In particular, discussions on the preliminary admissibility of communications and on the follow-up to decisions of the Meeting of the Parties on compliance should be held in open session, unless the Committee was specifically preparing findings and recommendations concerning a Party's implementation of such a decision. |
В частности, вопросы о предварительной приемлемости сообщений и последующей деятельности в связи с решениями Совещания Сторон о соблюдении следует обсуждать на открытых заседаниях, если только Комитет не занят непосредственно подготовкой выводов и рекомендаций о ходе осуществления такого решения той или иной Стороной. |
The representative if the Ministry of Economy and Industry of Azerbaijan informed the Committee on follow-up activities by the Government to implement the Aid for Trade (AfT) national action plan that had been presented during the 2010 Baku Ministerial Conference. |
Представитель Министерства экономики и промышленности Азербайджана проинформировал Комитет о последующей деятельности правительства по осуществлению национального плана действий по инициативе "Помощь в интересах торговли" (ПиТ), который был представлен на конференции министров, состоявшейся в Баку в 2010 году. |
The quadrennial comprehensive policy review requires a coherent and coordinated response by the United Nations system and provides important directives to CEB and subsidiary bodies for follow-up action. |
Четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики в области оперативной деятельности требует согласованного и скоординированного ответа системы Организации Объединенных Наций и содержит важные директивные указания КСР и вспомогательным органам для последующей деятельности. |
With the adoption of the revised UNFPA evaluation policy and the division of responsibilities, the Executive Director ensures effective management responses and follow-up to all UNFPA evaluations. |
С принятием пересмотренной политики ЮНФПА в области оценки и распределением обязанностей Директор-исполнитель обеспечивает принятие эффективных управленческих мер и осуществление последующей деятельности по результатам всех оценок ЮНФПА. |
The Ministry of Foreign and European Affairs in its new coordinating role had served to ensure the effective division of tasks and responsibilities among the line ministries in the field of human rights and an efficient follow-up to the issues discussed. |
Министерство иностранных и европейских дел в своей новой координирующей роли способствовало обеспечению эффективного распределения задач и обязанностей между профильными министерствами в области прав человека и эффективной последующей деятельности по итогам обсуждаемых вопросов. |
The follow-up process to the Council of Europe recommendation on older persons would consist of State responses, which would be made public, but there was no mechanism for NGO participation. |
Процесс последующей деятельности в связи с рекомендацией Совета Европы о пожилых людях предусматривает представление государствами ответов, которые затем будут преданы широкой огласке, но при этом отсутствует механизм для обеспечения участия НПО. |
The Board learned about the OHCHR approach to universal periodic review follow-up, as well as on the support provided to a number of States in all regions under the Fund in 2013. |
Совет ознакомился с подходом УВКПЧ к последующей деятельности в связи с проведением универсального периодического обзора, а также получил информацию о поддержке, предоставленной Фондом ряду государств во всех регионах в 2013 году. |
In its resolution 2006/46 (para. 4), the Economic and Social Council decided that the Commission should be the focal point in the system-wide follow-up of WSIS outcomes, while at the same time maintaining its original mandate on science and technology for development. |
В своей резолюции 2006/46 (пункт 4) Экономический и Социальный Совет постановил, что Комиссия должна выполнять функции координационного центра в рамках общесистемной последующей деятельности в развитие итогов ВВИО при одновременном сохранении ее первоначального мандата в области науки и техники в целях развития. |
Mr. Gillibert (Secretary of the Subcommittee) recalled the various possible stages of the follow-up procedure, which was summarized in the documents provided to the newly elected members. |
Г-н Жиллибер (секретарь) напоминает о различных возможных этапах процедуры последующей деятельности, резюме которой содержится в документах, врученных вновь избранным членам. |
A visit made to the country by a Subcommittee member for a purpose unconnected with the follow-up procedure could also provide an opportunity to remind the State party of its obligations. |
Посещение страны одним из членов ППП по причинам, не связанным с процедурой последующей деятельности, также может послужить напоминанием государству-участнику о его обязательствах. |
The Chairperson noted that the ordinary follow-up procedure was under way and no particular measures were needed for Benin, Mali, the Plurinational State of Bolivia, the Republic of Moldova, Senegal and Ukraine. |
Председатель отмечает, что в отношении Бенина, Боливии, Мали, Республики Молдова, Сенегала и Украины осуществляется обычная процедура последующей деятельности и никаких специальных мер не требуется. |
The Human Rights Committee adopts two follow-up progress reports per year (one at the March session and one at the October session). |
Комитет по правам человека принимает два доклада о последующей деятельности в год (один на мартовской сессии, а другой - на октябрьской сессии). |
The follow-up progress report is subject to a limit of 10,700 words and has the following structure: |
Доклад о ходе последующей деятельности подлежит лимиту в размере 10700 слов и имеет следующую структуру: |
(b) The list of issues prior to reporting for the State party is due to be adopted within six months after the adoption of the follow-up progress report of the Special Rapporteur. |
Ь) перечень вопросов до представления докладов применительно к государству-участнику должен быть принят в течение шести месяцев после принятия доклада Специального докладчика о ходе последующей деятельности. |
Given that the Committee had not received any submission from the State party under the follow-up procedure since 2006, she wished to know whether the State party was taking account of those Views and the recommendations made therein. |
Учитывая, что Комитет не получил не одного материала от государства-участника в рамках процедуры последующей деятельности с 2006 года, оратор хотела бы знать, учтены ли государством-участником эти Соображения и содержащиеся в них рекомендации. |
Ms. Chanet, referring to the follow-up by Colombia, said that the State party and NGOs held conflicting interpretations of the human rights situation in that country. |
Г-жа Шане, обращаясь к последующей деятельности Колумбии, говорит, что государство-участник и НПО по-разному оценивают положение в области прав человека, сложившееся в этой стране. |
The Board stressed the importance of ensuring the sustainability of the impact of funded projects and the need to identify adequate avenues for the active engagement of civil society, in particular non-governmental organizations and national human rights institutions, in review follow-up efforts by States. |
Совет подчеркнул необходимость обеспечения поступательного воздействия результатов финансируемых проектов и отыскания надлежащий путей для активного вовлечения гражданского общества, в частности, неправительственных организаций и национальных правозащитных учреждений, в процесс обзора последующей деятельности государств. |
A plan of action will also be drawn up for the implementation of UPR recommendations in line with the newly developed OHCHR strategic vision for UPR follow-up. |
В соответствии с обновленной стратегической концепцией УВКПЧ в отношении последующей деятельности по итогам УПО будет также разработан план действий по выполнению рекомендаций, сформулированных в ходе УПО. |
As noted above, with the newly revitalized OHCHR strategic vision for UPR follow-up, it is expected that the rate of disbursement of moneys from the Trust Fund for UPR Implementation will be increased. |
Как отмечалось выше, благодаря обновленному стратегическому видению УВКПЧ в отношении последующей деятельности по итогам УПО объем ассигнований из Целевого фонда для осуществления УПО, как ожидается, увеличится. |
Members of Parliament are key decision makers in the country therefore it is of importance for them to be informed and engage in the UPR process follow-up to promote a sense of ownership in promoting and protecting human rights. |
Члены парламента являются ключевыми субъектами принятия решений в стране, и поэтому важно, чтобы они информировались и вовлекались в процесс последующей деятельности по рекомендациям УПО, дабы культивировать чувство сопричастности к поощрению и защите прав человека. |
As a follow-up to the workshop, participants held or are planning to hold national seminars on SEEA, bringing together different stakeholders to raise awareness and forge national implementation plans, drafts of which were prepared during the training workshop. |
В качестве последующей деятельности по итогам учебного курса участники провели или планируют провести национальные семинары по СЭЭУ с участием различных заинтересованных сторон в целях повышения уровня осведомленности в этой области и выработки национальных планов осуществления, проекты которых были подготовлены в ходе очного семинара. |
The Conference was organized as a follow-up to the Friday seminar on "Managing the Data Revolution", which was held just prior to the forty-fifth session of the Commission on 28 February 2014. |
З. Организация этой Конференции была проведена в контексте последующей деятельности по итогам пятничного семинара по теме «Управление информационной революцией», который прошел непосредственно перед началом сорок пятой сессии Комиссии 28 февраля 2014 года. |
Timing and modalities for such a meeting remained to be discussed at a later stage, e.g., as a follow-up to the CEP-20 panel discussion. |
Сроки и порядок организации такого совещания будут обсуждаться на более позднем этапе, например в рамках последующей деятельности по итогам группового обсуждения на КЭП-20. |
In this case, the Special Rapporteur for follow-up to concluding observations renews the request for information on steps taken to implement the recommendation. |
В этом случае Специальный докладчик по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями вновь делает запрос на информацию о предпринятых шагах по осуществлению рекомендации; |
Ms. Chanet (Special Rapporteur for follow-up on concluding observations) asked if the secretariat could first give an overview of the assessment criteria used in the report. |
Г-жа Шане (Специальный докладчик по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями) спрашивает, может ли секретариат представить краткий обзор критериев оценки, использовавшихся при подготовке доклада, до ее выступления. |