The country rapporteur on a report may be called on to serve as the follow-up rapporteur on the corresponding concluding observations. |
Выполнение обязанностей докладчика по последующей деятельности в связи с соответствующими заключительными замечаниями может быть предложено докладчику по стране, представившей доклад. |
The Special Rapporteur will formulate, if necessary, recommendations for action on behalf of the Committee and will regularly submit reports to the Committee on the follow-up activities undertaken. |
Специальный докладчик, при необходимости, от имени Комитета формулирует рекомендации в отношении мер и регулярно представляет Комитету доклады о предпринятой последующей деятельности. |
Thus, a factual list of the working documents that were presented would remain in the first part, instead of their all being placed under the follow-up to the high-level meeting. |
В этом отношении в первой части остался бы фактический перечень тех документов, которые были представлены, - а они не все входят в рубрику последующей деятельности в контексте совещания высокого уровня. |
As a follow-up to this event a regional conferences on Action Plan for Implementation of the Declaration on Regional Cooperation among Institutional Mechanisms for Gender Issues and Monitoring of the UN resolution 1325 (2000) was organised in 2009. |
В рамках последующей деятельности по итогам этого мероприятия в 2009 году была проведена региональная конференция, посвященная Плану действий по осуществлению Декларации о региональном сотрудничестве между институциональными механизмами по гендерным вопросам и контролю за осуществлением резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
As a follow-up to the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, the Committee will review the existing smooth transition mechanisms to identify how they can be further strengthened or improved and better monitored. |
В порядке последующей деятельности в связи с четвертой Конференцией Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам Комитет проведет обзор существующих механизмов плавного перехода с целью определения возможностей их дальнейшего укрепления, а также более эффективного наблюдения за ними. |
The mechanisms will also be encouraged to feed their respective policy decisions, especially those on gender equality, to the Regional Directors' teams for follow-up at the country level. |
Таким механизмам будет также предлагаться информировать группы региональных директоров об их соответствующих программных решениях, особенно решениях по вопросам гендерного равенства, для осуществления последующей деятельности на страновом уровне. |
In its resolution 66/127 on follow-up to the Second World Assembly on Ageing the General Assembly recommended that Member States enhance their capacity regarding more effective data collection, statistics and qualitative information, in order to better assess the situation of older persons. |
В своей резолюции 66/127 о последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения Генеральная Ассамблея рекомендовала государствам-членам укрепить свой потенциал в области более эффективного сбора данных, статистики и качественной информации для более точной оценки положения пожилых людей. |
However, in accordance with the International Standards for Professional Practice of Internal Auditing, the AAC also recommended that DOS consider a more timely and direct role in internal audit follow-up processes, particularly for significant audit observations or reports considered unsatisfactory. |
Однако в соответствии с Международными стандартами профессионального проведения внутренней ревизии КРК также рекомендовал ОСН рассмотреть возможность того, чтобы играть более своевременную и непосредственную роль в процессах последующей деятельности по итогам внутренних ревизий, особенно в связи с существенными аудиторскими замечаниями или докладами, считающимися неудовлетворительными. |
It also entrusted France with preparing for consideration at its third meeting a proposal for follow-up activities, including financial implications, for inclusion in the Protocol's programme of work for 2011 - 2013. |
Она также поручила Франции подготовить для рассмотрения на своем третьем совещании предложения в отношении последующей деятельности с учетом ее финансовых последствий, которые будут включены в программу работы по осуществлению Протокола на 20112013 годы. |
It provides an opportunity for the Government undertaking the IPR to publicly endorse the recommendations it seeks to put into practice, and formally ask UNCTAD and others for follow-up technical assistance. |
Он дает правительству, проводящему ОИП, возможность публично одобрить рекомендации, которые оно стремиться провести в жизнь, и официально обратиться к ЮНКТАД и другим учреждениям с просьбой об оказании технической помощи на этапе последующей деятельности. |
The Committee notes the difficulties local authorities and the NAPCR are facing due to the lack of proper information, data, planning and follow-up mechanisms in prevention, decision-making, implementation, and supervision. |
Комитет принимает к сведению трудности, с которыми сталкиваются местные органы власти и НАЗПР из-за отсутствия соответствующей информации, данных, механизмов планирования и организации последующей деятельности в области профилактической работы, принятия решений, осуществления и контроля. |
In many cases, such efforts would fall beyond the scope of the regional programme and would require follow-up at the country level by UNDP country programmes and national partners. |
Во многих случаях такие усилия выходили бы за рамки региональной программы и требовали бы проведения страновыми программами ПРООН и национальными партнерами последующей деятельности на страновом уровне. |
Mindful that Member States and other stakeholders have put forward concrete proposals on the subject of strengthening the financing for development follow-up process, |
памятуя о том, что государства-члены и другие заинтересованные стороны выдвинули конкретные предложения по вопросу об укреплении процесса последующей деятельности в области финансирования развития, |
Presentation of results of Master Plan follow-up activities and of its Revision in cooperation with the TER Project and UNECE at the highest possible level. |
Представление результатов последующей деятельности в связи с Генеральным планом и его пересмотром в сотрудничестве с проектом ТЕА и ЕЭК ООН на максимально высоком уровне |
The Chair also discussed the follow-up of the Brussels round table with the Minister of State for Planning, who informed the Chair that the second poverty reduction strategy paper would be finalized by November after the last round of comments from partners. |
Председатель также обсудил вопросы последующей деятельности в развитии решений брюссельского круглого стола с государственным министром планирования, который информировал Председателя о том, что второй документ страны по сокращению масштабов нищеты будет окончательно доработан к ноябрю, после поступления последних замечаний от партнеров. |
It may be necessary to strengthen the presence of experts in disciplines such as economics, sociology and political science to ensure follow-up to and mainstreaming of the outcomes of the UNCCD 2nd Scientific Conference and related activities. |
Для обеспечения последующей деятельности и оптимизации ожидаемых результатов второй Научной конференции КБОООН и связанных с нею мероприятий, возможно, необходимо будет расширить присутствие экспертов по таким дисциплинам, как экономика, социология и политические науки. |
The objectives of the Year and its follow-up processes aim at responding to challenges faced by families and continuing to guide national efforts that benefit families worldwide. |
Цели Года и последующей деятельности заключаются в решении задач, стоящих перед семьями, и непрерывном руководстве национальными усилиями, которые приносят пользу семьям во всем мире. |
We reaffirm the critical importance of effective and efficient follow-up and monitoring mechanisms at the national, regional and global levels to assess progress in the implementation of commitments and actions contained in the Programme of Action, including by conducting a high-level comprehensive mid-term review. |
Мы подтверждаем чрезвычайно важное значение эффективных и действенных механизмов последующей деятельности и контроля на национальном, региональном и глобальном уровнях для оценки прогресса в деле выполнения обязательств и решений, содержащихся в Программе действий, в том числе посредством проведения на высоком уровне всеобъемлющего среднесрочного обзора. |
Governments must ensure the effective participation of women in the formulation of policies and decisions, implementation, monitoring, follow-up and evaluation of strategies aimed at the realization of the Istanbul Programme of Action. |
Правительства должны обеспечивать эффективное участие женщин в разработке политики и принятии решений, осуществлении, контроле, последующей деятельности и оценке стратегий, направленных на реализацию Стамбульской программы действий. |
With regard to follow-up to concluding observations, during the meeting a proposal had been made to establish a working group or task force with the specific objective of identifying best practices and possible areas of harmonization. |
По вопросу о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями восьмое межкомитетское совещание предложило создать рабочую или специальную группу, которая выработает определения наиболее эффективных методов практической работы и на этой основе определит области для гармонизации таких методов. |
A summary has been prepared by the President of the Council of the review of progress achieved in the follow-up to paragraph 56 of the Outcome of the Conference. |
Председателем Совета был подготовлен краткий отчет об обзоре прогресса, достигнутого в осуществлении последующей деятельности в связи с пунктом 56 Итогового документа Конференции. |
In follow-up to the 2005 World Summit, the Peacebuilding Commission was established in 2006 as an advisory subsidiary body of the General Assembly and the Security Council. |
В порядке последующей деятельности в связи со Всемирным саммитом 2005 года была создана в 2006 году Комиссия по миростроительству в качестве консультативного вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
He suggested putting in place a mechanism that would enable the mobilization of donor funding for follow-up activities by using IPR recommendations as a kind of project document for technical assistance activities. |
Выступающий предложил создать механизм, который позволит мобилизовать средства доноров для осуществления последующей деятельности с использованием рекомендаций, содержащихся в ОИП, в качестве своего рода проектного документа для мероприятий по оказанию технической помощи. |
Results of follow-up activities should be presented at the next workshop, e.g., actions taken in Batumi as a result of the technical visit and the workshop. |
О результатах последующей деятельности надлежит информировать на следующем рабочем совещании; например, речь идет о мерах, предпринятых в Батуми в результате технической поездки и проведения рабочего совещания. |
The assessment resulting from such Reviews could serve to better identify needs, so these can be addressed through follow-up capacity-building activities, which will remain a main direction of the future CECI work. |
Полученная по результатам таких обзоров оценка могла бы содействовать более эффективному выявлению потребностей, которые могли бы удовлетворяться в рамках последующей деятельности по наращиванию потенциала, призванной оставаться одним из основных направлений будущей работы КЭСИ. |