As a follow-up to the ruling of the court, concrete measures aimed, inter alia, at promoting the integration of children, in particular in school canteens and school yards, had been adopted. |
В рамках последующей деятельности в связи с решением суда были приняты конкретные меры, направленные, среди прочего, на содействие интеграции детей, в частности в школьных столовых и на пришкольных площадках. |
Also contributed expertise to a meeting convened by UNDP in 2013 focused on follow-up regarding the recommendations of the Commission on access to treatment |
Кроме того, организация внесла вклад в виде заключений специалистов на совещании, созванном ПРООН в 2013 году, посвященном последующей деятельности по выполнению рекомендаций Комиссии по вопросам доступа к лечению. |
An agreed outcome of two pages on follow-up and further actions strictly limited, in terms of scope, to the themes of the Conference, will be prepared by CEP in advance of the Conference. |
Согласованный итоговый документ с описанием последующей деятельности и дальнейших мер, строго ограниченных темами конференции, объемом не более двух страниц будет подготовлен КЭП до начала Конференции. |
With regard to Hong Kong, SAR (China), the Committee had decided to terminate the follow-up procedure, and had asked Hong Kong, China to respond to all concluding observations in its next periodic report. |
Что касается САР Гонконг (Китай), то Комитет постановил прекратить процедуру последующей деятельности и попросил САР Гонконг ответить на все заключительные замечания в своем следующем периодическом докладе. |
Some 70 participants provided feedback on the report's findings and recommendations, praising the document for its relevance and usefulness and stressing the importance of follow-up activities to facilitate the implementation of the recommendations. |
Примерно 70 участников представили свои отзывы по выводам и рекомендациям доклада, высоко оценив его за актуальность и полезность и подчеркнув важное значение последующей деятельности для содействия осуществлению его рекомендаций. |
It had developed a road map to fight violence against children which had been agreed at a subregional meeting of Central American nations in follow-up to the recommendations of the United Nations Study on Violence against Children. |
Правительство разработало программу действий по борьбе с насилием против детей, которая была утверждена на субрегиональном заседании стран Центральной Америки в рамках последующей деятельности в связи с рекомендациями, представленными в исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей. |
In May 2013, OHCHR participated in a meeting in Lisbon as follow-up to a workshop held in October 2012 in Cape Verde on the establishment and strengthening of NHRIs in the Portuguese-speaking countries. |
В мае 2013 года УВКПЧ приняло участие в совещании в Лиссабоне, проводившемся в рамках последующей деятельности в связи с состоявшимся в октябре 2012 года в Кабо-Верде рабочим совещанием по созданию и укреплению национальных правозащитных учреждений в португалоязычных странах. |
The Programme Division is responsible for developing and implementing systems to monitor and report on evaluation follow-up, and for ensuring that the evaluation recommendations are implemented and integrated into strategic policy, planning and decision-making at the global level. |
Отдел программ отвечает за разработку и практическое использование систем по осуществлению последующей деятельности и предоставлению соответствующих отчетных материалов по итогам оценки и за обеспечение того, чтобы рекомендации по результатам оценки осуществлялись и были интегрированы в стратегическую политику и процессы планирования и принятия решений на глобальном уровне. |
It was also actively engaged in discussions on sustainable development and participated in the United Nations Conference on Sustainable Development and the follow-up process for the sustainable development goals. |
Кроме того, Альянс активно участвовал в дискуссиях по устойчивому развитию, а также принял участие в Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и в последующей деятельности по достижению целей устойчивого развития. |
Stakeholders shall provide information on the measures taken by the State party to implement the follow-up recommendations subsequent to the issuance of the concluding observations, and assess their impact and coherence. |
заинтересованные стороны предоставляют информацию о мерах, принимаемых государством-участником по осуществлению рекомендаций в отношении последующей деятельности после выпуска заключительных замечаний, и оценивают их эффект и согласованность; |
If after the second reminder no reply is received by the Committee, the Special Rapporteur for follow-up to concluding observations sends a letter to the State party requesting a meeting, to be organized by the secretariat and held during the subsequent session. |
Если после второго напоминания Комитетом не получено никакого ответа, Специальный докладчик по последующей деятельности связи с заключительными замечаниями направляет государству-участнику письмо с просьбой о встрече, которая организуется секретариатом и проводится в ходе последующей сессии. |
The Chairperson said he took it that the Committee wished to adopt the report of the Special Rapporteur on follow-up to the concluding observations of the Human Rights Committee as a whole. |
Председатель говорит, что, насколько он понимает, Комитет желает принять доклад Специального докладчика по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями Комитета по правам человека в целом. |
Mr. Neuman asked whether information concerning follow-up on the Committee's Views that was gleaned from meetings between the Committee and representatives of States parties, and from their periodic reports, could be included in the chapter of the Committee's annual report. |
Г-н Нойман спрашивает, можно ли включить в главу ежегодного доклада Комитета информацию о последующей деятельности в связи с его соображениями, которую удалось собрать в ходе встреч Комитета с представителями государств-участников и почерпнуть из их периодических докладов. |
In 2012, in the framework of follow-up to concluding observations, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW) recommended that Uruguay take additional temporary special measures aimed at de facto equality of women, in particular for women of African descent. |
В 2012 году в рамках последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) рекомендовал Уругваю принять дополнительные временные специальные меры для обеспечения фактического равенства женщин, в особенности женщин африканского происхождения. |
Acknowledging the significant role played by the Durban Declaration and Programme of Action follow-up mechanisms and stressing the importance of creating the necessary synergies between them and of avoiding duplication and overlapping, |
подтверждая существенную роль механизмов последующей деятельности по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий и подчеркивая важность налаживания между ними синергического взаимодействия и недопущения дублирования и параллелизма в работе, |
Mr. O'Flaherty pointed out that, in respect of Barbados, which had provided only a partial and largely inadequate reply, the State party had been notified of the conclusion of the follow-up procedure for certain issues on which the recommendations made had not been implemented. |
Г-н О'Флаэрти отмечает, что в случае Барбадоса, который направил лишь частичный и в значительной степени недостаточный ответ, указывается, что государство-участник было проинформировано о том, что процедура последующей деятельности считается завершенной применительно к некоторым вопросам, по которым рекомендации не были осуществлены. |
As the State party had provided no information on the follow-up to four out of the six cases in which the Committee had found violations, the Rapporteur asked the Committee whether a meeting with the State party could be arranged. |
Учитывая, что государство-участник не представило сведений о последующей деятельности по четырем делам из шести, в которых Комитет констатировал нарушения, Докладчик спрашивает Комитет, нельзя ли договориться о встрече с государством-участником. |
In that regard, we are pleased that in the draft resolution facilitated by the delegation of Mexico, which is to be adopted by the Second Committee, on the follow-up to the Monterrey Consensus, Member States will decide to implement the Doha mandate. |
В этой связи мы удовлетворены тем, что в подготовленном при участии делегации Мексики проекте резолюции, который будет принят Вторым комитетом и который касается последующей деятельности по реализации Монтеррейского консенсуса, государства-члены примут решение об осуществлении принятого в Дохе мандата. |
The Regional Director replied that the findings of the evaluations would be disseminated widely as best practices, and the comments would be shared with the relevant country offices for follow-up. |
Региональный директор ответил, что выводы, сформулированные по результатам оценок, будут широко распространяться в качестве пропаганды эффективной практики, а замечания будут направлены соответствующим страновым отделениям для последующей деятельности. |
Strengthen the international monitoring, evaluating, auditing, reporting and follow-up processes for all countries to assess progress and take the necessary measures to achieve the Millennium Declaration and the MDGs with gender equality and gender justice. |
5.5 укреплять международный контроль, оценку, ревизию, отчетность и процессы последующей деятельности, с тем чтобы все страны оценивали прогресс и принимали необходимые меры в целях осуществления Декларации тысячелетия и достижения ЦРДТ при обеспечении равенства мужчин и женщин и отправления правосудия с учетом гендерной проблематики. |
At the request of UN agencies and other bodies, the UNCTAD secretariat also provided analytical and policy-oriented contributions on trade-related issues for various reports on follow-up to the Millennium Declaration and outcomes of major global conferences. |
По просьбе учреждений и других органов ООН секретариат ЮНКТАД представлял также аналитические материалы и материалы по вопросам политики в области торговли для различных докладов о последующей деятельности в связи с Декларацией тысячелетия и решениями крупных глобальных конференций. |
High-level meetings at the subregional level in Kigali and Nairobi, in preparation for and follow-up to the Great Lakes Conference |
Совещаний высокого уровня, проводившиеся на субрегиональном уровне в Кигали и Найроби, в рамках подготовки к Конференции стран района Великих озер и последующей деятельности по ее итогам |
An improved architecture for the overall reporting on the follow-up to the Millennium Declaration is needed to strengthen the policy relevance of the General Assembly and avoid redundancies, and for a major reduction in the number of reports and volume of documentation requested every year. |
Необходимо усовершенствовать механизм общего представления документации о последующей деятельности по выполнению положений Декларации тысячелетия для повышения политической значимости Генеральной Ассамблеи, недопущения избыточной деятельности и существенного сокращения числа запрашиваемых ежегодно докладов и объема документации. |
We therefore believe that a disservice has been done to the integrity of the norm in the last two years and sincerely hope that the follow-up mechanism that we agreed upon at last November's BWC Review Conference will yield results and will reinforce the BWC. |
И поэтому мы полагаем, что в последние два года была оказана дурная услуга целостности этой нормы, и мы искренне надеемся, что согласованный нами на прошлогодней ноябрьской обзорной Конференции по КБО механизм последующей деятельности принесет результаты и укрепит КБО. |
At its fiftieth session, the Working Party had started work on a possible follow-up by UNECE to the 2006 Bucharest Pan-European Conference on Inland Waterway Transport |
На своей пятидесятой сессии Рабочая группа приступила к анализу вопроса о возможной последующей деятельности ЕЭК ООН в контексте состоявшейся в 2006 году в Бухаресте Панъевропейской конференции по внутреннему водному транспорту. |