Guatemala therefore felt that United Nations bodies should give Governments more assistance in drawing up policies and programmes for the family, and that the Commission on Social Development should carefully consider the question of follow-up to the Year at its next sessions. |
Вот почему Гватемала считает, что организации системы Организации Объединенных Наций должны в большей степени помогать правительствам в выработке политики и программ в интересах семьи и что Комиссия социального развития должна на своих будущих сессиях держать на контроле вопрос о последующей деятельности в связи с проведением Года. |
It had also been decided to ensure follow-up in those areas since field activities were absolutely essential in evaluating the needs of populations and the impact of activities undertaken on their behalf. |
Было также решено обеспечить проведение последующей деятельности после этого коллоквиума, поскольку мероприятия, проводимые на местах, являются исключительно важными для потребностей населения и воздействия проводимых для него мероприятий. |
In October 1995, the Administrative Committee on Coordination established three time-bound task forces as a means of achieving an integrated approach to the follow-up to the global conferences that had taken place. |
В октябре 1995 года Административный комитет по координации учредил на ограниченный срок три целевые группы для обеспечения интегрированного подхода к последующей деятельности по итогам состоявшихся глобальных конференций. |
An effort to reorient capacity and needs matching exercises is reflected in the Haiti exercise and the follow-up action in respect of the Bangladesh exercise. |
Стремление переориентировать направление мероприятий по согласованию потенциала и потребностей выражается в проведении сопоставления возможностей потребностей на Гаити и последующей деятельности по итогам аналогичной работы в Бангладеш. |
Joint action by the United Nations and IPU was also undertaken in the follow-up to and implementation of the results of the World Summit for Social Development. |
Организация Объединенных Наций и МС также предпринимали совместные действия в рамках осуществления последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The participants closed the discussions with a series of recommendations and conclusions, notably the setting-up of a follow-up group of national and expatriate experts which will seek to reinforce the development of Morocco's space activities. |
Участники завершили обсуждения рядом рекомендаций и выводов, в частности, касающихся создания группы национальных и покинувших родину экспертов, которая будет стремиться укреплять развитие последующей деятельности Марокко в области космического пространства. |
Activities relating to the follow-up to the International Year of the Family (IYF) have been integrated into the work programme of the Division for Social Policy and Development. |
Мероприятия, касающиеся последующей деятельности в связи с Международным годом семьи (МГС), включены в программу работы Отдела по социальной политике и развитию. |
Additional resources are urgently required better to identify and satisfy unmet needs in areas related to population and development, as was clearly enunciated by member States at a recent session of the General Assembly during its consideration of follow-up to the Programme of Action. |
Требуется срочное выделение дополнительных ресурсов для более точного выявления и удовлетворения имеющихся потребностей в областях, связанных с народонаселением и развитием, о чем со всей ясностью заявили государства-члены на недавней сессии Генеральной Ассамблеи в ходе рассмотрения последующей деятельности по реализации Программы действий. |
In the first instance, an inter-agency workshop is to be convened in Turin on 11-12 December 1997 to identify country-level arrangements for follow-up of the global conferences and summits. |
Во-первых, 11-12 декабря 1997 года в Турине планируется провести межучрежденческий практикум по вопросам определения на страновом уровне механизмов осуществления последующей деятельности по итогам глобальных конференций и встреч на высшем уровне. |
UNICEF follow-up to the International Conference on Population and Development (ICPD) has been driven by a multi-sectoral programming approach that includes education, increased economic opportunities and promotion of women's rights to participation in the social and political life of their communities and countries. |
В основе последующей деятельности ЮНИСЕФ по итогам Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР) лежит многосекторальный программный подход, который охватывает образование, расширение экономических возможностей и поощрение прав женщин на участие в социальной и политической жизни своих общин и стран. |
Furthermore, the Bureau requested the Chairman to prepare further the budgeting procedures and follow-up mechanisms, with the assistance of the secretariat and in consultation with the United Nations auditors, and to present his proposal to the Steering Body at its twenty-first session. |
Кроме того, Президиум просил Председателя доработать при содействии секретариата и в консультациях с ревизорами Организации Объединенных Наций процедуры составления бюджета и механизмы последующей деятельности, а также представить свои предложения Руководящему органу на его двадцать первой сессии. |
The Special Rapporteur wishes to thank all States concerned for their favourable reactions to the follow-up procedure begun in 1996, and particularly those which have responded formally. |
Специальный докладчик хотел бы выразить признательность всем соответствующим государствам за их доброжелательное отношение к процедуре последующей деятельности, начатой в 1996 году, и особенно тем государствам, которые представили официальные ответы. |
ACC emphasized the importance of inter-agency collaboration in the follow-up to the World Conference on Natural Disaster Reduction and in the implementation of the Yokohama Strategy and Plan of Action. |
АКК подчеркнул важность межучрежденческого сотрудничества в рамках последующей деятельности по итогам Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий и осуществления Иокогамской стратегии и Плана действий. |
25.20 The Division will also provide substantive services to the Inter-Agency Standing Committee and its Working Group on policy aspects of coordination of the humanitarian assistance during the biennium and will ensure follow-up to the capacity review mandated by the Economic and Social Council in its resolution 1995/56. |
25.20 Кроме того, Отдел окажет основные услуги Межучрежденческому постоянному комитету и его Рабочей группе по политическим аспектам координации гуманитарной помощи в течение двухгодичного периода и обеспечит осуществление последующей деятельности по итогам обзора потенциала, санкционированного резолюцией 1995/56 Экономического и Социального Совета. |
Ensuring complementarity and avoiding overlapping and duplication of work between the Assembly and the Council, including its functional commissions, is of particular importance for an effective and coordinated follow-up of major United Nations conferences. |
Обеспечение взаимодополняемости и недопущение параллелизма и дублирования работы между Генеральной Ассамблеей и Советом, в том числе его функциональными комиссиями, имеет особое значение для эффективной и скоординированной последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
This should include providing guidance to the Executive Boards of funds and programmes and monitor the implementation of General Assembly policies and guidelines, including operational aspects of the follow-up of major United Nations conferences. |
Это должно включать руководство деятельностью исполнительных советов фондов и программ и наблюдение за осуществлением политики и руководящих указаний Генеральной Ассамблеи, включая оперативные аспекты последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
The Assembly has called for the renewal of the dialogue on strengthening international cooperation for development through partnership which should serve as an important mechanism through which the intergovernmental follow-up and assessment of this Agenda and its implementation will be conducted. |
Ассамблея призвала к возобновлению диалога по вопросу об укреплении международного сотрудничества в целях развития на основе партнерства, который должен служить важным механизмом в последующей деятельности на межправительственном уровне в связи с Повесткой дня и ее осуществлением. |
During the special session, the Division organized three panel discussions, with invited experts on strategies and actions for the eradication of poverty, as well as a dialogue with the chairpersons of the inter-agency task forces on follow-up to recent major international conferences. |
В ходе специальной сессии Отдел организовал три групповых обсуждения, на которые были приглашены эксперты по стратегиям и мерам по ликвидации нищеты; на этих обсуждениях велся диалог с председателями межучрежденческих целевых групп по последующей деятельности по итогам состоявшихся недавно крупных международных конференций. |
To assist the Economic and Social Council in its coordinating function, the relevant functional commissions, within their fields of competence, might be invited to participate in system-wide follow-up activities, once the measures have been adopted. |
Для оказания помощи Экономическому и Социальному Совету в вопросах координации соответствующим функциональным комиссиям, в пределах их компетенции может быть предложено принять участие после утверждения этих мер в общесистемной последующей деятельности. |
In the area of finance, the work of the Commission in the UNCED follow-up process has benefited from work by the Bretton Woods institutions, the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) and other international organizations. |
В рамках процесса осуществления последующей деятельности по итогам ЮНСЕД работе Комиссии в области финансов содействовали бреттон-вудские учреждения, Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и другие международные организации. |
The international community, in particular the United Nations system, has played a central role in supporting the drafting process in many developing countries and in co-organizing regional or subregional follow-up meetings. |
Международное сообщество, в частности система Организации Объединенных Наций, играет центральную роль в деле поддержки подготовительного процесса во многих развивающихся странах и в деле совместной организации региональных и субрегиональных совещаний по последующей деятельности. |
Two examples of the creation and/or strengthening of institutional mechanisms are the establishment of a system of women/gender focal points in various sectoral ministries, and the establishment of an inter-ministerial council to follow-up the implementation of the Beijing Platform for Action. |
Двумя примерами создания и/или укрепления институциональных механизмов являются учреждение системы координаторов по вопросам женщин/гендерным аспектам в различных секторальных министерствах и создание межминистерского совета для осуществления последующей деятельности по выполнению положений Пекинской платформы действий. |
The Office of the NGO Coordinator was established at Headquarters to ensure follow-up to the process and keep the High Commissioner, her senior management and the Executive Committee informed of its progress. |
В штаб-квартире было создано Бюро Координатора по вопросам неправительственных организаций, с тем чтобы обеспечить осуществление последующей деятельности в связи с этим процессом и информировать Верховного комиссара, руководителей старшего звена и Исполнительный комитет о ходе работы. |
The evaluation of the multiple indicator cluster surveys is almost complete, and recommendations will provide a basis for the adaption of this important instrument to serve better the needs of countries and to contribute to global progress reporting on WSC follow-up. |
Оценка результатов групповых обследований по целому ряду показателей почти завершена, и рекомендации послужат основой для корректирования этого важного инструмента, с тем чтобы он лучше отвечал потребностям стран и способствовал представлению глобальных докладов о ходе осуществления последующей деятельности по итогам ВВД. |
UNICEF continues, as per the request of the Administrator of UNDP, to act as lead agency in the follow-up of the 20/20 Initiative. |
Во исполнение просьбы Администратора ПРООН ЮНИСЕФ будет по-прежнему выступать в качестве ведущего учреждения по осуществлению последующей деятельности в связи с Инициативой 20/20. |