On 17 February 2000, the Special Rapporteur sent reminders to Germany and Australia concerning the follow-up tables sent on 28 September 1998; he is still waiting for a reply from them. |
Специальный докладчик направил 17 февраля 2000 года содержащие соответствующие напоминания письма Германии и Австралии относительно таблиц последующей деятельности, направленных им 28 сентября 1998 года, и до сих пор ожидает от них ответа. |
The São Paulo Consensus had provided UNCTAD with a clear and unambiguous mandate for promoting systemic coherence, including through cooperation with other international organizations and follow-up to major UN conferences and summits on social and economic development. |
В Сан-Паульском консенсусе предусматривается четкий и недвусмысленный мандат ЮНКТАД в содействии системной согласованности, в том числе с помощью сотрудничества с другими международными организациями и последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне ООН по вопросам социального и экономического развития. |
UNESCO had produced the first draft of a strategy paper on follow-up to the Durban Conference; it was hoped that the final version would be completed, taking due account of the Committee's input, by the end of the year. |
ЮНЕСКО подготовила первый проект стратегического документа, касающегося последующей деятельности по итогам Конференции в Дурбане; можно надеяться, что окончательный вариант, в котором будут должным образом учтены мнения Комитета, будет подготовлен к концу года. |
In follow-up to an initiative launched by the Secretary-General at a Senior Management Group meeting in the spring of 1999, the United Nations has prepared a cross-cutting strategy to mobilize the efforts of the system in support of the goal of halving extreme poverty. |
В рамках последующей деятельности по инициативе Генерального секретаря, с которой он выступил на совещании группы старших руководителей весной 1999 года, Организация Объединенных Наций подготовила межсекторальную стратегию для мобилизации усилий системы в поддержку цели сокращения показателей крайней нищеты наполовину. |
In the integrated follow-up to global conferences, poverty reduction is considered a priority area for many ESCWA countries, which are exploring the linkages between sustainable social development, migration, urbanization and poverty. |
В рамках комплексной последующей деятельности по итогам глобальных конференций сокращение масштабов нищеты рассматривается в качестве одной из приоритетных областей для многих стран ЭСКЗА, которые рассматривают связи между устойчивым социальным развитием, миграцией, урбанизацией и нищетой. |
The growing involvement of non-governmental organizations in the CIS Conference follow-up process and further structuring of their activities around thematic issues have been recognized as one of the tangible achievements. |
Все более активное участие неправительственных организаций в процессе последующей деятельности по итогам Конференции СНГ и дальнейшая концентрация их мероприятий в рамках конкретных проблемных тем признаются в качестве одного из осязаемых достижений. |
In addition, as part of a follow-up to its report on the biennium 1996-1997, the Board examined a sub-sample of 13 of these projects to establish whether UNFPA had complied with its own financial procedures, particularly with regard to advances. |
Помимо этого, в рамках последующей деятельности, связанной с ее докладом за двухгодичный период 1996 - 1997 годов, Комиссия более подробно изучила документацию 13 из упомянутых 22 проектов, с тем чтобы выяснить, соблюдал ли ЮНФПА свои собственные финансовые процедуры, в частности касающиеся авансовых выплат. |
Concerning the follow-up to earlier missions, he mentioned that the South African Government had implemented his recommendations through a set of measures to combat xenophobia and recurrent forms of racism and racial discrimination. |
Что касается последующей деятельности по итогам ранее осуществленных миссий, то он упомянул о выполнении его рекомендаций правительством Южной Африки посредством реализации комплекса мер по борьбе с ксенофобией и рецидивными формами расизма и расовой дискриминации. |
At its thirty-fourth session, it appointed two of its members as ad hoc rapporteurs on follow-up to the views on communication No. 2/2003, Ms. T. v. Hungary. |
На своей тридцать четвертой сессии Комитет назначил двух своих членов специальными докладчиками по вопросам последующей деятельности в связи с мнениями, высказанными по сообщению Nº 2/2003, г-жа А.Т. против Венгрии. |
The Council's recent efforts to promote an integrated approach to the follow-up to global conferences has helped focus international attention on a set of internationally agreed development goals and targets - endorsed at the Millennium Summit - and on the means of implementation. |
Предпринимаемые Советом в последнее время усилия по пропаганде комплексного подхода к последующей деятельности по итогам глобальных конференций позволили сосредоточить внимание международного сообщества на комплексе согласованных на международном уровне целей и показателей в области развития - одобренных на Саммите тысячелетия - и на средствах осуществления. |
UNICEF also finalized its cooperation strategy with the Government for its next country programme and supported the Government in finalizing the national report on the follow-up to the World Summit for Children. |
ЮНИСЕФ также закончил разработку своей стратегии сотрудничества с правительством в отношении его следующей страновой программы и оказал правительству поддержку в завершении разработки национального доклада о последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
An expert group meeting on urban indigenous people and migration, to be supported by the Government of Canada, is planned for 2007 as a follow-up to this activity. |
На 2007 год в рамках последующей деятельности запланировано проведение, при содействии правительства Канады, совещания группы экспертов по вопросам положения коренных народов в городах и миграции. |
It also had concerns about the follow-up mechanism for the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held in 2001, including preparatory activities, and requested additional information on the proposed mechanism. |
Она также испытывает обеспокоенность по поводу механизма осуществления последующей деятельности по итогам третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая состоится в 2001 году, включая подготовительную деятельность, и обращается с просьбой предоставить дополнительную информацию о предлагаемом механизме. |
With regard to the political follow-up, the outcome of the Summit was reported to the UN-HABITAT Committee of Permanent Representatives one week after the Johannesburg event. |
В отношении последующей деятельности на политическом уровне следует отметить, что о результатах Встречи на высшем уровне Комитету постоянных представителей при ООН-Хабитат было сообщено спустя неделю после завершения форума в Йоханнесбурге. |
In a follow-up of the technical meeting, the FAO-LADA task force defined tasks for each pilot study to be undertaken and established specific task forces for each country. |
В рамках последующей деятельности по итогам технического совещания целевая группа ЛАДА-ФАО определила задачи для каждого запланированного экспериментального исследования и учредила конкретные целевые группы по каждой стране. |
The Committee may wish to consider preparing ECE guidelines on local planning, as a follow-up to the discussion and setting up a task force for that activity and take note of the progress in the organization of the workshop. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о подготовке в рамках последующей деятельности в данной области руководящих принципов ЕЭК, касающихся планирования на местном уровне, и создании для этого целевой группы и принять к сведению ход работы по организации рабочего совещания. |
Reflecting on the summary found in the opening page of the Secretary-General's report, we call on this session of the Commission to "exercise its responsibility for follow-up and appraisal of the implementation of the Madrid Plan of Action". |
С учетом резюме, содержащегося на первых страницах доклада Генерального секретаря, мы призываем к тому, чтобы Комиссия на этой сессии «выполнила свою ответственность в вопросах последующей деятельности и оценки осуществления Мадридского плана действий». |
The role of the regional commissions in both the preparation for and follow-up to global and regional conferences has been consistently acknowledged by the General Assembly and ECOSOC. |
Генеральная Ассамблея и ЭКОСОС неизменно признают роль региональных комиссий как в подготовке глобальных и региональных конференций, так и в последующей деятельности. |
In conformity with points made at the fifty-eighth annual session, UNECE is playing an active role in networking and facilitating information exchange related to the follow-up to the Ministerial Conference on Ageing through the organization of seminars and round tables. |
В соответствии с замечаниями, высказанными на пятьдесят восьмой ежегодной сессии, ЕЭК ООН играет активную роль в установлении и поддержании контактов и содействии обмену информацией, относящейся к последующей деятельности в связи с Конференцией министров по проблемам старения, посредством организации семинаров и совещаний за круглым столом. |
This would require an institutional follow-up mechanism for such a review, and the United Nations was recognized as a possible forum |
Это потребует создания институционального механизма последующей деятельности для проведения такого обзора, причем в качестве возможного форума называлась Организация Объединенных Наций; |
711/1996 - Dias (A/55/40); no follow-up reply. On 21 January 2001 the author visited OHCHR and informed that the State party had not implemented the Committee's recommendations. |
711/1996 - Диас (А/55/40); ответ о последующей деятельности не получен. 21 января 2001 года автор посетил УВКПЧ и сообщил, что государство-участник не выполнило рекомендаций Комитета. |
This experimental format for United Nations plenary meetings allowed the expression of a variety of valuable views and positions for the implementation of and follow-up to the World Summit on Sustainable Development. |
Такой экспериментальный формат пленарных заседаний позволил участникам высказать ряд ценных мнений и изложить свои позиции по вопросам осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и последующей деятельности. |
Submissions of partnerships after the Summit will be considered in the follow-up process. Annex IV |
Сообщения об установлении партнерских отношений после завершения Встречи на высшем уровне будут рассматриваться в процессе последующей деятельности. |
At the close of this agenda item, the Chairman provided a summary of main themes and recommendations for follow-up that had emerged from the discussions. |
После завершения обсуждения этого пункта повестки дня председатель изложил резюме основных тем и рекомендаций в отношении последующей деятельности, которую, как указывалось в ходе обсуждения, необходимо осуществить. |
Compared to all previous review conferences, such a follow-up mechanism would represent a qualitatively new product - an agreement on both the ways and means of enhancing the implementation of measures to strengthen the Biological Weapons Convention. |
По сравнению со всеми предыдущими конференциями по рассмотрению действия такой механизм последующей деятельности приобретет качественно новый характер, то есть будет играть роль соглашения о путях и средствах содействия принятию мер, направленных на укрепление Конвенции о биологическом оружии. |