A memorandum of understanding was signed by ECE and the Government of Austria, which envisages that the European Centre for Social Welfare Policy and Research, a Vienna-based international research institute, will assist ECE secretariat with follow-up work. |
ЕЭК и правительство Австрии подписали меморандум о взаимопонимании, по которому Европейский центр политики и исследований в области социального обеспечения - расположенный в Вене международный научно-исследовательский институт - будет оказывать секретариату ЕЭК помощь в последующей деятельности. |
As a follow-up to the office-wide gender strategy, the ILO African Region has developed and adopted a regional strategy in 2001 on gender mainstreaming in the regional context. |
В рамках последующей деятельности в связи с осуществлением гендерной стратегии в масштабах всей организации африканским регионом МОТ в 2001 году была разработана и принята региональная стратегия актуализации гендерной проблематики в региональном контексте. |
For the follow-up to the Round Table, he offered the full support of the secretariat in order to absorb the work in whatever organizational forum is deemed appropriate. |
В качестве последующей деятельности по итогам этого совещания он предложил всестороннюю поддержку секретариата при выполнении работы в рамках любого выбранного организационного форума. |
It identifies the common objectives, common strategies of development assistance and a common time frame for follow-up activities shared by all resident United Nations agencies. |
В ней для всех присутствующих на местах учреждений системы Организации Объединенных Наций определяются общие цели, общие стратегии оказания помощи в целях развития и общие временные рамки последующей деятельности. |
Efforts to offer wider access and a strengthened follow-up to each event are ongoing, notably through handbooks and other training material offered on CD-ROMs and web sites. |
Предпринимаются усилия по расширению доступа и укреплению последующей деятельности по итогам каждого мероприятия, главным образом с помощью пособий и других учебных материалов, имеющихся на КД-ПЗУ и веб-сайтах. |
It was observed that the assessment offered in the report on the commitments and follow-up to the Conference did not fully take into account the many initiatives that developed countries had already taken. |
Было отмечено, что в анализе, содержащемся в докладе об обязательствах и последующей деятельности в связи с Конференцией, не были в полной мере приняты во внимание различные инициативы, уже предпринятые развитыми странами. |
In November 2001 and May/June 2002, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights sent notes verbales requesting information on possible follow-up activities to the World Conference. |
В ноябре 2001 года и в мае/июне 2002 года Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека разослало вербальные ноты с просьбой о предоставлении информации о возможной последующей деятельности по итогам Всемирной конференции. |
We appreciate the impressive progress made by the CTC in its first year, whereby over 90 per cent of Member States have reported to the CTC on the action taken and planned, and a large percentage of them have completed their follow-up reports. |
Мы высоко оцениваем значительный прогресс, которого удалось добиться КТК в течение первого года своей работы, поскольку более 90 процентов государств-членов представили КТК свои доклады о принятых и планируемых мерах и большинство этих стран уже завершили свою работу над докладами по осуществлению последующей деятельности. |
The Working Party asked the secretariat to keep it informed of future developments in the follow-up to those conferences and to indicate all those which might have an impact on WP.'s work. |
Рабочая группа просила секретариат продолжать информировать ее о будущих изменениях в рамках последующей деятельности в контексте вышеуказанных конференций и сообщать ей о всем том, что могло бы оказать воздействие на работу WP.. |
Arrangements need to be devised to ensure that the partnerships launched during the World Summit on Sustainable Development serve to advance in a concrete and sustained way the follow-up to Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. |
Необходимо разработать механизмы для того, чтобы партнерства, сформировавшиеся в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, послужили делу конкретного и устойчивого продвижения вперед последующей деятельности по осуществлению Повестки дня на XXI век и Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
In compliance with its obligations under Security Council resolution 1373, his Government had submitted its follow-up report to the Counter-Terrorism Committee in May 2003, having enacted a law on money-laundering in 2002. |
В соответствии со своими обязанностями, вытекающими из резолюции 1373 Совета Безопасности, в мае 2003 года правительство Мозамбика представило Контртеррористическому комитету доклад о последующей деятельности после введения в действие в 2002 году Закона об отмывании денег. |
No further information from the State party has been received; 1077/2002 - Carpo et al.; follow-up reply not yet received. |
1077/2002 - Карпо и др.; ответ о последующей деятельности еще не получен. |
In collaboration with the United Nations Development Fund for Women, the Institute had developed an interactive follow-up system for the Convention, for the Latin American and the Caribbean States parties, which included 73 reports from 23 countries. |
В сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин Институт создал интерактивную систему последующей деятельности по выполнению Конвенции для государств-участников из Латинской Америки и Карибского бассейна, которая включает 73 доклада от 23 стран. |
It was essential to ensure that the Office of the High Representative had adequate, stable and predictable resources, since a lack thereof could be a major impediment to the effectiveness of the follow-up process. |
Существенно важно обеспечить Канцелярию Высокого представителя достаточными, стабильными и предсказуемыми ресурсами, так как нехватка ресурсов может стать серьезным фактором, препятствующим эффективной последующей деятельности. |
His delegation, for its part, was prepared to participate actively and constructively in the discussions on that important recommendation, so that an optimal follow-up mechanism could be adopted. |
Со своей стороны делегация Эфиопии готова активно и на конструктивной основе участвовать в обсуждениях этой важной рекомендации, с тем чтобы можно было создать оптимальный механизм последующей деятельности. |
The success of the Programme of Action did not only depend on the political will of the countries concerned and of development partners; among other essentials, mention must be made of the vital importance of the follow-up mechanism. |
Успешная реализация Программы действий зависит не только от политической воли соответствующих стран и партнеров по процессу развития; что касается других необходимых элементов, то следует отметить жизненно важное значение механизма последующей деятельности. |
The Secretary-General's proposal for the establishment of an Office of the High Representative to coordinate follow-up to the Programme of Action illustrated the importance which he attached to the least developed countries and therefore deserved to be supported. |
Предложение Генерального секретаря о создании Канцелярии Верховного представителя в целях координации последующей деятельности в рамках Программы действий свидетельствует о той важности, которую он придает наименее развитым странам, заслуживающим, следовательно, соответствующей поддержки. |
Upon joining the Organization, junior Professional staff throughout the Secretariat take part in a week-long orientation programme, during which they are assigned mentors, and they subsequently receive ongoing career support and follow-up. |
Начав свою работу в Организации, молодые сотрудники категории специалистов во всех подразделениях Секретариата принимают участие в установочной программе продолжительностью в одну неделю, в ходе которой им назначаются наставники и затем они участвуют в непрерывном процессе повышения профессиональной квалификации и в последующей деятельности. |
The Latin American and Caribbean child rights caucus is similarly promoting follow-up to the national plans for children and has supported the creation of a network of children and young people to promote participation. |
Форум стран Латинской Америки и Карибского бассейна по правам детей также оказывает содействие последующей деятельности в связи с национальными планами в интересах детей и поддерживает учреждение детской и молодежной сети организаций в целях обеспечения более широкого участия детей и молодежи. |
In order to be productive in terms of follow-up of the situations in African countries, it is desirable that such consultations should take place with the participation of Africa's development partners. |
Желательно было бы проводить такие консультации с участием партнеров Африки в области развития, с тем чтобы они были плодотворными с точки зрения последующей деятельности с учетом ситуации в африканских странах. |
In this regard, they unanimously highlighted the importance of a fully operational and effective RCU, as a unique regional-level instrument for the follow-up and monitoring of the implementation of Annex III to the Convention. |
В этой связи они единодушно подчеркнули важность наличия эффективно работающей РКГ - уникального регионального механизма для осуществления последующей деятельности и мониторинга хода реализации приложения III к Конвенции. |
Support and take an active part in necessary follow-up activities by the Inter-agency Task Force on Disaster Reduction and the UN/ISDR Secretariat including participation in periodic assessments of progress. |
Оказание поддержки и активное участие в необходимой последующей деятельности Межучрежденческой целевой группы по уменьшению опасности бедствий и секретариата МСУОБ ООН, включая участие в проведении периодических оценок хода работ. |
Support the follow-up activities to the WCDR through mobilizing appropriate resources and capabilities of Member States and relevant international bodies, in and outside the UN System, including through contributions to the Trust Fund for Disaster Reduction. |
Оказание поддержки в осуществлении последующей деятельности в контексте ВКУОБ за счет мобилизации надлежащих ресурсов и возможностей государств-членов и соответствующих международных структур в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, в том числе посредством внесения взносов в Целевой фонд для уменьшения опасности стихийных бедствий. |
It agreed that the Commission's programmes could be amended to reflect its role in the follow-up to the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg, 2002), including the regional implementation meetings it hosted. |
Группа согласна с тем, что в программы Комиссии могут быть внесены поправки, с тем чтобы отразить ее роль в последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (Йоханнесбург, 2002 год), включая организованные ею региональные совещания по вопросам выполнения решений. |
Responding to a growing and widely recognized need to bring together these follow-up processes through a comprehensive framework for effective implementation of the agreed vision of development, General Assembly resolution 57/270 B could not have been adopted at a more opportune time. |
С учетом растущей и широко признаваемой необходимости объединения этих процессов реализации последующей деятельности на основе разработки всеобъемлющих рамок эффективного осуществления согласованных задач в области развития принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 57/270 B было особенно актуальным. |