Their contributions, perspectives and experience would therefore be an important input for the High-level Dialogue and would have to be taken into account in any follow-up to it. |
Поэтому их участие, мнения и опыт станут важным вкладом в Диалог высокого уровня и должны будут учитываться в рамках любой последующей деятельности. |
The Group supports, in principle, the proposal presented by Costa Rica to establish an international monitoring and follow-up mechanism as a sound basis for discussion and its further development through additions to or deletions from the text. |
Группа в принципе поддерживает представленное Коста-Рикой предложение об учреждении международного механизма по наблюдению и последующей деятельности в качестве надежной основы для обсуждений и о его дальнейшем совершенствовании на основе добавления в текст или исключения из него тех или иных формулировок. |
It would also be appropriate to take advantage of the chair's proposal and harmonize the two texts in order to create a capable and efficient international monitoring and follow-up mechanism. |
Было бы также целесообразно прислушаться к предложению Председателя и согласовать эти два текста, с тем чтобы создать дееспособный и эффективный международный механизм наблюдения и последующей деятельности. |
In particular, Assembly resolutions 50/227 and 57/270 B provided a road map towards architectural coherence of the different follow-up mechanisms and recognized the need for all-encompassing development strategies that take into consideration the linkages between the conference outcomes. |
В частности, в резолюциях Генеральной Ассамблеи 50/227 и 57/270 В предусмотрены рамки обеспечения структурной согласованности различных механизмов последующей деятельности и признана необходимость выработки всеобъемлющих стратегий развития, учитывающих взаимосвязь между решениями различных конференций. |
In 2006, Executive Committee entities developed a set of common priorities to guide the economic and social sectors of the United Nations in its follow-up to the 2005 World Summit. |
В 2006 году подразделения Исполнительного комитета разработали комплекс общих приоритетов для руководства работой экономических и социальных секторов Организации Объединенных Наций по осуществлению последующей деятельности в связи с Всемирным саммитом 2005 года. |
To fully capitalize on these new opportunities, the Council and its subsidiary bodies should use the follow-up to the 2005 World Summit to align their work with the new functions. |
Для использования этих новых возможностей в полном объеме Экономическому и Социальному Совету и его вспомогательным органам следует в рамках последующей деятельности в связи с Всемирным саммитом адаптировать свою работу к новым функциям. |
In that context, there was not even the political will to lay the basis for the follow-up mechanism called for in the Programme of Action. |
В этом контексте политической воли оказалось недостаточно даже для того, чтобы заложить основы для механизма последующей деятельности, предусмотренного в Программе действий. |
Moreover, the fact that some States chose to divert the focus of the Review Conference to areas remote from the issue of the illicit trade in small arms and light weapons could raise serious questions about the effectiveness of the follow-up process. |
Кроме того, то обстоятельство, что некоторые государства решили отвлечь внимание Конференции на предметы, весьма далекие от темы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, может вызвать серьезные сомнения по поводу эффективности процесса последующей деятельности. |
In this regard, my delegation will join efforts by almost all countries to advance the issue of follow-up to the Programme of Action within the context of the United Nations. |
В связи с этим наша делегация намерена подключиться к усилиям, предпринимаемым практически всеми странами для проработки вопроса о последующей деятельности в отношении Программы действий в контексте Организации Объединенных Наций. |
Mr. BIN Hu (China) said that, while he understood the purpose of the mandate of the Rapporteur on follow-up, a State party might justifiably have concerns regarding its nature and substance. |
Г-н БИН Ху (Китай) говорит, что, хотя он и понимает назначение мандата Докладчика по последующей деятельности, государство-участник может вполне оправданно испытывать сомнения относительно его характера и содержания. |
The goal is to complete these core programmes and to hand over responsibility for follow-up to the local authorities, with appropriate international monitoring, by the end of 2002. |
Цель плана - завершить осуществление этих основных программ и передать полномочия по последующей деятельности местным органам власти под надлежащим международным контролем к концу 2002 года. |
In the Bangkok Declaration, contained in the annex to resolution 60/177 on the follow-up to the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, States members affirmed the need to ensure that services to children take into account their gender. |
В Бангкокской декларации, содержащейся в приложении к резолюции 60/177 о последующей деятельности по итогам одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, государства-члены подтвердили необходимость обеспечить, чтобы при оказании помощи детям учитывался их пол. |
As part of the overall follow-up on the Monterrey Consensus, IPU and the Department of Economic and Social Affairs organized a parliamentary panel discussion on innovative forms of financing for development in June 2005. |
В порядке общей последующей деятельности в связи с Монтеррейским консенсусом МПС и Департамент по экономическим и социальным вопросам организовали групповое обсуждение парламентариями нестандартных форм финансирования в целях развития, которое состоялось в июне 2005 года. |
In 2006, the Special Rapporteur also requested invitations from the Governments of Fiji, Liberia and Papua New Guinea, and a follow-up visit to the Government of Uzbekistan. |
В 2006 году Специальный докладчик также обратился с просьбой о получении приглашений к правительствам Либерии, Папуа - Новой Гвинеи и Фиджи и с просьбой о посещении в порядке последующей деятельности к правительству Узбекистана. |
It is our understanding that, in order to most effectively move forward the agenda of dialogue and tolerance, these initiatives should be carried out in a coordinated, coherent and complementary manner, and with appropriate follow-up. |
Мы исходим из того, что в целях наиболее эффективного воплощения в жизнь повестки дня диалога и терпимости эти инициативы должны реализовываться на основе скоординированных, согласованных и взаимодополняющих подходов с внедрением механизмов последующей деятельности. |
In line with that approach, we therefore welcome the aim of coordinated and coherent follow-up within the United Nations system, as outlined in paragraph 16 of the resolution. |
В русле этого понимания мы приветствуем поставленную задачу - обеспечить скоординированный и согласованный механизм последующей деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, как записано в пункте 16 резолюции. |
In addressing modalities for undertaking the annual ministerial reviews and for the functioning of the development cooperation forums, the Council may wish to consider how best to utilize and build on CEB support in relation to both the preparations for these processes and their follow-up. |
При выработке методов проведения ежегодных обзоров на уровне министров и функционирования форумов по вопросам сотрудничества в целях развития Совет, возможно, пожелает изучить пути наиболее эффективного использования поддержки со стороны КСР в отношении как подготовки этих процессов, так и последующей деятельности в связи с ними. |
By recognizing the key role of global partnership, General Assembly resolution 60/265 strengthened the relevance of that Consensus in the context of follow-up to the 2005 World Summit. |
Признавая важнейшую роль глобального партнерства, в резолюции 60/265 Генеральной Ассамблеи отмечается важность Консенсуса в контексте последующей деятельности по итогам Всемирного саммита 2005 года. |
The 2005 World Summit had underlined the importance of an integrated follow-up to United Nations conferences and had recommended entrusting that responsibility to the Economic and Social Council. |
На Всемирном саммите 2005 года была подчеркнута важность интегрированной последующей деятельности по итогам Конференций Организации Объединенных Наций и было рекомендовано возложить ответственность за эту деятельность на Экономический и Социальный Совет. |
I have great expectations for a future collaboration within this area, and Denmark is ready to participate actively in deliberations during the coming months on how to ensure follow-up to this process. |
Я возлагаю большие надежды на будущее сотрудничество в этой области, и Дания готова в ближайшие несколько месяцев активно участвовать в обсуждениях по вопросам последующей деятельности в рамках этого процесса. |
This broad ownership was to prove crucial in the follow-up process, as well as in the reaffirmation of the Summit goals by the other major Summits and Conferences of the 1990s. |
Как показало время, столь широкий круг причастных сторон сыграл немаловажную роль в процессе последующей деятельности, а также при подтверждении поставленных на Всемирной встрече целей другими крупными встречами и конференциями 90-х годов. |
The Council reiterated its commitment to support the General Assembly by providing recommendations on its policies for an effective, efficient and coordinated follow-up to and implementation of the major United Nations conferences and summits. |
Совет вновь заявил о своей решимости поддержать Генеральную Ассамблею путем выработки для нее рекомендаций относительно мер по обеспечению эффективной, результативной и скоординированной последующей деятельности в связи с крупными конференциями и встречами на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
The African Group was equally frustrated by the significant delay in the implementation of the Programme of Action due to the lack of consensus on the proposed institutional set-up for follow-up, review and monitoring. |
Группа африканских стран выражает также сожаление в связи со значительной задержкой в осуществлении Программы действий, вызванной отсутствием консенсуса по поводу предложенного институционального механизма для последующей деятельности, контроля и обзора. |
The Security Council broke new ground through the Committee in the degree to which it has engaged in cooperation with every Member State in the follow-up to the resolution, including help to Member States seeking technical and financial assistance. |
Совет Безопасности благодаря Комитету вышел на новый уровень в сотрудничестве с каждым государством-членом в рамках последующей деятельности по осуществлению резолюции, включая оказание помощи государствам-членам, обращающимся за техническим и финансовым содействием. |
It may also wish to invite the Council to consider modalities for further strengthening its contribution to promoting an effective, coordinated follow-up to the Monterrey Consensus, including enhanced arrangements for cooperation on tax matters, as indicated in paragraphs 27 to 29 above. |
Она, возможно, пожелает также предложить Совету рассмотреть пути дальнейшего укрепления его вклада в дело содействия эффективной, скоординированной последующей деятельности по реализации Монтеррейского консенсуса, в том числе расширенные механизмы сотрудничества в вопросах налогообложения, как указано в пунктах 27 - 29 выше. |