One essential element in the follow-up process was the principle of national ownership, which must be respected in international cooperation aimed at strengthening the rule of law. |
Одним из важнейших элементов в процессе последующей деятельности является принцип национальной ответственности, который должен соблюдаться в рамках международного сотрудничества, направленного на укрепление верховенства права. |
To review with Member States the follow-up recommendations arising from international human rights mechanisms |
Проведение совместно с государствами-членами анализа рекомендаций правозащитных механизмов в отношении последующей деятельности |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) also assisted Member States in the follow-up of the global conferences. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) также оказывала государствам-членам помощь в осуществлении последующей деятельности по итогам всемирных конференций. |
Initiating discussions of a follow-up to the EMEP 2004 - 2009 Monitoring Strategy; |
Ь) организация обсуждений в отношении последующей деятельности в развитие стратегии мониторинга ЕМЕП на 2004-2009 годы; |
Acknowledging the importance of further refinement of the reporting process to facilitate the World Summit follow-up, |
признавая важность дальнейшей работы по совершенствованию процесса представления докладов для содействия последующей деятельности в связи с итогами Всемирной встречи на высшем уровне, |
Pursue modern administrative methodologies based on negotiation, coordination and follow-up within departments and establish the standards and indicators needed to measure productivity and performance |
Использовать современные административные методологии, основанные на переговорах, координации и последующей деятельности в департаментах, и установить стандарты и показатели, необходимые для оценки результативности и выполнения |
Charging a relevant party in the Department with implementation, follow-up and submission of the necessary reports on this matter |
Возложение на соответствующее подразделение Департамента задачи по осуществлению, последующей деятельности и представлению необходимых докладов по данному вопросу |
We hope to see strong commitment from the core countries with regard to implementation and the establishment of an efficient follow-up mechanism with regional actors in the lead. |
Мы надеемся, что основные страны проявят твердую приверженность делу выполнения Пакта и созданию эффективного механизма последующей деятельности в его осуществление, ведущую роль в котором возьмут на себя региональные субъекты. |
Positive and concrete steps emerged from the Second Summit of Heads of State and Government, including a regional follow-up mechanism for the Pact through the Conference Secretariat. |
На второй встрече глав государств и правительств был принят ряд позитивных и конкретных мер, включая создание для осуществления Пакта регионального механизма последующей деятельности, который будет функционировать через посредство Секретариата Конференции. |
In follow-up to the World Summit Outcome, the Secretary-General tasked UNDG to take the lead in implementing the resolution (see A/60/430, para. 40). |
В качестве последующей деятельности в связи с итоговым документом Всемирного саммита Генеральный секретарь поручил ГООНВР взять на себя руководящую роль в осуществлении этих резолюций (см. А/60/430, пункт 40). |
Attended the following regional follow-up meetings on the Geneva Declaration on Armed Violence and Development: |
Участвовал в следующих региональных совещаниях по вопросам последующей деятельности относительно Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии: |
The Office will continue to maintain the website of the conference in order to facilitate immediate follow-up through, inter alia, exchange of relevant information. |
Управление сохранит на своем веб-сайте страницу, посвященную этому совещанию, с целью содействовать незамедлительному осуществлению последующей деятельности благодаря, в частности, обмену соответствующей информацией. |
In March 2007 it had co-hosted with Indonesia a subregional ministerial conference to advance cooperation in counter-terrorism, which had produced a substantial programme of follow-up activities. |
В марте 2007 года она совместно с Индонезией выступила в качестве принимающей стороны субрегиональной конференции министров по содействию сотрудничеству в деле борьбы с терроризмом, на которой была выработана важная программа последующей деятельности. |
(c) Increased number of responses, feedback and follow-up to activities by special procedures mandate holders, including individual communications |
с) Увеличение числа ответов, масштабов обратной связи и последующей деятельности со стороны обладателей мандатов специальных процедур, включая индивидуальные сообщения |
The meeting further agreed that monitoring the implementation of identified priority projects should be among the follow-up activities and encouraged participating countries to implement priority projects along the selected routes. |
Далее совещание согласилось с тем, что в ходе последующей деятельности целесообразно отслеживать осуществление выделенных приоритетных проектов, и призвали участвующие страны реализовать приоритетные проекты на выбранных маршрутах. |
A. Resolutions adopted by the Economic and Social Council in 2007 requesting follow-up by all functional commissions |
А. Резолюции, принятые Экономическим и Социальным Советом в 2007 году, в которых содержатся просьбы об осуществлении последующей деятельности всеми функциональными комиссиями |
Finally, he supported the recommendation regarding follow-up missions but stressed that it was the Committee itself that should select the countries involved, based on essential criteria. |
Наконец, он поддерживает рекомендацию, касающуюся миссий для осуществления последующей деятельности, однако подчеркивает, что самому Комитету следует выбирать соответствующие страны исходя из основных критериев. |
speaking as Special Rapporteur for follow-up on concluding observations, fully endorsed the recommendations contained in paragraphs 1 to 3. |
Сэр Найджел РОДЛИ, выступая в качестве Специального докладчика по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями, всецело одобряет рекомендации, приведенные в пунктах 1 - 3. |
(e) Incorporate guidance on committee follow-up action in the guidelines for the conduct of work; |
ё) в руководящие принципы организации работы следует включать указания в отношении последующей деятельности комитетов; |
The Tunis Agenda for the Information Society reaffirmed the commitments of the Geneva Plan of Action and decided to focus on action-oriented implementation and follow-up. |
В Тунисской программе для информационного общества вновь подтверждаются обязательства, закрепленные в Женевском плане действий, и содержится требование уделять особое внимание практической работе по выполнению принятых решений и последующей деятельности. |
Participation and follow-up of the bill for the Act to promote the personal autonomy and care of dependent people. |
Участие в подготовке и последующей деятельности в связи с проектом «Закона о поощрении личной автономии и уходе за иждивенцами». |
The Commission on Social Development address disability issues consistent with the CRPD in all of its work, particularly related to the follow-up to the Copenhagen Summit. |
Комиссия по социальному развитию рассматривала вопросы инвалидности с учетом Конвенции о правах инвалидов во всех аспектах своей работы, в частности в вопросах, касающихся последующей деятельности по итогам Копенгагенского саммита. |
The subprogramme will focus on the implementation of international development goals, including those contained in the Millennium Declaration, and to the follow-up of the 2005 World Summit Outcome. |
В рамках данной подпрограммы основное внимание будет уделяться достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, а также последующей деятельности, предусмотренной Итоговым документом Всемирного саммита 2005 года. |
Views were exchanged on follow-up to the recommendations of special procedures and treaty bodies, including in the context of the universal periodic review. |
Состоялся обмен мнениями о последующей деятельности в связи с рекомендациями специальных процедур и договорных органов, в том числе в контексте механизма универсального периодического обзора. |
Overall, the follow-up to the Monterrey Conference - and to the Doha Review Conference - requires more attention. |
В общем, необходимо уделять больше внимания последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции и Дохинской обзорной конференции. |