The Russian Federation will lead the implementation of the programme element, and submit the reports of the workshops, including proposals for follow-up, for consideration at the second meeting of the Parties. |
Российская Федерация возгласит деятельность по осуществлению этого программного элемента и представит доклады об этих рабочих совещаниях, включая предложения в отношении последующей деятельности, с целью их рассмотрения на втором совещании Сторон. |
Therefore, while there is no need to develop such proposals, it remains of course possible to propose - if consensus can be reached - possible scenarios for a follow-up and leave the final decision to the Conference itself. |
Поэтому несмотря на то, что потребность в разработке таких предложений отсутствует, тем не менее при условии достижения консенсуса можно, безусловно, внести предложение в отношении возможных сценариев последующей деятельности, причем окончательное решение должна будет принять сама Конференция. |
As stated in the report, the highly consultative preparatory process was critical to create the momentum necessary to achieve effective follow-up to and implementation of the recommendations which the study would be proposing. |
Как указывается в докладе, проведение обширных подготовительных консультаций имеет крайне важное значение для мобилизации необходимых усилий по обеспечению эффективной последующей деятельности и осуществления рекомендаций, которые будут сформулированы по итогам исследования. |
With respect to follow-up to the International Conference on Financing for Development, the activities of the regional commissions focused on analytical work for promoting policy dialogue, capacity-building, including sharing of best practices. |
Что касается последующей деятельности в связи с Международной конференцией по финансированию развития, то региональные комиссии сосредоточили усилия на аналитической работе в целях стимулирования стратегического диалога и создания потенциала, включая обмен передовым опытом. |
It was also stated repeatedly that the proposals for the follow-up contained in the report were a valid starting point for further action of the Economic and Social Council. |
Кроме того, неоднократно указывалось, что содержащиеся в докладе предложения в отношении последующей деятельности являются прекрасной отправной точкой для дальнейших действий Экономического и Социального Совета в этом направлении. |
HIC has sent active delegations to all the Commission sessions, and has collaborated and even taken the initiative in follow-up to the outcomes of those sessions. |
Делегации МКХ принимали активное участие во всех сессиях Комиссии, а также сотрудничали в последующей деятельности по итогам этих сессий и даже выступили с инициативой в этой связи. |
Numerous delegations highlighted the importance of the follow-up to the World Summit and expressed their support to UNICEF to coordinate the review of the World Summit goals. |
Многие делегации особо подчеркнули важное значение последующей деятельности по итогам Всемирной встречи и выразили поддержку ЮНИСЕФ в координации обзора целей Всемирной встречи. |
ACC's Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality (IACWGE) continues as the main force for promoting concerted follow-up to the Platform for Action. |
По-прежнему основной структурой, ответственной за проведение согласованной последующей деятельности в связи с Платформой действий, оставался Межучрежденческий комитет по положению женщин и равенству мужчин и женщин. |
Attention is being given to increasing the involvement from throughout the United Nations system in the preparation, discussion and follow-up of such meetings, as has been invited by the Council in its resolution 1996/43, though this is occurring mostly on a case-by-case basis. |
В настоящее время уделяется соответствующее внимание более широкому участию представителей всей системы Организации Объединенных Наций в подготовке, обсуждении и последующей деятельности в связи с проведением таких заседаний, что было предложено Советом в его резолюции 1996/43, хотя в основном это и происходит на индивидуальной основе. |
Since 1995, the Council's efforts to better manage the work of its subsidiary machinery and enhance coordination within the United Nations system at large have had as a major objective the promotion of concerted follow-up to the world conferences of the 1990s. |
С 1995 года одна из основных целей усилий, прилагаемых Советом к совершенствованию руководства работой своего вспомогательного механизма и усилению координации в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом, состояла в том, чтобы содействовать согласованной последующей деятельности в связи со всемирными конференциями, проходившими в 90-х годах. |
On the other hand it has to be noted that no concrete and explicit mandate has been given to the Preparatory Committee to propose to the Conference any decision on follow-up activities at either the bi- or multilateral level. |
С другой стороны, следует отметить, что Подготовительный комитет не наделялся конкретным и четко сформулированным мандатом, позволяющим ему предлагать Конференции решение в отношении последующей деятельности на двустороннем или многостороннем уровне. |
A priority is to better relate the two new global platforms to each other and to both the standard-setting and operational activities of the United Nations system to a follow-up process with the regional commissions. |
Одна из приоритетных задач состоит в укреплении связей между двумя новыми глобальными платформами и с работой по разработке нормативов и осуществлению оперативных мероприятий системы Организации Объединенных Наций в рамках последующей деятельности, осуществляемой вместе с региональными комиссиями. |
Some initiatives have been taken on all of the above points, which deserve serious attention as a follow-up to the World Conference of Ministers Responsible for Youth. |
Был принят ряд инициатив по всем из указанных вопросов, которые заслуживают серьезного внимания в плане осуществления последующей деятельности по итогам Всемирной конференции министров по делам молодежи. |
There was a need to increase Committee membership from 10 to 18, an issue UNICEF should actively support in light of the follow-up to the World Summit for Children. |
Необходимо расширить членский состав Комитета с 10 до 18 человек, и решению этого вопроса в свете последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей должен активно содействовать ЮНИСЕФ. |
Several delegations urged that in the follow-up to the Education for All (EFA) Framework Agreement, greater clarity be established on the respective strengths of each organization to ensure an efficient division of labour. |
Несколько делегаций настоятельно призвали, чтобы в ходе последующей деятельности по осуществлению Рамочного соглашения по вопросам образования для всех с достаточной ясностью были очерчены соответствующие преимущества каждой организации в целях достижения эффективного разделения труда. |
By the end of April 1999, the draft report to the Council on follow-up to global conferences will be prepared |
К концу апреля 1999 года будет подготовлен проект доклада Совета о последующей деятельности в связи с глобальными конференциями |
Panels of executive heads of United Nations system organizations could be held with the Council to discuss how the system has integrated its efforts to support conference implementation and follow-up. |
Совместно с Советом могли бы быть организованы групповые обсуждения с участием административных руководителей организаций системы Организации Объединенных Наций для рассмотрения путей интеграции системой своих усилий по содействию осуществлению решений конференций и проведению последующей деятельности. |
It may be noted that the Consultative Committee on Programme and Operational Questions (CCPOQ) has started to undertake work on reviewing the system's efforts at coordination of conference follow-up at the country level. |
Следует отметить, что Консультативный комитет по программе и оперативным вопросам (ККПОВ) уже приступил к работе по обзору усилий системы по координации последующей деятельности в связи с конференциями на страновом уровне. |
The United Nations system is often acting locally as a convenor of various development partners, in full accord with the host country, to help address capacity-building issues, reflecting, whenever appropriate, follow-up to global conferences. |
Система Организации Объединенных Наций в полном согласии с принимающей страной зачастую созывает на местном уровне совещания различных партнеров по процессу развития, оказывая помощь в рассмотрении вопросов укрепления потенциала, с учетом, где это целесообразно, последующей деятельности по результатам глобальных конференций. |
Therefore, at both its substantive session of 1998 and at its meeting in May 1999 on basic indicators for the follow-up to conferences, a number of executive heads and representatives of specialized agencies participated in panel discussions with the Council. |
В этой связи как на основной сессии Совета 1998 года, так и на проведенном им в мае 1999 года совещании по основным показателям для использования при осуществлении последующей деятельности по итогам конференций в дискуссиях в рамках организованных Советом групп приняли участие ряд исполнительных глав и представителей специализированных учреждений. |
It was felt that expected outcomes of the seventh session regarding possible activities leading to or during the International Year of Eco-Tourism in 2002 could provide a helpful framework for ensuring such a follow-up. |
Было высказано мнение о том, что ожидаемые результаты седьмой сессии в отношении возможных мероприятий в ходе подготовки/проведения Международного года экотуризма в 2002 году могли бы стать полезной основой для обеспечения такой последующей деятельности. |
As a follow-up, a joint letter outlining ideas for moving the partnership forward was issued to all UNDP resident representatives and World Bank country directors in December 1998. |
В рамках последующей деятельности всем представителям-резидентам ПРООН и директорам Всемирного банка по странам в декабре 1998 года было разослано совместное письмо с изложением идей относительно дальнейшего развития партнерских связей. |
Given the cross-cutting nature of development indicators, with both normative and operational dimensions, the Economic and Social Council is the appropriate forum in which to review the implementation and follow-up on this issue. |
С учетом межотраслевого характера показателей развития, в том числе их нормативного и оперативно-функционального аспектов, представляется, что Экономический и Социальный Совет является надлежащим форумом для проведения обзора осуществления решений по этому вопросу и последующей деятельности в связи с ним. |
The agreed conclusions adopted at the coordination segment are brought to the attention of the relevant functional commissions and organizations of the system, and a follow-up report is submitted to the Council. |
Согласованные выводы, принятые на этапе координации, доводятся до сведения соответствующих функциональных комиссий и организаций системы, а доклад о последующей деятельности представляется Совету. |
The outcomes of ACC, in particular on the follow-up to conferences, should not only support policy coordination by Council and United Nations bodies but also serve to promote mutually supporting decisions by governing bodies of the organizations of the system. |
Решения АКК, в частности касающиеся последующей деятельности по итогам конференции, должны не только способствовать усилиям Совета и органов Организации Объединенных Наций по координации политики, но и содействовать принятию руководящими органами организаций системы взаимодополняющих решений. |