With the new approach to working with NPMs and follow-up activities, the Subcommittee hopes to make a greater impact in satisfying its mandate efficiently. |
При новом подходе к сотрудничеству с НПМ и последующей деятельности Подкомитет надеется добиться более значительных результатов в эффективном выполнении своего мандата. |
The United Nations was assigned the leading role in the follow-up process, with the participation of, and in collaboration with, all relevant stakeholders. |
На Организацию Объединенных Наций была возложена ведущая роль в процесса осуществлении последующей деятельности в рамках участия и сотрудничества всех соответствующих заинтересованных сторон. |
In follow-up to that visit, the Peacebuilding Support Office was developing a work plan with the Bank for each of those areas. |
В рамках последующей деятельности по итогам визита Управление по поддержке миростроительства совместно с Банком разрабатывает план работы по каждой из указанных областей. |
The Working Party will be informed about the current status of the survey on the benchmarking of land administration systems and follow-up activities and publications. |
Рабочая группа будет проинформирована о текущем состоянии исследования по установлению критериев для систем управления земельными ресурсами и последующей деятельности и публикациях. |
A report on such follow-up activities should be submitted at the next session of the Working Party |
Доклад по такой последующей деятельности следует представить на очередной сессии Рабочей группы. |
At the 109th session, Ms. Seibert-Fohr was elected Deputy Rapporteur on follow-up to concluding observations to assist the Rapporteur in carrying out his mandate. |
На 109-й сессии г-жа Зайберт-Фор была избрана заместителем Докладчика по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями, чтобы помочь Докладчику в выполнении его мандата. |
Such a working group/task force could, among other things, identify best practices in respect of follow-up and consider possible areas of harmonization in this respect, and consider the possibility of integrated follow-up. |
Такая рабочая/целевая группа, среди прочего, могла бы выявлять наилучшую практику в отношении последующей деятельности и рассматривать возможные направления согласования в этой области, а также изучать возможность принятия последующих мер на комплексной основе. |
Similarly, a unified standing treaty body would allow for a strengthening of follow-up capacity, by increasing the potential and feasibility for follow-up missions by the experts, given the permanent nature of their work. |
Аналогичным образом единый постоянный договорный орган позволит укрепить потенциал проведения последующей деятельности, расширив возможности для проведения последующих миссий экспертами, которые теперь будут работать на постоянной основе. |
She had indicated that the Committee's follow-up capacity had increased thanks to its efforts to reduce its backlog but that, because of continuing discrimination, it would consider developing a follow-up procedure. |
Она подчеркнула, что потенциал Комитета в плане осуществления последующей деятельности повысился благодаря его усилиям по сокращению объема невыполненной работы, однако ввиду остающейся проблемы дискриминации Комитет рассмотрит вопрос о разработке процедуры осуществления последующих мер. |
At its forty-third session, the Committee requested the secretariat to provide it with information on the practices of human rights treaty bodies with regard to follow-up of concluding observations so that it could take this into account as it develops its own follow-up procedure. |
На своей сорок третьей сессии Комитет просил секретариат представить ему информацию о методах работы договорных органов в области прав человека в связи с осуществлением заключительных замечаний, с тем чтобы он мог принять ее к сведению при разработке своей собственной процедуры осуществления последующей деятельности. |
A matrix showing the allocation of responsibilities for following up on the mandates laid out at the Conference has served to organize United Nations system follow-up. |
Матрица с указанием распределения обязанностей по выполнению задач, поставленных на Конференции, способствует организации последующей деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
This issue will continue to be kept under review in the subsequent reporting of the Secretary-General on the follow-up to the quadrennial comprehensive policy review. |
Этот вопрос будет и далее освещаться в последующих докладах Генерального секретаря, посвященных последующей деятельности в связи с четырехлетним всеобъемлющим обзором политики. |
The Committee has decided to have the follow-up dialogue in some cases suspended with a finding of a non-satisfactory implementation of its recommendations. |
В некоторых случаях Комитет принимал решение о приостановлении диалога о последующей деятельности, делая вывод о неудовлетворительном выполнении его рекомендаций. |
Parliamentary engagement has been recognized as one means for ensuring effectiveness, transparency and accountability in the follow-up to the Conference and in monitoring the implementation of the Istanbul Programme of Action. |
Одним из средств обеспечения эффективности, транспарентности и подотчетности в осуществлении последующей деятельности по итогам Конференции и наблюдении за ходом осуществления Стамбульской программы действий была признана парламентская поддержка. |
A number of proposals were made as a follow-up mechanism to address the issue of unilateral coercive measures and their impact on the enjoyment of human rights. |
Был сделан ряд предложений, касающихся механизма последующей деятельности по решению проблемы односторонних принудительных мер и их воздействия на осуществление прав человека. |
According to JIU, the Organization's robust follow-up process meant that it surpassed most of the other organizations in observing best practices with regard to the consideration of reports. |
Согласно ОИГ осуществляемый Организацией активный процесс последующей деятельности означает, что она опережает большинство других организаций в применении передовых практических методов при рассмотрении докладов. |
As instruments of implementation, mechanisms have varied mandates, ranging from monitoring and reporting, to providing information for thematic discussions and for the sharing of positive practices and follow-up. |
Как инструменты по реализации механизмы имеют различные мандаты - от мониторинга и отчетности до предоставления информации для тематических дискуссий и обмена положительными примерами практики и последующей деятельности. |
At its seventh session, the Committee discussed the modalities for processing information received under its follow-up procedure pursuant to rule 54 of its rules of procedure. |
На своей седьмой сессии Комитет обсудил формы процесса обработки информации, получаемой в рамках предусмотренной правилом 54 правил процедуры Комитета последующей деятельности. |
As a follow-up to the in-depth review, the Bureau requested the secretariat to organize a seminar to discuss how to improve poverty measurement. |
В качестве последующей деятельности по итогам углубленного анализа Бюро просило секретариат организовать семинар для обсуждения путей совершенствования измерения бедности. |
The Executive Director of UNFPA presents annually to the Executive Board a report on the follow-up and the implementation of the JIU recommendations at UNFPA. |
Директор-исполнитель ЮНФПА представляет Исполнительному совету ежегодный доклад о последующей деятельности ЮНФПА по выполнению рекомендаций ОИГ. |
The Committee will consider the following criteria in order to identify recommendations for follow-up: |
Комитет рассмотрит следующие критерии в целях определения рекомендаций в отношении последующей деятельности: |
(a) A summary of the recommendations identified for follow-up; |
а) резюме рекомендаций в отношении последующей деятельности; |
The State party nevertheless informally provided the Committee with a factual update on a number of cases, in which the follow-up dialogue is ongoing. |
Тем не менее государство-участник в неофициальном порядке представило Комитету фактическую обновленную информацию по ряду дел, в которых диалог по последующей деятельности продолжается. |
The current economic climate and the challenges it posed attested to the need to strengthen follow-up to the Conference on Financing for Development. |
Нынешний экономический кризис и обусловленные им проблемы свидетельствуют о необходимости укрепления механизмов осуществления последующей деятельности по итогам Конференции по финансированию развития. |
After presentation of the report before the respective monitoring body and receipt of the concluding recommendations, various measures are taken by Liechtenstein for the purposes of follow-up. |
После представления доклада соответствующему органу по осуществлению мониторинга и получения заключительных рекомендаций Лихтенштейном принимаются различные меры, связанные с проведением последующей деятельности. |