| By moving into follow-up, the Branch was also in a position to evaluate the impact of its initial activities and to measure progress made by States. | Переход к этапу последующей деятельности позволил Сектору также проанализировать эффективность своих первоначальных мероприятий и оценить проделанную государствами работу. |
| The report on managing for results had been particularly well received but the section of the annual report on follow-up and implementation of recommendations lacked substance. | Особое признание получил доклад о контроле за достигнутыми результатами, однако раздел ежегодного доклада о последующей деятельности и выполнении рекомендаций лишен конкретной информации. |
| While Zimbabwe welcomed the commitment to address the special needs of Africa, it was concerned by the lack of time-bound targets and practical follow-up. | Хотя Зимбабве приветствует обязательство рассмотреть особые потребности Африки, оно озабочено отсутствием связанных с конкретными сроками целей и практической последующей деятельности. |
| My delegation supports the call for the identification of factors hindering the implementation of resolutions so that they can be considered in the context of a follow-up mechanism. | Моя делегация поддерживает призыв к выявлению факторов, которые препятствуют осуществлению резолюций, с тем чтобы рассматривать их в контексте механизма последующей деятельности. |
| Those three sets of measures provide key opportunities for the international community to overcome some of the main weaknesses of current follow-up and implementation processes, as outlined above. | Эти три комплекса мер обеспечивают ключевые возможности для преодоления международным сообществом некоторых основных недостатков нынешних процессов последующей деятельности и выполнения решений, о которых говорилось выше. |
| This is serving to bring a regional perspective into the work of the Council and to reinforce the links between global and regional follow-up processes. | Это содействует учету региональных аспектов в работе Совета и укреплению взаимосвязи между глобальными и региональными процессами последующей деятельности. |
| (a) The establishment of a follow-up and assessment mechanism on national reports; | а) создание механизма последующей деятельности и оценки в отношении национальных докладов; |
| General Assembly resolution 60/1 gave only an indication of Member States' wishes, and negotiations on the follow-up to the Summit Outcome were ongoing. | В резолюции 60/1 Генеральной Ассамблеи лишь указаны пожелания государств-членов, и обсуждение вопроса о последующей деятельности в свете Итогового документа Саммита продолжаются. |
| The follow-up and implementation processes of the Programme of Action should be strengthened substantially in order to ensure more positive achievements by the end of the decade. | Необходимо значительно усилить процессы последующей деятельности по осуществлению Программы действий, чтобы до конца десятилетия гарантировать достижение более позитивных результатов. |
| The delegation of the Russian Federation reported on the main challenges in relation to the implementation of the recommendations of the country profile and stressed the necessity of follow-up. | Делегация Российской Федерации представила информацию об основных проблемах, возникающих в связи с осуществлением рекомендаций национального обзора, и подчеркнула необходимость проведения последующей деятельности. |
| reporting to the Executive Committee on progress in the implementation of any follow-up of agreed measures. | представление докладов Исполнительному комитету о ходе осуществления любой последующей деятельности по согласованным мерам. |
| As follow-up to the conclusions of the Mannet report, a process of consultation was under way to develop suggestions for implementation and improvements. | В рамках последующей деятельности в связи с выводами доклада Маннета были проведены консультации для выработки предложений по выполнению и усовершенствованию. |
| UNHCR agreed with the Board's recommendation to continue to improve its evaluation tools, the follow-up to evaluation and the use of self-evaluation. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии продолжать повышать качество своего инструментария проведения оценок, последующей деятельности по итогам оценки и использования самооценки. |
| To facilitate the establishment of a Central American arms transfer register and establish parameters of cooperation on related follow-up activities in the subregion with States, the United Nations and regional organizations. | Содействовать созданию Центральноамериканского регистра поставок оружия и выработке параметров сотрудничества в области соответствующей последующей деятельности в субрегионе с государствами, Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
| As a first step, Japan calls upon all Member States to refer to their follow-up actions in their general debate statements. | В качестве первого шага Япония призывает все государства-члены сообщать о своей последующей деятельности в своих выступлениях в ходе общих прений. |
| In its section II, the progress report indicates activities undertaken in the last 12 months as follow-up actions to the evaluation of the Programme. | В разделе II доклада о ходе работы указываются мероприятия, реализованные в последние 12 месяцев в качестве последующей деятельности по оценке Программы. |
| The spokespersons of the different regional groups all underlined the importance of the Investment Policy Review as a starting point for follow-up activities specially designed to meet the country's particular needs and conditions. | Представители различных региональных групп подчеркнули важное значение обзора инвестиционной политики в качестве исходной основы для последующей деятельности, непосредственно ориентированной на конкретные потребности и условия страны. |
| While these activities were not reported systematically to the Secretariat, some are noted here as examples of the widespread follow-up activities of civil society. | Хотя об этих мероприятиях не сообщалось Секретариату на систематической основе, ниже приводится ряд примеров широкомасштабной последующей деятельности гражданского общества. |
| The International Chamber of Commerce (ICC) was actively involved during the Brussels Conference and in follow-up at the Monterrey and Johannesburg meetings. | Международная торговая палата (МТП) активно участвовала в работе Брюссельской конференции и в последующей деятельности по итогам встреч в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
| He emphasized that the outcome of the Conference was the beginning of a process and provided a platform and space for follow-up efforts by all stakeholders. | Он подчеркнул, что итоги Конференции положили начало процессу осуществления последующей деятельности всеми заинтересованными сторонами и обеспечили для этого платформу и возможности. |
| As a follow-up, further efforts have been initiated through regional and country offices of UNICEF, and updated ratification kits are being provided to support these efforts. | В рамках последующей деятельности через региональные и страновые отделения ЮНИСЕФ были предприняты дополнительные усилия, в обеспечение которых подготовлены обновленные наборы материалов по ратификации. |
| It is imperative that a process be initiated for the follow-up and implementation of the 1995 resolution on the Middle East until its objectives are fully realized. | Крайне необходимо положить начало процессу последующей деятельности и осуществления резолюции 1995 года по Ближнему Востоку до полной реализации ее целей. |
| Its follow-up was continued in the form of visits to establishments and they were also given the possibility of direct contact with the prisoners. | В рамках последующей деятельности было организовано посещение соответствующих учреждений, и участники также получили возможность непосредственно встретиться с осужденными. |
| As a follow-up, the Centre organized, on 24 May 1994, a consultation with non-governmental organizations that are active in the field of legal representation. | В рамках последующей деятельности Центр 24 мая 1994 года организовал проведение консультаций с неправительственными организациями, ведущими работу в области юридического представительства. |
| The fifth part of the plan of action should be devoted to means of implementation and follow-up, including the role of the United Nations system. | Пятая часть плана действий должна быть посвящена средствам осуществления и последующей деятельности, включая роль системы Организации Объединенных Наций. |