JIU could bring to the table its concrete expertise in issues related to the role played by independent system-wide evaluation, governance, including priority-setting, follow-up mechanisms, resources needed and mandates. |
ОИГ могла бы привнести свой конкретный опыт в вопросах, связанных с ролью, которую играет независимая общесистемная оценка, управлением, включая определение приоритетов, механизмами последующей деятельности, необходимыми ресурсами и мандатами. |
JIU fully welcomes the opportunity presented in recommendation 3 and is prepared to take the work on independent system-wide evaluation further and enhance its effectiveness, especially regarding its utilization and follow-up. |
ОИГ приветствует возможность, предоставляемую в рекомендации 3, и готова и далее работать в области независимой общесистемной оценки и повышения ее эффективности, особенно в плане ее использования и последующей деятельности. |
As the Universal Periodic Review process moves into its second cycle, the focus should henceforth be on implementation and follow-up, thus enhancing the credibility and impact of that mechanism of the Council. |
Поскольку универсальный периодический обзорный процесс переходит ко второму этапу, акцент нужно сделать на осуществлении и последующей деятельности, что позволит повысить авторитет и влияние этого механизма Совета. |
A stronger relationship should be forged between the Commission and other United Nations bodies and international entities, especially in the context of follow-up to the Fourth High-Level Forum on Aid Effectiveness, held in 2011. |
Следует развивать более крепкие отношения между Комиссией и другими органами Организации Объединенных Наций и международными учреждениями, особенно в контексте последующей деятельности по итогам четвертого Форума высокого уровня по вопросам эффективности помощи, состоявшегося в 2011 году. |
In this connection, a multisectoral committee tasked with coordination of and follow-up to the establishment of the regional maritime training centre was formed, pursuant to a decree of 19 April 2009. |
В этой связи в соответствии с постановлением от 19 апреля 2009 года был учрежден многосекторальный комитет для обеспечения координации последующей деятельности в связи с созданием регионального морского учебного центра. |
Progress is to be monitored by the newly established planning secretariat under the Plan and the follow-up mechanism to the National Priority Working Group. |
Планируется, что ход этих работ будет курировать недавно созданный секретариат по вопросам планирования в рамках Плана, а механизм осуществления последующей деятельности будет находиться в ведении Рабочей группы по национальным приоритетам. |
In 2011, following the completion of the comprehensive review, the Task Force was actively engaged in discussing issues identified in the report and on follow-up actions by United Nations agencies. |
В 2011 году, после завершения всеобъемлющего обзора Целевая группа принимала активное участие в обсуждении поднятых в докладе вопросов и последующей деятельности учреждений Организации Объединенных Наций. |
The follow-up strategy to the 15-year review of the Beijing Declaration and Platform for Action presented at the seventh session of the Committee on Women and Development in May 2011 was endorsed by all member States, which agreed to ensure its implementation in their respective countries. |
Представленная седьмой сессии Комитета по вопросам женщин и развития в мае 2011 года стратегия последующей деятельности по итогам 15-летнего обзора осуществления Пекинской декларации и Платформы действий была одобрена всеми государствами-членами, согласившимися обеспечить ее осуществление в своих соответствующих странах. |
In this way, the Council will be able to consider the integrated architecture of the follow-up to those processes, including the role of the Council therein. |
Это позволит Совету рассмотреть комплексный механизм последующей деятельности в связи с этими процессами, включая вопрос о роли, отводимой в ней Совету. |
Promoting dialogue with civil society regarding the follow-up and implementation of the recommendations of the universal periodic review and on the establishment of a permanent forum to facilitate such dialogue and allow greater mutual understanding. |
Поощрять диалог с гражданским обществом в отношении осуществления последующей деятельности и рекомендаций по итогам универсального периодического обзора и создания постоянного форума для поощрения такого диалога и углубления взаимопонимания. |
At the Monterrey Conference the Secretary-General was requested to provide - with collaboration from the secretariats of the major institutional stakeholders - sustained follow-up within the United Nations system to the agreements and commitments reached at the Conference and to ensure effective secretariat support. |
На Монтеррейской конференции Генеральному секретарю была направлена просьба обеспечить во взаимодействии с секретариатами основных заинтересованных институциональных участников последовательное осуществление последующей деятельности в системе Организации Объединенных Наций в связи с выполнением соглашений и обязательств, достигнутых на Конференции, и оказание эффективной поддержки со стороны секретариата. |
In follow-up, the President of the Economic and Social Council proposed to establish a joint working group of the Council and governing bodies of the major institutional stakeholders of the financing for development process. |
В рамках последующей деятельности Председатель Экономического и Социального Совета предложил создать совместную рабочую группу Совета и руководящих органов основных институциональных организаций, заинтересованных в процессе финансирования развития. |
Member States should encourage their parliaments to provide input to the drafting of States parties' reports to United Nations treaty bodies and the Human Rights Council as well as involving them in the follow-up to the bodies' recommendations. |
Государствам-членам следует поощрять свои парламенты к представлению материалов для разработки проектов докладов государств-участников договорным органам Организации Объединенных Наций и Совету по правам человека, а также к участию в последующей деятельности по осуществлению рекомендаций этих органов. |
The projects serve as a natural extension to the normative and policy activities of the implementing entities in their follow-up to the United Nations conferences and summits in economic and social affairs. |
Проекты служат естественным продолжением нормативных и директивных мероприятий учреждений-исполнителей в рамках их последующей деятельности по итогам конференций Организации Объединенных Наций и встреч на высшем уровне по экономическим и социальным вопросам. |
The Working Party was informed that a technical visit to terminals and logistics centres as a follow-up to the 2011 theme had not been organized in May 2012 due to an insufficient number of participants. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что в мае 2012 года из-за недостаточного числа участников техническое посещение терминалов и логистических центров в рамках последующей деятельности в контексте темы 2011 года не было организовано. |
The Committee sent a first reminder to Papua New Guinea and a second reminder to the Lao People's Democratic Republic for follow-up reports that were overdue. |
Комитет направил первое напоминание Папуа-Новой Гвинее и второе напоминание Лаосской Народно-Демократической Республике, которые задержали представление докладов о последующей деятельности. |
Non-governmental organizations, national human rights institutions or other organizations can submit alternative follow-up reports; these reports shall be as concise as possible and not exceed a maximum length of 3,500 words. |
Национальные правозащитные учреждения и другие организации могут представлять альтернативные доклады о последующей деятельности, которые должны быть по возможности краткими и включать не более 3500 слов. |
Nevertheless, the country reviewed has ownership of the process and therefore participates in the design and development of measures that take into consideration its particular circumstances and specific needs in the follow-up phase. |
Тем не менее страна - объект обзора играет главную роль в этом процессе и поэтому участвует в разработке и подготовке мер, учитывающих ее особые обстоятельства и конкретные потребности на этапе последующей деятельности. |
Increased interest by development partners to co-finance or otherwise support peer review processes, including through facilitating the involvement of competition experts in the follow-up phase, constitutes a further dimension of the impact achieved by voluntary peer reviews. |
Рост у партнеров по развитию интереса к участию в финансировании или поддержке в каком-либо ином виде процессов экспертного обзора, в том числе за счет содействия привлечению экспертов по вопросам конкуренции на этапе последующей деятельности, является еще одним проявлением влияния добровольных экспертных обзоров. |
The results of the focus groups fed into a session of the IPU Committee on United Nations Affairs on the follow-up to the Istanbul Programme held on 7 October 2013 in Geneva. |
Результаты целевых групп были учтены в материалах заседания Комитета МПС по делам Организации Объединенных Наций на тему о последующей деятельности по осуществлению Стамбульской программы, которое состоялось 7 октября 2013 года в Женеве. |
Efforts should be made, through a comprehensive, long-term solution, to diminish the need for treaty body follow-up by including it, to the extent possible, as a part of the regular review of States. |
Следует прилагать усилия на основе комплексного долгосрочного решения, чтобы уменьшить необходимость последующей деятельности договорных органов путем ее включения, по мере возможности, в рамки регулярного обзора государств. |
The follow-up dialogue in the case was closed as the Committee deemed that the State party complied with the Views (A/59/40). |
Диалог по последующей деятельности завершен, поскольку Комитет счел, что государство-участник выполнило содержащиеся в Соображениях рекомендации (А/59/40). |
Welcoming the efforts made by civil society in support of the follow-up mechanisms in the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, |
приветствуя прилагаемые гражданским обществом усилия в поддержку механизмов последующей деятельности в связи с осуществлением Дурбанской декларации и Программы действий, |
Further institutionalized cooperation of treaty bodies with other United Nations entities could provide more efficient support to the State party and other stakeholders in the preparation, review and follow-up to a State party review by a treaty body. |
Дальнейшая работа по официальному закреплению сотрудничества договорных органов с другими подразделениями Организации Объединенных Наций могла бы способствовать повышению эффективности поддержки, предоставляемой договорными органами государствам-участникам и другим заинтересованным сторонам в подготовке обзоров государств-участников, их проведении и осуществлении последующей деятельности. |
The Special Rapporteur has striven to be appropriately selective in the cases to which he devotes significant follow-up efforts, focusing on situations that are especially problematic or are emblematic of issues that are faced by indigenous peoples in particular countries or throughout the world. |
Специальный докладчик стремился проявлять должную избирательность в случаях, которым он посвящал значительные усилия в рамках последующей деятельности, сосредоточивая внимание на ситуациях, которые носят особо проблематичный характер или символизируют собой проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы в конкретных странах или во всем мире. |