Английский - русский
Перевод слова Follow-up
Вариант перевода Последующей деятельности

Примеры в контексте "Follow-up - Последующей деятельности"

Примеры: Follow-up - Последующей деятельности
Mr. de Zayas said that more accurate statistics would be included in the chapter on follow-up activities under the Optional Protocol in the Committee's annual report. Г-н де Заяс говорит, что более точные статистические сведения будут включены в главу о последующей деятельности в рамках Факультативного протокола в ежегодном докладе Комитета.
Following a proactive and preventive approach, the Branch also provided advice to country offices and headquarters units on their follow-up actions to audits. Активно применяя превентивный подход, Сектор оказывал также консультативные услуги страновым отделениям и подразделениям штаб-квартиры в отношении последующей деятельности по итогам ревизий.
Discussion under this item was focused on the follow-up activities by each fund manager after the presentations made during last Bureau meeting on 2-3 December 2003. Участники обсуждения этого пункта сосредоточились на последующей деятельности менеджера каждого фонда, осуществлявшейся после выступлений на последнем совещании Президиума 2-3 декабря 2003 года.
It would like to be kept informed of follow-up activities and encouraged the Director-General to continue his consultations with all potential and former Member States. Группа хотела бы регулярно получать информацию о последующей деятельности и призывает Гене-рального директора продолжать консультации со всеми потенциальными и бывшими государствами - членами.
Extensive discussions were held on follow-up activities, and on a future medium-term strategy of RCA for the further promotion of nuclear science and technology. Состоялись обширные дискуссии, посвященные последующей деятельности, а также будущей среднесрочной стратегии РСС по дальнейшему поощрению ядерной науки и техники.
The Committee further recommends that the State party consider introducing measures to ensure and provide for follow-up and after-care to young persons leaving care centres. Комитет далее рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность принятия мер по обеспечению последующей деятельности и дальнейшего ухода в отношении молодых людей, покидающих попечительские центры.
A key aspect of follow-up on and evaluation of compliance with commitments was empirical observation of the inclusion and social integration of persons with disabilities. Ключевым аспектом последующей деятельности в связи с соблюдением обязательств и оценки их выполнения является эмпирическое наблюдение за процессом привлечения и социальной интеграции инвалидов.
Bureaux/units were asked to provide an overview of the systems and processes that have been put in place to ensure and monitor such follow-up. Бюро/подразделениям было предложено представить обзор систем и процессов, которые были внедрены ими для обеспечения и отслеживания такой последующей деятельности.
The Commission suggested that a timeline for follow-up be identified and that an inter-ministerial committee to monitor the implementation of the recommendations be established. Комиссия предложила определить сроки для последующей деятельности и учредить межминистерский комитет для мониторинга осуществления рекомендаций.
It urged the Government to put in place strong and clear mechanisms for follow-up on the implementation of recommendations that would allow the participation of both Government and civil society. Она настоятельно призвала правительство создать эффективные и четкие механизмы для последующей деятельности по осуществлению рекомендаций, позволяющие обеспечить участие как правительства, так и гражданского общества.
Secondly, there has been growing institutionalization of regional governance structures and regional initiatives to promote and monitor progress in the follow-up to the United Nations study recommendations. Во-вторых, повышается уровень институционализации структур регионального управления и региональных инициатив по продвижению и мониторингу последующей деятельности в целях выполнения рекомендаций исследования Организации Объединенных Наций.
The outcome of the UPR will be widely disseminated, and civil society and the national human rights institutions will be closely associated to the follow-up. Рекомендации по итогам УПО получат широкое распространение, и гражданское общество и национальные правозащитные учреждения будут активно участвовать в последующей деятельности.
Therefore we need to adopt an international framework for follow-up and evaluation based on an implementable set of regional, national and international benchmarks. Поэтому нам следует принять международные рамки для последующей деятельности и оценки на основе осуществимого комплекса региональных, национальных и международных контрольных показателей.
In preparation of the deliberations of the Inland Transport Committee, the secretariat was invited to carry out comprehensive consultations with member Governments about the potential ways of follow-up. При подготовке дискуссии в рамках Комитета по внутреннему транспорту секретариату было поручено провести всеобъемлющие консультации с правительствами стран-членов по вопросу о возможной последующей деятельности.
The national delegations are encouraged to contribute information on the existing national practices in this area with a view of preparing an informal document about possible follow-up options, including the creation of an informal expert group. Национальным делегациям настоятельно рекомендуется передать информацию о существующей национальной практике в этой области с целью подготовки неофициального документа о возможных вариантах последующей деятельности, включая учреждение неофициальной группы экспертов.
The Committee encourages the State party to ensure that an appropriate assessment, monitoring and follow-up mechanism is put in place, including for children in monasteries. Комитет предлагает государству-участнику обеспечить создание соответствующего механизма оценки, мониторинга и последующей деятельности, в том числе для детей, живущих в монастырях.
They supported the suggestion that the recommendations for follow-up by different treaty bodies be consolidated, with a view to targeted technical assistance, when requested. Они поддерживают предложение об объединении рекомендаций различных договорных органов относительно последующей деятельности с целью оказания целевой технической помощи, когда такая помощь будет запрошена.
A global alliance for human rights involving all stakeholders needed to be established in order to ensure integrated follow-up to the Vienna Conference. Для комплексного обеспечения последующей деятельности по итогам Венской конференции необходимо создать глобальный альянс по правам человека, который объединит все заинтересованные стороны.
Many countries did not yet have an effective and accessible system for reporting, follow-up and support for child victims on a confidential basis. У многих стран пока нет действующей на конфиденциальной основе эффективной и доступной системы отчетности, последующей деятельности и поддержки детей-жертв.
This year, the Economic and Social Council has effectively shown itself to be an integral part of the intergovernmental process of follow-up to the outcomes of international conferences dedicated to financing for development. В этом году Экономический и Социальный Совет эффективно проявил себя в качестве неотъемлемой составляющей межправительственного процесса последующей деятельности по итогам международных конференций по финансированию развития.
The second annual Inter-Committee Meeting, to be held in January 2011, had been invited to strengthen procedures for follow-up to recommendations and individual petitions. Второму ежегодному межкомитетскому совещанию, которое состоится в январе 2011 года, было предложено укрепить процедуры последующей деятельности по рекомендациям и индивидуальным петициям.
An effective follow-up strategy to the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries needs to be created, implemented and monitored. Необходимо разработать, осуществлять и проводить мониторинг эффективной стратегии последующей деятельности по итогам четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland asked about the Government's plans to involve civil society in the follow-up process to the Universal Periodic Review. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии поинтересовалось планами правительства Палау по вовлечению гражданского общества в процесс последующей деятельности по итогам универсального периодического обзора.
The high-level meeting is also an integral part of the financing for development follow-up mechanism endorsed by the General Assembly in paragraph 18 of its resolution 64/193. Совещание высокого уровня является также неотъемлемым элементом механизма осуществления последующей деятельности в области финансирования развития, учрежденного Генеральной Ассамблеей в пункте 18 ее резолюции 64/193.
It has seven strategic objectives and benchmarks, and the Gulf countries are implementing a mechanism for annual review and follow-up of those objectives. В нем содержатся семь стратегических целей и целевых показателей, и страны Залива реализуют механизм ежегодного обзора и последующей деятельности по этим целям.