At its sixty-seventh session, the General Assembly decided that its special session on the follow-up to the Programme of Action would be held in New York on 22 September 2014 and would be composed of plenary meetings. |
На своей шестьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея постановила, что ее специальная сессия по последующей деятельности в связи с Программой действий будет проведена 22 сентября 2014 года в Нью-Йорке и будет состоять из пленарных заседаний. |
The ongoing efforts to strengthen the follow-up mechanism on financing for development culminated in the decision to convene, in 2015 or 2016, a third international conference on financing for development, with a comprehensive scope (see Assembly resolution 68/204). |
Усилия по укреплению механизма последующей деятельности в области финансирования развития увенчались принятием решения о созыве в 2015 или 2016 годах третьей международной конференции по финансированию развития, охватывающей широкий спектр вопросов (см. резолюцию 68/204 Ассамблеи). |
The repository also serves as a means of facilitating the follow-up and regular monitoring of the implementation of audit recommendations that is centrally coordinated at headquarters, in close collaboration with regional offices and the concerned country offices. |
Это хранилище также содействует осуществлению последующей деятельности и регулярному контролю за выполнением рекомендаций по итогам ревизий, координируемым в централизованном порядке штаб-квартирой в тесном сотрудничестве с региональными отделениями и соответствующими страновыми отделениями. |
Since assuming the mandate in 2008, the Special Rapporteur has thus far sent 125 allegation letters and urgent appeals, 55 of which were sent jointly with other special procedures mandate holders, and 35 follow-up letters. |
С начала осуществления мандата в 2008 году Специальный докладчик до настоящего времени направил 125 содержащих утверждения писем и срочных призывов, 55 из которых были направлены совместно с другими мандатариями специальных процедур, и 35 писем в порядке последующей деятельности. |
In the first half of 2013, priority continued to be given to the implementation of poverty reduction strategy paper II and follow-up to the commitments made by bilateral and multilateral partners at the Conference of Development Partners of Burundi, held in Geneva in October 2012. |
В первом полугодии 2013 года приоритет по-прежнему отдавался осуществлению документа о стратегии сокращения масштабов нищеты второго поколения и последующей деятельности по выполнению обязательств, принятых двусторонними и многосторонними партнерами на Конференции партнеров по процессу развития в Бурунди, проводившейся в Женеве в октябре 2012 года. |
Based on the recommendations made by the Rapporteur, the Committee will discuss the progress made by States parties on the implementation of the follow-up recommendations and decide what action may be appropriate. |
На основании информации, представленной докладчиком, Комитет обсуждает прогресс, достигнутый государствами-участниками в выполнении рекомендаций по последующей деятельности, и принимает решения о том, какие дальнейшие меры необходимо принять. |
UNCTAD also contributed to the follow-up on the Rio+20 outcomes, including through launching an African Bioenergy Development Platform to assist African countries to develop their bioenergy potential. |
ЮНКТАД участвовала также в осуществлении последующей деятельности по итогам Конференции "Рио+20", и в частности в создании платформы для развития биоэнергетического сектора в Африке в целях оказания помощи африканским странам в укреплении их биоэнергетического потенциала. |
The evaluator confirmed the relevance and importance of the involvement of UNCTAD in this project and recognized its collaboration with regional partners that had also shared quite a big portion of the cost, co-organized activities and took up follow-up actions after the UNCTAD intervention. |
Проведенная оценка позволила подтвердить актуальность и целесообразность участия ЮНКТАД в проекте и ее сотрудничества с региональными партнерами, которые взяли на себя довольно большую часть затрат, участвовали в организации мероприятий и вслед за ЮНКТАД присоединились к последующей деятельности. |
(a) Mr. Modvig as Rapporteur for follow-up to concluding observations under article 19 of the Convention, pursuant to rule 72 of the rules of procedure; |
а) г-на Модвига Докладчиком по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями согласно статье 19 Конвенции в соответствии с правилом 72 правил процедуры; |
As a follow-up activity, it was recommended that a two-day planning meeting on space for health, organized by WHO and the Office for Outer Space Affairs, be held at WHO Headquarters in Geneva. |
В качестве последующей деятельности ВОЗ и Управлению по вопросам космического пространства было рекомендовано подготовить двухдневное организационное совещание по вопросам применения космической техники в интересах здравоохранения и провести его в штаб-квартире ВОЗ в Женеве. |
Dialogue within and support from the broader United Nations system on universal periodic review follow-up has intensified, including in the context of the United Nations Development Group human rights mainstreaming mechanism. |
В рамках всей системы Организации Объединенных Наций наблюдается активизация диалога и поддержки последующей деятельности по универсальному периодическому обзору, в том числе в контексте механизма обеспечения всестороннего учета прав человека Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
The term of Barbara Bailey as Rapporteur on follow-up and that of Yoko Hayashi as alternate rapporteur were about to expire on 31 December 2013. |
Сроки действия полномочий Барбары Бэйли в качестве Докладчика по последующей деятельности и Йоко Хаяси в качестве заместителя Докладчика истекали 31 декабря 2013 года. |
The Committee therefore decided to extend the term of Ms. Bailey as Rapporteur on follow-up in order to ensure continuity and to appoint Xiaoqiao Zou as alternate rapporteur, both for a period of one year, until 31 December 2014. |
В этой связи Комитет принял решение продлить срок полномочий г-жи Бейли в качестве Докладчика по последующей деятельности в целях обеспечения преемственности и назначить на должность заместителя Докладчика Цзоу Сяоцяо на период в один год до 31 декабря 2014 года. |
The issuance of these guidelines resulted in the submission by States parties of more concise and focused follow-up reports, which have facilitated the assessment of the implementation of the relevant recommendations and resulted in a reduction of editing and translation costs. |
Благодаря подготовке этих руководящих принципов государства-участники представили более сжатые и сфокусированные доклады о последующей деятельности, что облегчило процесс оценки осуществления соответствующих рекомендаций и позволило сократить расходы на техническое редактирование и письменный перевод. |
This means that it should be based on long-term orientation and incentives such as access to best practices, policy advice and sharing of experiences and that it should provide a follow-up mechanism at the national level. |
Это означает, что он должен быть основан на долгосрочной ориентации и стимулах, таких как доступ к передовому опыту, консультирование по вопросам политики и обмен опытом, и что он должен предусматривать создание механизма последующей деятельности на национальном уровне. |
MINUSMA played a leading role, as a member of the donor coordination core group (troika), in advancing aid effectiveness and follow-up to the Brussels and Bamako conferences, as well as supporting the coherent and coordinated implementation of the Government's sustainable recovery plan. |
В качестве основной группы по координации деятельности доноров («тройки») МИНУСМА играет ведущую роль в содействии повышению эффективности помощи и последующей деятельности по результатам Брюссельской и Бамакской конференций, а также в оказании поддержки согласованному и скоординированному осуществлению правительственного плана устойчивого восстановления. |
(c) Enhanced coordination among entities of the United Nations system and other international and multilateral organizations to ensure integrated follow-up and support for the least developed countries |
с) Усиление координации между структурами системы Организации Объединенных Наций и другими международными и многосторонними организациями в целях осуществления комплексной последующей деятельности в интересах наименее развитых стран и оказания им комплексной поддержки |
As a follow-up to the workshop, a study on protection mechanisms was conducted between February and May 2013 to identify the country's needs in that area and to provide proposals for the development of a draft law on victims and witness protection. |
В рамках последующей деятельности по итогам семинара в феврале - мае 2013 года было проведено исследование по вопросу о механизмах защиты для выявления национальных потребностей в этой области и представления предложений относительно разработки проекта закона о защите потерпевших и свидетелей. |
To present a report containing conclusions and recommendations on follow-up action on the review of the synergies arrangements for consideration by the conferences of the parties at their meetings in 2017; |
а) представить доклад, содержащий выводы и рекомендации о последующей деятельности в связи с проведением обзора организационных мер, касающихся синергизма, для рассмотрения конференциями Сторон на их совещаниях в 2017 году; |
The Ministers and heads of delegations appealed to the Peace and Security Council of the African Union and to the Security Council of the United Nations to provide all the support necessary to ensure the follow-up and implementation of the measures agreed following these conclusions. |
Министры и руководители делегаций обратились к Совету мира и безопасности Африканского союза и Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой оказывать любую поддержку, необходимую для реализации мер, согласованных на основе этих выводов, и осуществления последующей деятельности в этой области. |
The Committee invites the State party to report back to it within a specified period regarding its follow-up to the Committee's recommendations, indicating what steps, if any, it has taken. |
Комитет предлагает государству-участнику представить ему в конкретный срок информацию о последующей деятельности в связи с рекомендациями Комитета с указанием шагов, если таковые предпринимались, по выполнению этих рекомендаций. |
In this regard, the importance of sufficient preparations to ensure quality outcomes of and follow-up to interactions between the Commission and both organs remains a crucial factor in justifying the investment of time and resources in the organization of additional meetings and events. |
В этой связи важное значение достаточной подготовки, которая является залогом получения успешных результатов взаимодействия Комиссии с обоими органами и успеха последующей деятельности, является одним из решающих факторов, оправдывающих затраты времени и ресурсов на организацию дополнительных совещаний и мероприятий. |
Moreover, beneficiaries are requested to provide a copy of any statement delivered as part of their reporting obligations and to complete questionnaires on their participation and follow-up activities upon return to their respective home countries. |
Кроме того, бенефициарам предлагается представить копию любого выступления в рамках их обязательств по отчетности и заполнить вопросники об их участии и в последующей деятельности по возвращении в их соответствующие страны проживания. |
The Working Party may wish to reflect on concrete follow-up activities that could be undertaken to support the development of seamless international rail and intermodal transport operations at the pan-European level including possibly: |
Рабочей группе предлагается рассмотреть вопрос о конкретной последующей деятельности, которая может быть проведена для поддержки развития бесперебойных международных железнодорожных и интермодальных транспортных операций на общеевропейском уровне, включая, возможно, следующее: |
At their nineteenth meeting, EMG senior officials decided to extend until 2014 the EMG mandate to follow up on the Framework, pending the agreement in CEB on institutional options on the follow-up. |
На своем девятнадцатом заседании старшие должностные лица ГРП приняли решение продлить до 2014 года мандат ГРП по последующей деятельности в отношении разрабатываемого механизма, вплоть до принятия в КСР решения о возможных институциональных формах организации этой деятельности. |