The Board considers, however, that there is scope for improving the Division's follow-up activity with a view to assessing the impact of internal audit work, and it welcomes the Division's plan to strengthen follow-up action as part of its quality-service initiative. |
Комиссия, тем не менее, считает, что существуют возможности для совершенствования последующей деятельности Отдела с точки зрения оценки результативности внутренних ревизий, и приветствует план Отдела усилить последующие меры в рамках его инициативы по обеспечению качественного обслуживания. |
Subsequently, the Secretary-General wrote to executive heads on the follow-up to the World Summit for Social Development and again stressed the importance of pursuing such follow-up in the larger context of the conference "continuum". |
Впоследствии в письмах на имя исполнительных глав Генеральный секретарь рассмотрел вопрос о последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и вновь подчеркнул важное значение осуществления такой деятельности в более широком контексте конференционного процесса. |
The main objectives were to provide a follow-up on the recommendations of the Council and to ensure the integrated follow-up to major United Nations conferences and summits as well as the continuity of the functional commissions' bureaux. |
Главные задачи заключались в выработке последующих мер по осуществлению рекомендаций Совета и в обеспечении комплексной последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, а также последовательности в работе бюро функциональных комиссий. |
Also, regarding the general process of conference follow-up, the Executive Director proposed a much stronger utilization of the horizontal follow-up mechanisms, including, inter alia, the effective use and promotion of the outputs of the ACC Task Force on Basic Social Services for All. |
Кроме того, в отношении общего процесса последующих действий по итогам конференций Директор-исполнитель предложила активнее использовать горизонтальные механизмы последующей деятельности, включая, в частности, эффективное использование и содействие увеличению вклада Целевой группы АКК по основным социальным услугам для всех. |
Although the commissions play an important role in providing a follow-up to United Nations conferences and summits, further progress could be achieved in the follow-up provided to cross-cutting themes. |
Хотя комиссии играют важную роль в обеспечении последующей деятельности по итогам конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, больший прогресс может быть достигнут в проведении последующей деятельности по сквозным темам. |
As a follow-up to the meeting, the communiqué directs representatives of the participants to regularly review progress in implementing the conclusions reached and to report to ministers on the outcome of their follow-up meetings, the first of which is to be held in February 2005. |
В итоговом коммюнике отмечается, что участники в рамках последующей деятельности в связи с совещанием поручили своим представителям на регулярной основе проводить обзор хода реализации сделанных вопросов и докладывать министрам об итогах своих встреч по последующим шагам, первая из которых состоится в феврале 2005 года. |
He hoped that JIU would continue its discussions with participating organizations to ensure more effective follow-up, and that it would complete and apply the arrangements being developed to track follow-up activity. |
Он надеется, что ОИГ продолжит свои обсуждения с участвующими делегациями в целях обеспечения более эффективных последующих мероприятий и что она подготовит и будет применять механизмы, разработанные для отслеживания последующей деятельности. |
Therefore, the high-level dialogue should deal with the follow-up to Monterrey and other subjects, as appropriate, within a framework of integrated follow-up to conferences. |
Поэтому в ходе диалога на высоком уровне следует рассматривать вопросы осуществления решений Конференции в Монтеррее и другие надлежащие вопросы в рамках комплексной последующей деятельности по итогам конференций. |
The Special Rapporteur will examine the follow-up information received from a given State party pursuant to the Committee's request, with the assistance of the Secretariat officer for follow-up. |
Специальный докладчик при содействии сотрудника секретариата, отвечающего за вопросы последующей деятельности, будет рассматривать информацию о последующей деятельности, получаемую от конкретных государств-участников в ответ на запрос Комитета. |
His delegation had submitted a proposal aimed at securing adequate follow-up through the establishment of an integrated, comprehensive and coordinated follow-up and implementation mechanism to review and monitor implementation of the outcomes of major United Nations conferences. |
Его делегация представила предложение, направленное на обеспечение надлежащего осуществления последующей деятельности на основе создания комплексного, всеобъемлющего и скоординированного механизма для обзора и оценки хода выполнения решений крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
The follow-up to the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg, South Africa, 26 August-4 September 2002) will provide a further opportunity for the Council to advance policy coherence in the follow-up process to a major conference. |
Последующая деятельность по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (Йоханнесбург, Южная Африка, 26 августа - 4 сентября 2002 года) обеспечит Совету дополнительную возможность для повышения согласованности политики в ходе процесса последующей деятельности по итогам крупных конференций. |
The Dominican Republic believed in the need for a holistic approach to the global follow-up to Monterrey, which had to be linked to the follow-up to other major summits and conferences. |
Доминиканская Республика считает необходимым придерживаться целостного подхода к осуществлению глобальной последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции, которая должна быть увязана с последующей деятельностью по итогам других крупных встреч на высшем уровне и конференций. |
The follow-up to the 2002 International Conference on Financing for Development identified a specific role for the Council's annual spring special high-level meeting with the Bretton Woods institutions in the follow-up to the Conference. |
В решениях Международной конференции по финансированию развития 2002 года ежегодному весеннему специальному заседанию высокого уровня Совета с участием бреттон-вудских учреждений в осуществлении последующей деятельности в связи с Конференцией отводится особая роль. |
The ACC has emphasized the need to approach in an integrated manner the follow-up to the United Nations global conferences by promoting a coordinated national-level follow-up around three ad hoc task forces linked to the Resident Coordinator system. |
АКК подчеркнул необходимость комплексного рассмотрения вопросов последующей деятельности по итогам глобальных конференций Организации Объединенных Наций путем поощрения скоординированной последующей деятельности на национальном уровне на основе работы трех специальных целевых групп, связанных с системой координаторов-резидентов. |
Each conference has generated its own follow-up mechanism with its own constituency, driving implementation forward, and each conference follow-up mechanism is contributing to the overall United Nations development agenda. |
Каждая конференция создала свой собственный механизм осуществления последующей деятельности, который охватывает его собственных конкретных субъектов и является движущей силой деятельности по осуществлению, и механизм последующей деятельности каждой конференции вносит свой вклад в реализацию общей повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
Against this background, the Economic and Social Council has promoted an integrated and coordinated follow-up aimed at enhancing coherence among the various conference follow-up processes while at the same time allowing them to maintain their distinct identities. |
Исходя из этого, Экономический и Социальный Совет выступает за комплексное и скоординированное осуществление последующей деятельности, которое призвано обеспечить согласованность процессов реализации последующей деятельности по итогам различных конференций и в то же время сохранение их характерных отличительных черт. |
The representative of the United States of America said that, with respect to paragraph 25 of the agreed conclusions, it was not just "further consideration" of the follow-up to policy recommendations by Governments that was required, but monitoring and reporting of that follow-up. |
Представитель Соединенных Штатов Америки отметил в связи с пунктом 25 согласованных выводов, что требуется не просто "дальнейшее рассмотрение" вопроса о последующих действиях правительств в связи с рекомендациями по вопросам политики, а изучение такой последующей деятельности и представление соответствующих докладов. |
The importance of follow-up technical assistance to countries for the implementation of recommendations in order to create a positive impact was highlighted, and a request was made both for the preparation of more reviews and for a strengthening of follow-up initiatives. |
Было подчеркнуто важное значение оказания странам последующей технической помощи в выполнении рекомендаций в интересах получения позитивных результатов, и в этой связи было рекомендовано продолжить подготовку новых обзоров и укрепить инициативы по осуществлению последующей деятельности. |
The Human Rights Committee actively monitors compliance through its follow-up procedure via the mechanism of the Special Rapporteur for the follow-up of views, which enables the Committee to evaluate State party compliance with its views. |
Комитет по правам человека активно следит за этим, используя механизм Специального докладчика по последующей деятельности в связи с соображениями, который позволяет Комитету оценивать, как государства-участники следуют высказанным им соображениям. |
The working group should also examine how best to address the issue of comprehensive follow-up of the major conferences and summits of the 1990s, including their format and periodicity, taking into account the specific thematic unity and follow-up mechanism. |
Эта рабочая группа должна заняться также рассмотрением вопроса о том, как наилучшим образом решить проблему всеобъемлющей последующей деятельности в связи с основными конференциями и саммитами 90х годов, включая определение формата и периодичности такой деятельности с учетом ее тематического единства и механизмов. |
During stage 2, federal departments, offices, cantons and concerned non-governmental organizations would be involved in follow-up initiatives through a participatory process that would enable them to define their priorities and perspectives and assist in the establishing follow-up objectives. |
Во время этапа 2 федеральные департаменты, учреждения, кантоны и соответствующие неправительственные организации будут привлекаться к инициативам в области последующей деятельности посредством предусматривающего широкое участие процесса, который позволит им определять их приоритеты и перспективы и поможет в установлении целей последующей деятельности. |
Overview of follow-up replies received during the reporting period, Special Rapporteur's follow-up consultations and |
Обзор ответов о последующей деятельности, полученных за отчетный период консультаций по вопросам последующей деятельности, проведенных |
Even before the inter-agency machinery provides system-wide guidelines for follow-up to the major international conferences and summits, UNICEF has been actively pursuing follow-up within its mandated areas of activity and competence and without prejudice to the eventual outcomes of the inter-agency process. |
Не дожидаясь того момента, когда межучрежденческая структура представит общесистемные руководящие принципы для последующей деятельности в связи с крупными международными конференциями и встречами на высшем уровне, ЮНИСЕФ активно проводит последующую деятельность в рамках предусмотренных мандатом видов деятельности и сферы полномочий и без ущерба для возможных результатов межучрежденческого процесса. |
Concerning the lack of specific requests for technical assistance and the lack of follow-up to the workshops held, a number of representatives said that they had not been aware of the need for follow-up. |
В отношении отсутствия как конкретных просьб о предоставлении технической помощи, так и последующих мер по итогам проведенных семинаров-практикумов ряд представителей заявили, что они не были проинформированы о необходимости проведения последующей деятельности. |
During follow-up consultations conducted during the eighty-first session, the State party representative confirmed that the State would send its response to the follow-up in this case; |
В ходе последующих консультаций, проведенных на восемьдесят первой сессии, представитель государства-участника подтвердил, что государство направит свой ответ о последующей деятельности в связи с данным делом; |