We endorse the outcome of the High-level Conference on Science and Technology held in Dubai from 27 to 30 October 2002 and emphasize the need to ensure an effective follow-up and implementation of the Dubai Declaration. |
Мы одобряем решения Конференции высокого уровня по науке и технике, проходившей в Дубае 27 - 30 октября 2002 года, и подчеркиваем необходимость обеспечения эффективной последующей деятельности и осуществления Дубайской декларации. |
The crucial role of the United Nations in promoting an integrated and coordinated approach to the implementation of and follow-up to the outcomes of major international conferences and summits in the economic, social and related fields was also emphasized. |
Кроме того, была подчеркнута решающая роль Организации Объединенных Наций в пропаганде комплексного и скоординированного подхода к выполнению решений крупных международных конференций и встреч на высшем уровне в экономической, социальной и смежных областях и последующей деятельности в связи с ними. |
In their report, the Meeting of Eminent Persons also made five specific recommendations, to which they attached the highest priority, particularly in the context of follow-up by the General Assembly: |
В своем докладе участники Совещания видных деятелей представили также пять конкретных рекомендаций, которым они придают самое высокоприоритетное значение, особенно в контексте последующей деятельности Генеральной Ассамблеи: |
In introducing the fourth periodic report, the representative of Luxembourg informed the Committee about the State party's follow-up to the Committee's recommendations after the presentation of the third periodic report in June 2000. |
Внося на рассмотрение четвертый периодический доклад, представитель Люксембурга сообщила Комитету о последующей деятельности государства-участника по выполнении рекомендаций Комитета в период после представления третьего периодического доклада в июне 2000 года. |
As recognized in "A world fit for children", countries should also consider reviewing and, where necessary, modifying their legal provisions, policies and the implementation of programmes relating to children as part of the follow-up process. |
Как признано в программе «Мир, пригодный для жизни детей», странам следует также рассмотреть возможность обзора и, в случае необходимости, изменения их правовых положений, политики, а также осуществления программ, касающихся детей, в рамках процесса последующей деятельности. |
She would like to know how the Special Rapporteur understood the effect of globalization on the right to food and how that right could be guaranteed at the international level, particularly in the light of the future follow-up conference. |
Ей хотелось бы узнать, как Специальный докладчик оценивает воздействие глобализации на право на питание и каким образом это право может быть гарантировано на международном уровне, особенно с учетом проведения предстоящей конференции по последующей деятельности. |
UNU is also working with UNESCO in the follow-up of the World Conference on Higher Education, held in 1998, through the global network for innovation in higher education. |
УООН поддерживает также сотрудничество с ЮНЕСКО в рамках последующей деятельности по итогам Всемирной конференции по вопросам высшего образования, проведенной в 1998 году, на основе глобальной сети по обмену передовыми идеями в области высшего образования. |
At the national level, it would be important to cooperate with human rights institutions, while follow-up at the local level would particularly benefit from an active civil society in the promotion and protection of children's rights. |
На национальном уровне было бы полезно осуществлять сотрудничество с правозащитными учреждениями, а эффективность последующей деятельности на местном уровне можно было бы существенно повысить благодаря активному участию гражданского общества в мероприятиях по поощрению и защите прав детей. |
Turning to country visits, he commended Georgia, Mongolia, Nepal and the People's Republic of China for the cooperation they had extended to him during his visits to those countries in 2005 and the continuing constructive dialogue in the follow-up to his recommendations. |
Касаясь посещения стран, он воздает должное Грузии, Монголии, Непалу и Китайской Народной Республике за проявленное сотрудничество в ходе его визитов в эти страны в 2005 году и за продолжение конструктивного диалога с ним в рамках последующей деятельности по выполнению его рекомендаций. |
Lastly, the Committee would discuss its follow-up to the inter-committee and chairpersons' meetings and would continue to implement its responsibilities under the Optional Protocol and take forward its work on general recommendations. |
Наконец, Комитет обсудит вопрос о последующей деятельности в связи с межкомитетским заседанием и встречей председателей, а также продолжит выполнение своих обязанностей в соответствии с Факультативным протоколом, равно как и свою работу в соответствии с общими рекомендациями. |
The committee would assist the Economic and Social Council in all matters pertaining to policy coherence, and in particular, the follow-up to the Monterrey Conference, including the preparations for the annual high-level meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions and WTO. |
Комитет будет оказывать Экономическому и Социальному Совету содействие во всех вопросах, касающихся обеспечения согласованности политики, в частности в последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции, включая подготовку ежегодного совещания высокого уровня Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО. |
The effectiveness of existing arrangements has to be improved and clearer and more rational allocations of responsibility for monitoring and follow-up put in place, taking into account the wider scope of the new Programme of Action. |
Ввиду более широкой сферы охвата Новой программы действий необходимо повысить эффективность существующих механизмов и обеспечить более четкое и более рациональное распределение функций по контролю и осуществлению последующей деятельности. |
With regard to the follow-up to the International Conference on Population and Development, the World Summit for Social Development and the twenty-fourth special session of the General Assembly, the intergovernmental process has not as yet pronounced itself. |
Что касается последующей деятельности по итогам Международной конференции по народонаселению и развитию и Всемирной встречи на высшем уровне по социальному развитию, а также решений двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, то межправительственные органы пока еще не высказали своего мнения по этому вопросу. |
Later in 2003, the General Assembly, at the high-level dialogue on financing for development, would take stock of the actions taken by the international community in follow-up to the Monterrey Conference. |
Ближе к концу 2003 года Генеральная Ассамблея в рамках диалога на высоком уровне по вопросу о финансировании развития проанализирует меры, принятые международным сообществом в рамках последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции. |
The Economic and Social Council, owing to its role in coherence and coordination, and in the follow-up of the Monterrey and Johannesburg conferences, could contribute to such reviews. |
Экономический и Социальный Совет, учитывая его роль в обеспечении согласованности и координации и в осуществлении последующей деятельности по итогам Монтеррейской и Йоханнесбургской конференций, мог бы содействовать проведению таких обзоров. |
The Assembly may further wish to call for increased attention to gender perspectives in the follow-up to and reporting on the Monterrey Consensus, as well as in the work of the Second Committee. |
Ассамблея, возможно, далее пожелает призвать усилить внимание к гендерным аспектам в контексте последующей деятельности и в докладах в связи с Монтеррейским консенсусом, а также в работе Второго комитета. |
It also played an important role in the follow-up to the recommendations at the national level by disseminating the recommendations in the local languages, and holding seminars and workshops. |
Кроме того, коалиция сыграла важную роль в последующей деятельности в связи с рекомендациями на национальном уровне, распространив текст рекомендаций на местных языках и проведя семинары и рабочие совещания. |
A unique part of the conference, which contributed to the success of the conference and which is crucial to its follow-up, was the formation of focus groups of major stakeholders on the issue of information technology for African development. |
Уникальной чертой конференции, способствовавшей успеху ее работы и имевшей исключительно важное значение с точки зрения последующей деятельности, явилось формирование целевых групп в составе основных участников для рассмотрения вопроса об информационных технологиях в целях развития африканских стран. |
The United Nations global conferences and related agreements (such as the Agenda for Development) have focused on various aspects of the development process intended to confront these challenges and have been complemented by established follow-up mechanisms. |
На глобальных конференциях и в соответствующих соглашениях Организации Объединенных Наций (таких, как Повестка дня для развития) особое внимание уделялось различным аспектам процесса развития в целях решения этих проблем, при этом они были дополнены учрежденными механизмами для последующей деятельности. |
(c) A separate input code should be introduced to record cash assistance paid out so that a global figure can be obtained for purposes of control and follow-up. |
с) следует ввести отдельный вводный код для регистрации оказываемой помощи наличными, что позволило бы определить общий показатель, необходимый для целей контроля и последующей деятельности. |
ACC will continue to inform the Commission on Sustainable Development and, through it the Economic and Social Council, on measures taken and progress achieved in formulating an effective and coordinated system-wide response to UNCED follow-up. |
АКК будет продолжать информировать Комиссию по устойчивому развитию и через нее Экономический и Социальный Совет о предпринятых усилиях и достигнутом прогрессе в ходе разработки эффективных и скоординированных общесистемных мер в отношении последующей деятельности в связи с Конференцией по окружающей среде и развитию. |
Invites the Secretary-General to ensure that adequate resources are provided for the Conference follow-up activities to be carried out by the Secretariat during 1996; |
просит Генерального секретаря обеспечить выделение необходимых ресурсов на цели осуществления Секретариатом в 1996 году последующей деятельности в связи с Конференцией; |
The Bretton Woods institutions, for their part, should become more actively involved in the implementation of and follow-up to the Summit and, to that end, should step up their cooperation with other parts of the United Nations system. |
Бреттон-вудские учреждения со своей стороны должны более активно вовлекаться в осуществление решений и последующей деятельности Всемирной встречи на высшем уровне и поэтому должны укреплять свое сотрудничество с другими частями системы Организации Объединенных Наций. |
The question of follow-up and monitoring of the measures taken so far, and of how to proceed in the future, including the convening of a mid-term review of the implementation of the New Agenda, was viewed as essential in resolution 46/151. |
Вопрос о последующей деятельности и контроле за принятыми до сих пор мерами, а также о дальнейшей работе, включая проведение среднесрочного обзора по реализации Новой программы, рассматривался в качестве важного вопроса в резолюции 46/151. |
We also support the creation of inter-agency mechanisms by the Administrative Committee on Coordination (ACC), so as, inter alia, to ensure a more coordinated follow-up to the conferences. |
Мы поддерживаем также создание Административным комитетом по координации (АКК) межучрежденческих механизмов, цель которых, помимо прочего, должна состоять в обеспечении более высокого уровня координации последующей деятельности по итогам конференций. |