UNCTAD continued to contribute to the follow-up of trade-related provisions of major United Nations summits and conferences. |
ЮНКТАД продолжала вносить вклад в осуществление положений решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, касающихся вопросов торговли. |
To that end, the Office should pursue its activities, including follow-up to far-reaching initiatives taken by the international community. |
В связи с этим Отделению следует продолжать свою деятельность, включая осуществление далеко идущих инициатив, с которыми выступает международное сообщество. |
Our delegations continue to see a need for Member States and the Secretariat to better monitor the follow-up of General Assembly resolutions. |
Наша делегация по-прежнему считает необходимым, чтобы государства-члены и Секретариат более эффективно контролировали осуществление резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Again, the sheer number of resolutions makes effective follow-up difficult. |
Опять же, само количество принятых резолюций затрудняет эффективное их осуществление. |
These provisions, coming as part of the follow-up to the Brahimi report, are particularly important. |
Эти положения, принятые в осуществление на практике положений доклада Брахими, являются особо важными. |
It encourages synergy among all national ethics committees worldwide and all associations involved in this field, thereby ensuring follow-up to the Declaration. |
Он выступает за синергетическое взаимодействие между всеми национальными комитетами по вопросам этики во всем мире и всеми ассоциациями, работающими в этой области, обеспечивая тем самым осуществление Декларации. |
The operational follow-up of Commission recommendations should be done on the basis of benchmarks through monitoring mechanisms that still need to be worked out. |
Оперативное осуществление рекомендаций Комиссии должно достигаться на основе показателей через механизмы наблюдения, которые еще нужно разработать. |
The follow-up of this work will continue for some years and will be evaluated yearly. |
Осуществление этих предложений займет несколько лет, и ежегодно будет проводиться анализ проделанной работы. |
Indeed, there should be more effective follow-up to the recommendations of all oversight bodies. |
Более того, должно обеспечиваться эффективное осуществление рекомендаций всех контрольных органов. |
Such a strategy required regular assessment and follow-up measures. |
Эта стратегия должна предусматривать проведение регулярной оценки и осуществление последующих мер. |
UNDP country offices were often unprepared to take on the extra responsibility of follow-up. |
Во многих случаях страновые отделения ПРООН были не готовы к принятию на себя дополнительной ответственности за осуществление последующей деятельности. |
One speaker stressed that follow-up to potential recommendations should be ensured. |
Один из выступавших подчеркнул, что следует обеспечить осуществление последующих мер с учетом возможных рекомендаций. |
It is to follow-up and review progress in the implementation of the range of sustainable development commitments. |
Он должен будет обеспечить «осуществление последующей деятельности и анализ прогресса в выполнении» ряда обязательств в области устойчивого развития. |
Progress has been made on many of the follow-up actions. |
Осуществление целого ряда таких последующих мероприятий шло успешно. |
Fifthly, there should be follow-up, oversight and implementation of the agreed development goals. |
В-пятых, необходимы последующие меры, контроль и осуществление согласованных целей в области развития. |
Implementation of the Istanbul Programme of Action is anchored by a number of follow-up and monitoring mechanisms. |
Осуществление Стамбульской программы действий зависит от работы ряда механизмов последующей деятельности и наблюдения. |
The President concurred that a good follow-up mechanism was needed, while noting the varied responsibility involved in the implementation of mandates. |
Председатель согласился с необходимостью создания надежного механизма мониторинга, отметив при этом, что за осуществление мандатов отвечают различные субъекты. |
This will require a coherent and coordinated response by the members of CEB to accelerate follow-up and implementation. |
Для этого потребуются согласованные и скоординированные действия членов КСР, направленные на ускорение принятия последующих мер и их осуществление. |
Implementation could include national follow-up strategies. |
Осуществление может включать национальные стратегии последующих действий. |
They have also offered governments the opportunity to better organize follow-up and implementation and to build capacity to achieve development objectives. |
Они также дали правительствам возможность лучше организовать последующую деятельность и осуществление и создать потенциал для достижения целей в области развития. |
A follow-up project entitled "Intelligent Governance of Smart Cities: Applications" was launched in July. |
В продолжение этих исследований в июле было начато осуществление следующего проекта, озаглавленного «Рациональное управление «умными» городами: прикладной уровень». |
The recommendations of the joint report led to a number of follow-up initiatives. |
Рекомендации, содержащиеся в совместном докладе, стимулировали осуществление ряда инициатив по их выполнению. |
Priority 8: Implementation, follow-up and review |
Приоритетное направление 8: Осуществление, последующая деятельность и обзор |
Both of these practices reinforce the accountability of the ESCAP management in implementing follow-up actions. |
Такая практика укрепляет ответственность руководства ЭСКАТО за осуществление мер по итогам проведения оценок. |
The following human rights principles should guide all participatory processes, including the design, formulation, implementation, follow-up and evaluation. |
Все процессы широкого участия, включая разработку, формулирование, осуществление, последующие меры и оценку, должны основываться на следующих принципах в области прав человека. |