Seventh, a follow-up and coordination mechanism should be established under the auspices of the United Nations, in order to manage the aforementioned databases and develop confiscation procedures. |
В-седьмых, необходимо создать действующий под эгидой Организации Объединенных Наций механизм последующей деятельности и координации, с тем чтобы регулировать упомянутые выше базы данных и разработать процедуры конфискации. |
The measures adopted by the Commission on Sustainable Development to expedite the implementation of the Johannesburg Programme of Implementation were welcome, as were the efforts to improve the inter-agency follow-up mechanisms. |
Оратор приветствует меры, принятые Комиссией по устойчивому развитию в целях ускорения осуществления Йоханнесбургской программы выполнения решений, и усилия по совершенствованию межучрежденческих механизмов последующей деятельности. |
His delegation welcomed the outcome of the Second World Assembly on Ageing and believed that the Madrid International Plan of Action should be included in the process of follow-up and monitoring of the results of the major United Nations conferences. |
Делегация оратора приветствует результаты второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения и считает, что Мадридский международный план действий должен быть включен в процесс последующей деятельности и контроля за выполнением результатов основных конференций Организации Объединенных Наций. |
As it is, the theme of the future high-level segment would be related to the theme of the coordination segment, which augers well for greater synergy and effective follow-up. |
Так или иначе, тематика будущего сегмента высокого уровня будет связана с тематикой координационного сегмента, что способствует большей согласованности и эффективной последующей деятельности. |
Moreover, despite Switzerland's conviction that a coordinated follow-up must cover all the major conferences, it is becoming evident that the issues addressed by these conferences have yet to be integrated in a concrete way in either policies or institutions. |
Кроме того, Швейцария убеждена, что, несмотря на необходимость распространения скоординированной последующей деятельности на результаты всех крупных конференций, теперь становится очевидным, что обсуждавшиеся этими конференциями задачи еще только предстоит конкретно включать в проводимую политику или же деятельность соответствующих учреждений. |
As the central mechanism for coordination of the United Nations system, it has a specific responsibility for system-wide coordination and for supporting an integrated and coordinated implementation and follow-up to conference outcomes. |
Как главный координационный механизм системы Организации Объединенных Наций Совет несет конкретную ответственность за обеспечение общесистемной координации и оказание содействия комплексному и скоординированному осуществлению решений конференций и последующей деятельности в связи с ними. |
We need to develop collaborative structures that could include the follow-up mechanism intended to assist in the implementation of the regional confidence-building mechanisms following the second summit of the International Conference. |
После проведения второй встречи на высшем уровне в рамках Международной конференции мы должны разработать совместные структуры, включающие в себя механизм последующей деятельности, нацеленный на оказание содействия в осуществлении региональных мер укрепления доверия. |
The Committee noted that the ECMT Council of Ministers had approved an action plan as a follow-up to the joint UNECE/ECMT Seminar on Intermodal Transport between Asia and Europe. |
Комитет отметил, что Совет министров ЕКМТ одобрил план действий в качестве последующей деятельности по итогам совместного Семинара ЕКМТ/ЕЭК ООН по интермодальным перевозкам между Европой и Азией. |
Recognizing the crucial importance of proper follow-up to and implementation of the Monterrey Consensus and other agreements and commitments reached at the International Conference on Financing for Development, |
признавая принципиально важное значение надлежащей последующей деятельности и осуществления Монтеррейского консенсуса и других договоренностей и обязательств, принятых на Международной конференции по финансированию развития, |
At these sessions, participants will be asked to decide on possible follow-up to the different activities, with a view to ensuring their consistency and applicability to one or two pilot corridors for improving freight flows. |
В этой связи участникам будет предложено высказать свои мнения о последующей деятельности в рамках мероприятий по обследованию в целях обеспечения их согласованности и использования в одном-двух экспериментальных коридорах для облегчения прохождения грузопотоков. |
The draft resolution did not repeat the agreed language of the Monterrey Consensus and other resolutions on substantive issues; it focused instead on follow-up through mechanisms to foster implementation and the monitoring and assessment of implementation. |
Этот проект резолюции не содержит повторения согласованных формулировок Монтеррейского консенсуса и других резолюций по вопросам существа, а подчеркивает важность проведения последующей деятельности с использованием механизмов, способствующих выполнению решений, а также необходимость осуществления контроля и оценки эффективности выполнения поставленных задач. |
We believe that there is room to improve this relationship further through the development and strengthening, in all the organizations involved, of a sense of ownership of the follow-up mechanisms of the Monterrey Consensus. |
Мы считаем, что существует возможность дальнейшего совершенствования этого сотрудничества путем развития и укрепления во всех принимающих в этом участие организациях ощущения, что механизмы последующей деятельности по осуществлению Монтеррейского консенсуса являются их собственным делом. |
We welcomed the fact that last year, the United Nations took an important step forward in its efforts to integrate and coordinate follow-up actions by forming an Ad Hoc Working Group within the General Assembly. |
Мы приветствовали тот факт, что в прошлом году Организация Объединенных Наций сделала важный шаг вперед в своих усилиях, направленных на осуществление комплексной и скоординированной последующей деятельности, учредив в Генеральной Ассамблее специальную рабочую группу. |
Switzerland feels that specific questions raised in the follow-up to Monterrey should be addressed in the Second Committee, and it looks forward to taking part in its debates over the coming weeks. |
Швейцария считает, что конкретные вопросы в контексте последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции следует рассматривать во Втором комитете, и она с нетерпением и надеждой рассчитывает принять участие в его прениях в предстоящие недели. |
UNFPA is also awaiting the recommendations of the open-ended ad hoc working group of the General Assembly with regard to the integrated and coordinated follow-up to the outcomes of the United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields. |
ЮНФПА также ожидает поступления рекомендаций специальной рабочей группы Генеральной Ассамблеи открытого состава по вопросам комплексного и скоординированного осуществления последующей деятельности по итогам конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination, at its sixty-eighth session, held from 20 February to 10 March 2006, adopted guidelines for follow-up on concluding observations and recommendations. |
На своей шестьдесят восьмой сессии, состоявшейся 20 февраля - 10 марта 2006 года, Комитет по ликвидации расовой дискриминации принял руководящие принципы, касающиеся проведения последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями и рекомендациями. |
As a further means to strengthen the follow-up process of the World Summit on Sustainable Development, the Council could promote the implementation of the decisions/recommendations of the Commission through the executive boards of the United Nations funds and programmes. |
В качестве дополнительного средства повышения эффективности последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию Совет мог бы способствовать осуществлению решений/рекомендаций Комиссии, привлекая к этому исполнительные советы фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
High priority should be placed on monitoring attention to gender perspectives in the implementation of existing policies and in follow-up activities to major United Nations conferences, including the World Summit on Sustainable Development and the International Conference on Financing for Development. |
Особое значение следует придавать контролю за тем, чтобы достаточное внимание уделялось гендерным перспективам при осуществлении существующих стратегий и при проведении последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций, включая Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию и Международную конференцию по финансированию развития. |
It further recommended that public administration issues become an integral part of the process of follow-up to conferences, and suggested that the Committee itself could serve as a valuable source of advice to the intergovernmental machinery in that respect. |
Он рекомендовал далее, чтобы рассмотрение вопросов государственного управления стало составной частью процесса последующей деятельности по итогам конференций, и высказал мнение, что сам Комитет мог бы служить полезным источником консультативной помощи для межправительственного механизма по этим вопросам. |
The Council's annual dialogue with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization on 14 April provided an important tool for "staying engaged" in the follow-up to the Monterrey Conference. |
Ежегодный диалог Совета с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией 14 апреля оказался важным механизмом обеспечения «дальнейшего участия» в рамках последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции. |
In this regard we welcome the proposal to request the Secretary-General to submit a report to the General Assembly through the Economic and Social Council that will, among others, look at recommendations on the follow-up process. |
В этой связи мы приветствуем предложение просить Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее через Экономический и Социальный Совет доклад, содержащий среди прочего анализ рекомендаций относительно процесса последующей деятельности. |
Moreover, timely availability of reports (including, if necessary, in advance unedited versions) would assist delegations in identifying the key points, trends and follow-up required. |
Более того, своевременное наличие докладов (включая, при необходимости, наличие предварительных неотредактированных текстов) помогло бы делегациям выявить ключевые моменты, тенденции и определиться с вопросами последующей деятельности. |
The Conference recommended the creation of a high-level committee for intergovernmental follow-up and coordination at the global level, which would meet once a year to review information collated by the Chairman of the Group of 77 and regional coordinators. |
Конференция рекомендовала создать комитет высокого уровня для межправительственной последующей деятельности и координации на глобальном уровне, который будет собираться один раз в год для рассмотрения информации, подобранной Председателем Группы 77 и региональными координаторами. |
The work still lies ahead and must be tackled jointly by States, the United Nations system and civil society in order to strengthen follow-up and accountability regarding the full implementation of resolution 1325. |
Впереди нас ждет много дел, и их необходимо решать на основе совместных усилий государств, Организации Объединенных Наций и гражданского сообщества в интересах активизации последующей деятельности и отчетности в связи с всеобъемлющим осуществлением резолюции 1325. |
One of the tangible positive steps taken by the second Conference is the establishment of regional follow-up and monitoring mechanisms through the establishment of the secretariat in Bujumbura. |
Один из конкретных позитивных шагов, предпринятых участниками второй Конференции, это создание региональных механизмов для последующей деятельности и мониторинга через учреждение секретариата в Бужумбуре. |