UNIFEM also facilitated the formation of two regional networks in Africa and Latin America, bringing together gender equality advocates with the aim of integrating gender perspectives into the preparations and follow-up to the International Conference on Financing for Development. |
ЮНИФЕМ также содействовал созданию двух региональных сетей в Африке и Латинской Америке, объединяющих сторонников равенства между мужчинами и женщинами с целью учета гендерной проблематики в процессе подготовки Международной конференции по финансированию развития и последующей деятельности по ее результатам. |
The Executive Board of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has endorsed a main line of action devoted to enhancing disaster prevention and preparedness as a follow-up to the World Summit on Sustainable Development. |
Исполнительный совет Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) одобрил в качестве главного направления укрепление потенциала по предотвращению бедствий и обеспечению готовности к ним в рамках последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
It does, however, engage in a brief general discussion at the beginning of each session on the primary agenda item, such as the follow-up to the Fourth World Conference on Women. |
Однако в начале каждой сессии она организует короткую общую дискуссию по основному пункту повестки дня, например по вопросу о последующей деятельности в связи с четвертой Всемирной конференцией по положению женщин. |
The Programme of Action adopted at the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries stipulated seven commitments as the main guidelines for action and follow-up activities at the local, regional and international levels. |
Программа действий, принятая третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, предусматривает семь обязательств в качестве основных руководящих принципов для принятия мер и последующей деятельности на местном, региональном и международном уровнях. |
As a follow-up to the El Niño project, UNU has developed a new Climate Affairs Programme, which will encompass a broad spectrum of issues ranging from ethics and policy formulation to the impact of climatic phenomena. |
В качестве последующей деятельности по результатам проекта Эль-Ниньо УООН разработал новую программу по климату, которая будет охватывать широкий круг вопросов - от этики и разработки политики до воздействия климатических явлений. |
The participants supported the reporting of data on "protective and protected forest areas" according to the new classification drawn up by MCPFE in the process of follow-up the FRA-2000. |
Участники поддержали предложение о представлении данных о "защитных и охраняемых лесах" в соответствии с новой классификацией, разработанной КОЛЕМ в рамках последующей деятельности в связи с ОЛРУБЗ-2000. |
The secretariat introduced its note on progress made in individual activities under the work plan and presented some preliminary ideas about follow-up activities in 2004 in areas such as electronic environmental reporting and indicators. |
Секретариат представил записку о результатах, достигнутых по конкретным направлениям деятельности в рамках плана работы, и изложил некоторые предварительные соображения относительно последующей деятельности в 2004 году в таких областях, как индикаторы состояния окружающей среды и отчетность в этой области с использованием электронных средств. |
Regular budget resources available for this function were comparable to the resources available to other of the Department's divisions responsible for the follow-up to other major conferences. |
Ресурсы регулярного бюджета, выделенные на выполнение этой функции, были в количественном отношении сопоставимы с ресурсами, выделенными другим отделам Департамента, отвечающим за осуществление последующей деятельности по итогам других крупных конференций. |
The joint UNIDO/International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology working group for GBF follow-up has developed its terms of reference and will reconvene during the last quarter of 2004. |
Совместная рабочая группа ЮНИДО/Международного центра генной инженерии и биотехнологии по осуществлению последующей деятельности в связи с ГФБ разработала свой круг ведения и проведет еще одно совещание в последнем квартале 2004 года. |
The consultations that took place in this context have yielded significant results in terms of follow-up and commitment from the authorities to a six-year reporting scheme and a request for technical assistance to pave the way for its implementation. |
На консультациях, проведенных в этой связи, были достигнуты значительные результаты в плане мобилизации властей на осуществление последующей деятельности и принятие обязательств в отношении шестилетнего графика представления докладов и была сформулирована просьба об оказании технической помощи в подготовке к осуществлению предусмотренных им мероприятий. |
We agree with the Secretary-General's analysis and his important ideas for follow-up by the United Nations, including the provision of the assistance needed to consolidate and build upon the gains already made. |
Мы согласны с анализом Генерального секретаря и его важными идеями относительно последующей деятельности Организации Объединенных Наций, включая предоставление помощи, необходимой для закрепления и развития уже достигнутых успехов. |
On the basis of the replies received, which show a clear majority in favour of the UNIDROIT proposal, SC. will be invited to pronounce on the follow-up to be given to this survey. |
С учетом поступивших ответов, которые свидетельствуют о том, что явное большинство ответивших отдают предпочтение предложению ЮНИДРУА, Рабочей группе SC. будет предложено сообщить о последующей деятельности в контексте этого обследования. |
One component of the follow-up was the joint political and humanitarian assessment sent by the Special Representative of the Secretary-General for West Africa in June 2004 to the border areas of Burkina Faso and Mali adjoining Côte d'Ivoire. |
Одним из компонентов последующей деятельности явилась миссия по оценке положения в политической и гуманитарной областях, направленная Специальным представителем Генерального секретаря по Западной Африке в июне 2004 года в пограничные районы Буркина-Фасо и Мали, прилегающие к Кот-д'Ивуару. |
As a follow-up to the Kiev Ministerial Conference, work was being undertaken to prepare an action programme on integrated water resources management for Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
В рамках последующей деятельности по итогам Киевской конференции министров проводится работа по подготовке программы действий по комплексному управлению водными ресурсами для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
The Working Party will have before it an Informal document in English and French in the form of a table showing the follow-up given to the recommendations on safety in tunnels by different ITC subsidiary bodies including WP.. |
Рабочая группа рассмотрит неофициальный документ на английском и французском языках, подготовленный в виде таблицы с указанием последующей деятельности в контексте рекомендаций по безопасности в туннелях, вынесенных различными вспомогательными органами КВТ, включая WР.. |
The payment to be made by the State of Ecuador to the person to whom this agreement on follow-up relates shall be exempt from all existing and future taxation with the exception of the "1% tax" on circulating capital. |
Выплата, которая будет произведена Государством Эквадор лицу, оговоренному в настоящем соглашении о последующей деятельности, освобождается от всех существующих и будущих налогов, за исключением "налога в размере одного процента" на движение капиталов. |
Mr. Jorge Oswaldo Villacres Ortega expressly authorizes the State Procurator-General to bring this agreement on follow-up to the attention of the Human Rights Committee for its official approval and ratification in all particulars. |
Г-н Хорхе Освальдо Вильякрес Ортега уполномочивает Генерального прокурора довести настоящее соглашение о последующей деятельности до сведения Комитета по правам человека для его официального одобрения и ратификации всех его положений. |
In its resolution 1996/6, the Economic and Social Council agreed that the Commission played a central role in the overall policy-making and follow-up in coordinating the implementation and monitoring of the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women. |
В своей резолюции 1996/6 Экономический и Социальный Совет согласился с тем, что Комиссия играет важнейшую роль в разработке общей политики и последующей деятельности и в координации осуществления Платформы действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин и контроле за ее реализацией. |
Subprogramme 15.3, Social development, is largely organized around the follow-up to the outcome of the World Summit for Social Development and several other international plans of action. |
Подпрограмма 15.3 «Социальное развитие» была в целом разработана в рамках последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и в порядке осуществления некоторых других международных планов действий. |
The main decisions and recommendations of the Committee and the follow-up to the decisions of the Committee and related initiatives will be reviewed. |
Будет проведен обзор основных решений и рекомендаций Комитета и последующей деятельности по осуществлению решений Комитета и связанных с ними инициатив. |
On the third partnership considered, the representative of OECD spoke about how the Paris Declaration relates to the right to development, enumerating four reasons why the Declaration could make a difference: broad consensus; monitoring of progress; effective accountability; and follow-up mechanisms. |
При рассмотрении третьей формы партнерства представитель ОЭСР говорил о том, как Парижская декларация увязывается с правом на развитие, перечислив четыре причины, по которым она существенно меняет дело: широкий консенсус, мониторинг прогресса, эффективная отчетность и наличие механизмов последующей деятельности. |
In that regard, speakers requested further information on the progress achieved by the UNDG Working Group on Harmonization and Simplification of Programming Processes and Approval at the annual session 2001, when the Executive Board would receive a progress report on follow-up to decision 2000/12. |
В этой связи ораторы просили предоставить им дополнительную информацию о прогрессе, достигнутом Рабочей группой ГООНВР по согласованию и упрощению процедур программирования и утверждения, на ежегодной сессии 2001 года, когда Исполнительный совет получит доклад о последующей деятельности по выполнению решения 2000/12. |
Delegations echoed the comments of the Director in speaking of the potential value of the CCAs and UNDAFs in promoting national capacity-building, especially regarding the follow-up to international conferences. |
Делегации в своих выступлениях поддержали замечания Директора в отношении потенциально важного значения ОСО и РПООНПР в деле содействия созданию национального потенциала, особенно в том, что касается последующей деятельности по итогам международных конференций. |
Mr. Chaudhry: We thank the Secretary-General for his reports aimed at facilitating discussions on the interrelated subjects of follow-up to the Millennium Declaration and the outcomes of major United Nations conferences and summits. |
Г-н Чаудхри: Мы благодарим Генерального секретаря за его доклад по вопросу о содействии проведению дискуссий по взаимосвязанным вопросам и последующей деятельности по итогам Декларации тысячелетия и крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций. |
Financial and methodological assistance to the national action plan entitled "Education for All" in the framework of the Dakar follow-up |
финансовая и методологическая помощь в осуществлении национального плана действий, озаглавленного «Образование для всех», в рамках последующей деятельности по итогам Дакарского форума; |