комплексе согласованных на международном уровне целей и показателей в области развития - одобренных на Саммите тысячелетия - и на средствах осуществления.
UNICEF also finalized its cooperation strategy with the Government for its next country programme and supported the Government in finalizing the national report on the follow-up to the World Summit for Children. ЮНИСЕФ также закончил разработку своей стратегии сотрудничества с правительством в отношении его следующей страновой программы и оказал правительству поддержку в завершении разработки национального доклада о последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей.
An expert group meeting on urban indigenous people and migration, to be supported by the Government of Canada, is planned for 2007 as a follow-up to this activity. На 2007 год в рамках последующей деятельности запланировано проведение, при содействии правительства Канады, совещания группы экспертов по вопросам положения коренных народов в городах и миграции.
It also had concerns about the follow-up mechanism for the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held in 2001, including preparatory activities, and requested additional information on the proposed mechanism. Она также испытывает обеспокоенность по поводу механизма осуществления последующей деятельности по итогам третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая состоится в 2001 году, включая подготовительную деятельность, и обращается с просьбой предоставить дополнительную информацию о предлагаемом механизме.
With regard to the political follow-up, the outcome of the Summit was reported to the UN-HABITAT Committee of Permanent Representatives one week after the Johannesburg event. В отношении последующей деятельности на политическом уровне следует отметить, что о результатах Встречи на высшем уровне Комитету постоянных представителей при ООН-Хабитат было сообщено спустя неделю после завершения форума в Йоханнесбурге.
In a follow-up of the technical meeting, the FAO-LADA task force defined tasks for each pilot study to be undertaken and established specific task forces for each country. В рамках последующей деятельности по итогам технического совещания целевая группа ЛАДА-ФАО определила задачи для каждого запланированного экспериментального исследования и учредила конкретные целевые группы по каждой стране.
The Committee may wish to consider preparing ECE guidelines on local planning, as a follow-up to the discussion and setting up a task force for that activity and take note of the progress in the organization of the workshop. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о подготовке в рамках последующей деятельности в данной области руководящих принципов ЕЭК, касающихся планирования на местном уровне, и создании для этого целевой группы и принять к сведению ход работы по организации рабочего совещания.
Reflecting on the summary found in the opening page of the Secretary-General's report, we call on this session of the Commission to "exercise its responsibility for follow-up and appraisal of the implementation of the Madrid Plan of Action". С учетом резюме, содержащегося на первых страницах доклада Генерального секретаря, мы призываем к тому, чтобы Комиссия на этой сессии «выполнила свою ответственность в вопросах последующей деятельности и оценки осуществления Мадридского плана действий».
The role of the regional commissions in both the preparation for and follow-up to global and regional conferences has been consistently acknowledged by the General Assembly and ECOSOC. Генеральная Ассамблея и ЭКОСОС неизменно признают роль региональных комиссий как в подготовке глобальных и региональных конференций, так и в последующей деятельности.
In conformity with points made at the fifty-eighth annual session, UNECE is playing an active role in networking and facilitating information exchange related to the follow-up to the Ministerial Conference on Ageing through the organization of seminars and round tables. В соответствии с замечаниями, высказанными на пятьдесят восьмой ежегодной сессии, ЕЭК ООН играет активную роль в установлении и поддержании контактов и содействии обмену информацией, относящейся к последующей деятельности в связи с Конференцией министров по проблемам старения, посредством организации семинаров и совещаний за круглым столом.
This would require an institutional follow-up mechanism for such a review, and the United Nations was recognized as a possible forum Это потребует создания институционального механизма последующей деятельности для проведения такого обзора, причем в качестве возможного форума называлась Организация Объединенных Наций;
711/1996 - Dias (A/55/40); no follow-up reply. On 21 January 2001 the author visited OHCHR and informed that the State party had not implemented the Committee's recommendations. 711/1996 - Диас (А/55/40); ответ о последующей деятельности не получен. 21 января 2001 года автор посетил УВКПЧ и сообщил, что государство-участник не выполнило рекомендаций Комитета.
This experimental format for United Nations plenary meetings allowed the expression of a variety of valuable views and positions for the implementation of and follow-up to the World Summit on Sustainable Development. Такой экспериментальный формат пленарных заседаний позволил участникам высказать ряд ценных мнений и изложить свои позиции по вопросам осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и последующей деятельности.
Submissions of partnerships after the Summit will be considered in the follow-up process. Annex IV Сообщения об установлении партнерских отношений после завершения Встречи на высшем уровне будут рассматриваться в процессе последующей деятельности.
At the close of this agenda item, the Chairman provided a summary of main themes and recommendations for follow-up that had emerged from the discussions. После завершения обсуждения этого пункта повестки дня председатель изложил резюме основных тем и рекомендаций в отношении последующей деятельности, которую, как указывалось в ходе обсуждения, необходимо осуществить.
Compared to all previous review conferences, such a follow-up mechanism would represent a qualitatively new product - an agreement on both the ways and means of enhancing the implementation of measures to strengthen the Biological Weapons Convention. По сравнению со всеми предыдущими конференциями по рассмотрению действия такой механизм последующей деятельности приобретет качественно новый характер, то есть будет играть роль соглашения о путях и средствах содействия принятию мер, направленных на укрепление Конвенции о биологическом оружии.