Moreover, the United Nations system and its relevant bodies played an important role in advancing follow-up in the economic and social fields. |
Кроме того, система Организации Объединенных Наций и ее соответствующие органы играют важную роль в последующей деятельности в экономической и социальной областях. |
In addition, as part of the follow-up to the Durban Conference, her Government had revised its national plan of action against racism. |
Кроме того, в рамках последующей деятельности по итогам Дурбанской конференции правительство Норвегии пересмотрело свой национальный план действий по борьбе с расизмом. |
New Zealand also intended to play an active role in the follow-up to the Agenda for Protection and to the "Convention Plus" initiative. |
При этом она рассчитывает играть активную роль в последующей деятельности по Программе защиты и проекту "Конвенция плюс". |
The reports of the functional commissions also address the follow-up to the conferences within their area of responsibility; |
Доклады функциональных комиссий также касаются последующей деятельности по итогам конференций в пределах сферы их компетенции; |
In his report on the follow-up to the International Year of Older Persons, the Secretary-General had rightly called attention to the challenges of demographic ageing. |
В своем докладе о последующей деятельности по итогам Международного года пожилых людей Генеральный секретарь справедливо привлек внимание к проблемам старения населения. |
The meeting of the Council with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization, as well as other relevant stakeholders, has been assigned a specific role in the follow-up process. |
Совещанию Совета с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией, а также другими соответствующими заинтересованными сторонами была отведена конкретная роль в процессе последующей деятельности. |
Poverty eradication has continued to be a major focus of the functional commissions, especially in the perspective of the follow-up to the United Nations Millennium Declaration. |
Функциональные комиссии по-прежнему уделяли большое внимание искоренению нищеты, особенно в рамках последующей деятельности в связи с Декларацией тысячелетия. |
It is, therefore, suggested that the Committee work in close cooperation with experts of the Commission on Sustainable Development to technically review proposed follow-up indicators. |
В связи с этим Комитету предлагается в тесном сотрудничестве с экспертами Комиссии по устойчивому развитию рассматривать технические особенности предложенных показателей последующей деятельности. |
I have encouraged the foreign ministers of the least developed countries to establish national arrangements for the implementation, follow-up, monitoring and review of the Brussels Programme of Action. |
Я обратился с призывом к министрам иностранных дел наименее развитых стран создавать национальные механизмы осуществления, последующей деятельности, контроля и обзора Брюссельской программы действий. |
Concern over the effectiveness of follow-up: positive developments |
Озабоченность по поводу эффективности последующей деятельности: |
The Committee will prepare, as of 2003, a chapter in the annual report that deals specifically with follow-up activities under article 40 of the Covenant. |
Начиная с 2003 года Комитет будет включать в ежегодный доклад главу, посвященную конкретно последующей деятельности в соответствии со статьей 40 Пакта. |
The Monterrey Conference had been a successful example of cooperation between the United Nations and the multilateral financial institutions, which must extend throughout the follow-up process. |
Монтеррейская конференция явилась успешным примером сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и многосторонними финансовыми учреждениями, которое должно распространяться и на весь процесс осуществления последующей деятельности. |
The countries members of the Rio Group were committed to the follow-up and implementation of the outcome of the Conference. |
Страны - члены Группы Рио привержены осуществлению последующей деятельности и выполнению решений Конференции. |
A new general recommendation had been adopted by the Committee at its sixtieth session, in March 2002, concerning the follow-up to the Durban Conference. |
На своей шестнадцатой сессии в марте 2002 года Комитет принял новую общую рекомендацию, касающуюся последующей деятельности по итогам Дурбанской конференции. |
All the mechanisms for follow-up to the Durban Conference must cooperate closely with each other and with the Special Rapporteur, in order to build an institutional critical mass. |
Все механизмы последующей деятельности по итогам Дурбанской конференции должны тесным образом сотрудничать друг с другом и со Специальным докладчиком для создания институциональной критической массы. |
The data collection was accompanied by an intensified communication and follow-up process with the countries involved, which contributed to the improvements in questionnaire delivery and data reporting. |
Наряду со сбором данных осуществлялся процесс расширения каналов связи с соответствующими странами и организации последующей деятельности, что способствовало улучшению процесса доставки вопросника и передачи данных. |
He stated that the implementation and the follow-up of the Programme of Action allowed for the avoidance of the inadequacies of the previous two conferences on LDCs. |
Он заявил, что механизмы осуществления Программы и последующей деятельности позволяют избежать недостатков предыдущих двух конференций по НРС. |
Proposals on possible follow-up activities, and closing of the Workshop |
Предложения в отношении последующей деятельности и закрытие Рабочего совещания |
On UNIDO follow-up to the Global Biotechnology Forum, a report on the Forum had been published and a working group had been established. |
В отношении последующей деятельности ЮНИДО в связи с Глобальным форумом по биотехнологии необходимо отметить выпуск доклада о работе Форума и создание рабочей группы. |
The members of the Conference Steering Committee, the majority of whom represented groups of organizations from their respective countries and regions, would be responsible for ensuring the follow-up of proposed initiatives. |
За обеспечение последующей деятельности по реализации предложенных инициатив будут отвечать члены руководящего комитета Конференции, большинство из которых представляют группы организаций из их соответствующих стран и регионов. |
These materials are to be used in the process of planning, programming and action at the country level within the context of system-wide follow-up. |
Эти материалы используются в процессе планирования, программирования и принятия практических мер на страновом уровне в контексте общесистемной последующей деятельности. |
It is against this background that the Council requested the Secretary-General to establish a follow-up mechanism to carry out further investigations into the allegations of violations of sanctions by UNITA. |
Именно поэтому Совет просил Генерального секретаря учредить механизм последующей деятельности для проведения дальнейших расследований возможных нарушений санкций в отношении УНИТА. |
The Economic and Social Council resolution was part of the coordinated United Nations follow-up to the global conferences of the 1990s. |
Резолюция Экономического и Социального Совета была частью скоординированной последующей деятельности Организации Объединенных Наций по итогам глобальных конференций 90-х годов. |
The meeting concluded that attention be given to the establishment of an appropriate regional programmatic framework for the pursuit of follow-up and coordination of the priority areas for collaboration. |
Участники совещания пришли к выводу о необходимости уделения внимания разработке надлежащих региональных рамочных программ для реализации последующей деятельности и координации усилий в приоритетных областях сотрудничества. |
At the regional level, support to regional organizations and steering committees created during the study process will be essential in order to ensure adequate follow-up. |
На региональном уровне для обеспечения надлежащей последующей деятельности также необходима поддержка региональных организаций и руководящих комитетов, созданных в процессе подготовки исследования. |