(a) The follow-up procedure on the implementation of concluding observations should continue under article 18 of the Convention; |
а) процедура последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями должна и далее осуществляться в соответствии со статьей 18 Конвенции; |
The Committee may wish to provide the secretariat with guidance for the future direction of its work in the areas of regional follow-up to the outcome of the meeting. |
Комитет, возможно, даст секретариату руководящие указания о будущем направлении его работы в областях региональной последующей деятельности по итогам совещания. |
In the reporting period the work of both Projects focused on follow-up activities and monitoring of implementation of the TEM and TER Master Plan Revision, which was completed and published in 2011. |
Работа, проводившаяся в течение отчетного периода в рамках обоих проектов, была сосредоточена на последующей деятельности в контексте пересмотра Генерального плана ТЕА и ТЕЖ, который был завершен и опубликован в 2011 году, и мониторинге его осуществления. |
As a follow-up, it was decided to do more towards improving the availability and the timeliness of data on road safety and to elaborate a new definition for "seriously injured". |
В качестве последующей деятельности было решено активизировать усилия по обеспечению доступности и своевременности данных о безопасности на дорогах и разработать новое определение термина "тяжелораненый". |
The Development Cooperation Forum has a role to play in the follow-up to Rio+20 and the definition of the development agenda beyond 2015. |
Форуму по сотрудничеству в целях развития предстоит сыграть определенную роль в осуществлении последующей деятельности по итогам Конференции «Рио+20» и определения повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The Committee is invited to take note of the geospatial information-related outcomes of the Conference and express its views on the follow-up activities to the Conference. |
Комитету предлагается принять к сведению решения Конференции, касающиеся геопространственной информации, и высказать свое мнение относительно последующей деятельности по итогам Конференции. |
The General Assembly, in its resolution 65/182 of 21 December 2010 on the follow-up to the Second World Assembly on Ageing, reaffirmed the Madrid Plan of Action and set out a series of actions for Governments to advance its implementation. |
В своей резолюции 65/182 от 21 декабря 2010 года о последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения Генеральная Ассамблея вновь подтвердила Мадридский план действий и наметила серию мер для того, чтобы правительства продолжали его осуществление. |
General Assembly resolution 65/182 of 21 December 2010, on the follow-up to the Second World Assembly on Ageing, encouraged all member States to further implement the Madrid Plan of Action as an integral part of their national development plans and poverty eradication strategies. |
В резолюции 65/182 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 2010 года о последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения ко всем государствам-членам обращаются с призывом продолжать осуществлять Мадридский план действий в качестве неотъемлемой части их национальных планов в области развития и стратегий искоренения нищеты. |
Jointly with UNESCO, a regional consultation will be held for the Europe and North America region on the final assessment of the United Nations Decade of Education for Sustainable Development and its follow-up. |
Совместно с ЮНЕСКО для стран региона Европы и Северной Америки будут проведены региональные консультации, посвященные заключительной оценке Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций и последующей деятельности в связи с ним. |
As for the results, in a study conducted into the follow-up to Views, Markus Schmidt had reported that no more than 25 to 30 per cent of Views were actually implemented by States. |
Что касается результатов, то в исследовании, проведенном относительно последующей деятельности в связи с соображениями, Маркус Шмидт оценил в 25%-30% максимальную долю действительной реализации соображений государствами. |
The same approach could be used in the report on follow-up to concluding observations, in the interest of harmonizing the format of the two reports. |
Того же подхода можно было бы придерживаться и в докладе о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями, с тем чтобы унифицировать форму двух типов докладов. |
Mr. O'Flaherty said he was not sure that another discussion about follow-up on Views was necessary, as the Committee members' opinions on the matter did not differ in substance. |
Г-н О'Флаэрти не уверен в необходимости проводить еще одно обсуждение последующей деятельности в связи с соображениями, поскольку точки зрения членов Комитета по сути совпадают. |
It also indicated that it might participate in other activities listed under pillar C in the light of its follow-up to Rio+20. |
Она также сообщила, что с учетом последующей деятельности в связи с Конференцией "Рио+20" она могла бы также участвовать в осуществлении других мероприятий, перечисленных в компоненте С. |
(c) TEM and TER Master plan revision follow-up programme of work for 2014; and |
с) программу последующей деятельности по пересмотренному Генеральному плану ТЕА и ТЕЖ на 2014 год; |
The Bureau thanked the secretariat for the progress thus far and expressed its wish to see the continuation of or follow-up to the project, for example by arranging one country review per year. |
Бюро поблагодарило секретариат за достигнутый до настоящего момента прогресс и выразило пожелание увидеть продолжение работы по этому проекту или осуществление последующей деятельности в его контексте, например путем проведения одного странового обзора в год. |
The most recent report to the Commission for Social Development recommended that the implementation of the outcome document should be in synergy with the follow-up strategies at the national, regional and international levels. |
В последнем докладе, представленном Комиссии социального развития, было рекомендовано осуществлять положения итогового документа в синергической увязке со стратегиями последующей деятельности на национальном, региональном и международном уровнях. |
The General Assembly and the Council have already been tasked with undertaking specific functions in the follow-up to the outcomes of the Conference, although the institutional arrangement for this task, such as the high-level political forum, and a restructured Council, remains to be finalized. |
На Генеральную Ассамблею и Совет уже возложены конкретные функции в рамках последующей деятельности по итогам Конференции, хотя организационные механизмы для выполнения этой задачи, например, политический форум высокого уровня и реорганизованная структура Совета, еще предстоит окончательно согласовать. |
Utility is dependent on clear and concise evaluation findings that are perceived as relevant and useful and have an impact on decision-making, including through systematic follow-up. |
Полезность зависит от четкого и краткого изложения результатов оценки, которые должны восприниматься как необходимые и полезные и которые должны способствовать принятию правильных решений, в том числе благодаря последующей деятельности, которая должна осуществляться на систематической основе. |
To that end, regional consultations had been jointly organized by UNESCO and ECE with a view to a final assessment of the United Nations Decade of Education for Sustainable Development (DESD) (2005 - 2014) and in particular its follow-up. |
В этой связи ЮНЕСКО и ЕЭК совместно организовали региональные консультации с целью заключительной оценки Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций (ДОУР) (2005-2014 годы), и в частности определения последующей деятельности. |
Detailed annotated agenda for the regional consultation on the follow-up to the United Nations Decade of Education |
Подробная аннотированная повестка дня региональных консультаций по последующей деятельности в связи с Десятилетием образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций |
At its thirty-second session, the Committee considered, in addition to the follow-up to the Executive Body decisions on reporting, referrals by the secretariat concerning reporting obligations. |
На своей тридцать второй сессии Комитет рассмотрел, в дополнение к последующей деятельности в связи с решениями Исполнительного органа по представлению данных, обращения секретариата, касающиеся обязательств по представлению отчетности. |
The efforts of its central authority to assume a proactive role in the coordination and follow-up of cases of assistance, both at the national level and in cooperation with its counterparts abroad, have yielded positive results (art. 46, para. 13). |
Активные усилия центрального органа по осуществлению координации и последующей деятельности, связанной с предоставлением помощи, как на национальном уровне, так и в рамках сотрудничества с зарубежными партнерами, уже дали положительные результаты (пункт 13 статьи 46). |
According to the State party's reply to the Rapporteur on follow-up, (submitted in October 2013), several officials were disciplined or fired, including P.A. Karpov and A.K. Kuznetsov. |
Согласно информации, приведенной в ответе государства-участника на запрос Докладчика по последующей деятельности (представленном в октябре 2013 года), были привлечены к дисциплинарной ответственности или уволены несколько должностных лиц, в том числе П.А. Карпов и А.К. Кузнецов. |
The Lessons Learnt and Reconciliation Commission had expressed dismay at the lack of follow-up to the findings of the Udalagama Commission, and recommended that the Government investigate the killings further. |
Комиссия по извлеченным урокам и примирению выразила тревогу в связи с отсутствием последующей деятельности по итогам выводов комиссии Удалагамы и рекомендовала правительству провести дальнейшее расследование убийств. |
Thus, there will need to be continual communications and exchanges in the follow-up and implementation process between the national, regional and global levels, bound together by policy coordination and coherence, shared technical and expert knowledge and political commitment. |
Таким образом, необходимо продолжить общение и обмен мнениями в рамках процесса последующей деятельности и осуществления между структурами национального, регионального и глобального уровня, которых объединяет координация и согласование политики, общие технические и экспертные знания и политические обязательства. |