Mr. de Zayas said that more accurate statistics would be included in the chapter on follow-up activities under the Optional Protocol in the Committee's annual report. |
Г-н де Заяс говорит, что более точные статистические сведения будут включены в главу о последующей деятельности в рамках Факультативного протокола в ежегодном докладе Комитета. |
Following a proactive and preventive approach, the Branch also provided advice to country offices and headquarters units on their follow-up actions to audits. |
Активно применяя превентивный подход, Сектор оказывал также консультативные услуги страновым отделениям и подразделениям штаб-квартиры в отношении последующей деятельности по итогам ревизий. |
Discussion under this item was focused on the follow-up activities by each fund manager after the presentations made during last Bureau meeting on 2-3 December 2003. |
Участники обсуждения этого пункта сосредоточились на последующей деятельности менеджера каждого фонда, осуществлявшейся после выступлений на последнем совещании Президиума 2-3 декабря 2003 года. |
It would like to be kept informed of follow-up activities and encouraged the Director-General to continue his consultations with all potential and former Member States. |
Группа хотела бы регулярно получать информацию о последующей деятельности и призывает Гене-рального директора продолжать консультации со всеми потенциальными и бывшими государствами - членами. |
Extensive discussions were held on follow-up activities, and on a future medium-term strategy of RCA for the further promotion of nuclear science and technology. |
Состоялись обширные дискуссии, посвященные последующей деятельности, а также будущей среднесрочной стратегии РСС по дальнейшему поощрению ядерной науки и техники. |
The Committee further recommends that the State party consider introducing measures to ensure and provide for follow-up and after-care to young persons leaving care centres. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность принятия мер по обеспечению последующей деятельности и дальнейшего ухода в отношении молодых людей, покидающих попечительские центры. |
A key aspect of follow-up on and evaluation of compliance with commitments was empirical observation of the inclusion and social integration of persons with disabilities. |
Ключевым аспектом последующей деятельности в связи с соблюдением обязательств и оценки их выполнения является эмпирическое наблюдение за процессом привлечения и социальной интеграции инвалидов. |
Bureaux/units were asked to provide an overview of the systems and processes that have been put in place to ensure and monitor such follow-up. |
Бюро/подразделениям было предложено представить обзор систем и процессов, которые были внедрены ими для обеспечения и отслеживания такой последующей деятельности. |
The Commission suggested that a timeline for follow-up be identified and that an inter-ministerial committee to monitor the implementation of the recommendations be established. |
Комиссия предложила определить сроки для последующей деятельности и учредить межминистерский комитет для мониторинга осуществления рекомендаций. |
It urged the Government to put in place strong and clear mechanisms for follow-up on the implementation of recommendations that would allow the participation of both Government and civil society. |
Она настоятельно призвала правительство создать эффективные и четкие механизмы для последующей деятельности по осуществлению рекомендаций, позволяющие обеспечить участие как правительства, так и гражданского общества. |
Secondly, there has been growing institutionalization of regional governance structures and regional initiatives to promote and monitor progress in the follow-up to the United Nations study recommendations. |
Во-вторых, повышается уровень институционализации структур регионального управления и региональных инициатив по продвижению и мониторингу последующей деятельности в целях выполнения рекомендаций исследования Организации Объединенных Наций. |
The outcome of the UPR will be widely disseminated, and civil society and the national human rights institutions will be closely associated to the follow-up. |
Рекомендации по итогам УПО получат широкое распространение, и гражданское общество и национальные правозащитные учреждения будут активно участвовать в последующей деятельности. |
Therefore we need to adopt an international framework for follow-up and evaluation based on an implementable set of regional, national and international benchmarks. |
Поэтому нам следует принять международные рамки для последующей деятельности и оценки на основе осуществимого комплекса региональных, национальных и международных контрольных показателей. |
In preparation of the deliberations of the Inland Transport Committee, the secretariat was invited to carry out comprehensive consultations with member Governments about the potential ways of follow-up. |
При подготовке дискуссии в рамках Комитета по внутреннему транспорту секретариату было поручено провести всеобъемлющие консультации с правительствами стран-членов по вопросу о возможной последующей деятельности. |
The national delegations are encouraged to contribute information on the existing national practices in this area with a view of preparing an informal document about possible follow-up options, including the creation of an informal expert group. |
Национальным делегациям настоятельно рекомендуется передать информацию о существующей национальной практике в этой области с целью подготовки неофициального документа о возможных вариантах последующей деятельности, включая учреждение неофициальной группы экспертов. |
The Committee encourages the State party to ensure that an appropriate assessment, monitoring and follow-up mechanism is put in place, including for children in monasteries. |
Комитет предлагает государству-участнику обеспечить создание соответствующего механизма оценки, мониторинга и последующей деятельности, в том числе для детей, живущих в монастырях. |
They supported the suggestion that the recommendations for follow-up by different treaty bodies be consolidated, with a view to targeted technical assistance, when requested. |
Они поддерживают предложение об объединении рекомендаций различных договорных органов относительно последующей деятельности с целью оказания целевой технической помощи, когда такая помощь будет запрошена. |
A global alliance for human rights involving all stakeholders needed to be established in order to ensure integrated follow-up to the Vienna Conference. |
Для комплексного обеспечения последующей деятельности по итогам Венской конференции необходимо создать глобальный альянс по правам человека, который объединит все заинтересованные стороны. |
Many countries did not yet have an effective and accessible system for reporting, follow-up and support for child victims on a confidential basis. |
У многих стран пока нет действующей на конфиденциальной основе эффективной и доступной системы отчетности, последующей деятельности и поддержки детей-жертв. |
This year, the Economic and Social Council has effectively shown itself to be an integral part of the intergovernmental process of follow-up to the outcomes of international conferences dedicated to financing for development. |
В этом году Экономический и Социальный Совет эффективно проявил себя в качестве неотъемлемой составляющей межправительственного процесса последующей деятельности по итогам международных конференций по финансированию развития. |
The second annual Inter-Committee Meeting, to be held in January 2011, had been invited to strengthen procedures for follow-up to recommendations and individual petitions. |
Второму ежегодному межкомитетскому совещанию, которое состоится в январе 2011 года, было предложено укрепить процедуры последующей деятельности по рекомендациям и индивидуальным петициям. |
An effective follow-up strategy to the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries needs to be created, implemented and monitored. |
Необходимо разработать, осуществлять и проводить мониторинг эффективной стратегии последующей деятельности по итогам четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland asked about the Government's plans to involve civil society in the follow-up process to the Universal Periodic Review. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии поинтересовалось планами правительства Палау по вовлечению гражданского общества в процесс последующей деятельности по итогам универсального периодического обзора. |
The high-level meeting is also an integral part of the financing for development follow-up mechanism endorsed by the General Assembly in paragraph 18 of its resolution 64/193. |
Совещание высокого уровня является также неотъемлемым элементом механизма осуществления последующей деятельности в области финансирования развития, учрежденного Генеральной Ассамблеей в пункте 18 ее резолюции 64/193. |
It has seven strategic objectives and benchmarks, and the Gulf countries are implementing a mechanism for annual review and follow-up of those objectives. |
В нем содержатся семь стратегических целей и целевых показателей, и страны Залива реализуют механизм ежегодного обзора и последующей деятельности по этим целям. |