The progress being made concerning the follow-up to major international conferences should be noted. | Следует отметить прогресс, достигаемый в последующей деятельности по итогам важнейших международных конференций. |
In the 2006 Census, the non-response follow-up period lasted for 10 to 14 weeks, depending on the region. | В рамках переписи 2006 года период последующей деятельности, связанный с неполученными ответами, длился от 10 до 14 недель, в зависимости от региона. |
The Rome-based agencies had set up a working group as a follow-up to the Istanbul Programme of Action, focussed on increasing agricultural productivity, food and nutritional security and rural development. | Базирующимися в Риме учреждениями в рамках последующей деятельности по осуществлению Стамбульской программы действий была создана рабочая группа, уполномоченная заниматься вопросами повышения производительности труда в сельском хозяйстве, обеспечения безопасности в области продовольствия и питания и развития сельских районов. |
Many of the activities of United Nations information centres (UNICs) in the follow-up to the World Conference were undertaken in connection with the International Day for the Elimination of Racial Discrimination. | Многие мероприятия информационных центров Организации Объединенных Наций (ИЦООН) в рамках последующей деятельности по итогам Всемирной конференции осуществлялись в связи с Международным днем борьбы за ликвидацию расовой дискриминации. |
A number of workshops on follow-up, assessment and information systems have been held, with 60 participants | Был проведен ряд семинаров-практикумов по последующей деятельности, вопросам оценки и информационным системам, в которых приняли участие 60 человек. |
Generally, a follow-up appointment is about checking the old injury, not treating new ones. | Обычно последующий прием это по поводу проверки старых ран, а не лечения новых. |
Follow-up procedures were key to implementation of recommendations; thus the follow-up visit to Luxembourg which the Committee had recently conducted was to be commended. | Осуществление последующих процедур имеет огромное значение для выполнения рекомендаций; по этой причине последующий визит в Люксембург, совершенный недавно членами Комитета, заслуживает положительной оценки. |
A follow-up visit was planned for September 2003 but did not take place because the Permanent Mission of Saudi Arabia to the United Nations did not receive an approval from the capital. | Последующий визит был запланирован на сентябрь 2003 года, но он так и не состоялся, поскольку Постоянное представительство Саудовской Аравии при Организации Объединенных Наций не получило согласия из своей столицы. |
In a parallel phase, the Asset Management Unit (AMU) will follow-up from Headquarters on a scheduled basis with the smaller country offices to ensure completion of their physical check and MINDER installation (i.e. focus on one country per week until fully completed). | Параллельно Сектор управления имуществом (СУИ) будет на плановой основе осуществлять из штаб-квартиры последующий контроль менее крупных отделений в странах, с тем чтобы обеспечить завершение ими инвентаризации имущества и внедрения МИНДЕР (т.е. заниматься каждой страной в течение недели до полного завершения этих мероприятий). |
A follow-up project has been approved. | Был одобрен последующий проект. |
Any outstanding recommendations relating to the follow-up procedure will be addressed during the subsequent constructive dialogue and reflected in the subsequent concluding observations. | Все невыполненные рекомендации, связанные с процедурой принятия последующих действий, обсуждаются в рамках последующего конструктивного диалога и отражаются в соответствующих заключительных замечаниях. |
Since the Committee had already decided to address the situation under the follow-up procedure, the matter should be considered closed. | Поскольку Комитет уже решил рассматривать данную ситуацию в рамках процедуры последующих действий, то данный вопрос следует считать закрытым. |
They reaffirmed also the need for specific follow-up of the implementation of any such measures to be adopted by the Security Council. | Они подтвердили также необходимость конкретных последующих действий по осуществлению любых таких мер, какие будут приняты Советом Безопасности. |
Another important factor in the follow-up process is the dynamic development of the non-governmental organization network. | Еще одним важным фактором процесса последующих действий является динамичное развитие системы неправительственных организаций. |
The experts likewise examined options for the follow-up to the Meeting and sketched out recommendations for the work of the Ad Hoc Committee, which will meet from 29 July to 9 August 2002 at United Nations Headquarters in New York. | Кроме того, эксперты рассмотрели варианты последующих действий по итогам этого совещания и вынесли рекомендации в отношении работы Специального комитета, который соберется в период с 29 июля по 9 августа 2002 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The Government has not replied to this follow-up letter. | На это последующее письмо правительство не ответило. |
We are putting together an information and communications technology network to ensure follow-up to this session, to ensure that networks of practitioners are drawn together over the Internet to share best practices and to ensure effective follow-up. | Мы сейчас проводим информационно-техническую сеть для обеспечения мероприятий, продолжающих начатую этой сессией работу, чтобы сети врачей-практиков объединялись в Интернете, позволяя использовать самые лучшие подходы к лечению и обеспечивая эффективное последующее наблюдение. |
A follow-up workshop was held with Sri Lankan representatives aiming at clarifying the role of the host country and identifying project activities for joint implementation that focus on complementing activities of the national action programme. | С участием представителей Шри-Ланки было проведено последующее рабочее совещание с целью прояснения роли принимающей страны и определения для целей совместного осуществления тех направлений проектной деятельности, которыми будет дополнена деятельность, предусмотренная в национальных программах действий. |
On 22 January 2008, UNOGBIS organized a debriefing and follow-up meeting in Bissau, which was attended by Government representatives, international partners and representatives of the United Nations Office on Drugs and Crime. | 22 января 2008 года ЮНОГБИС организовало инструктаж и последующее заседание в Бисау, в котором приняли участие представители правительства, международные партнеры и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
For its part, UNIDO was tasked with two follow-up items, namely: Expanding UNIDO desks to a total of 30 by end of 2009; and developing a sustainable funding mechanism for the UNIDO desks. | Со своей стороны, ЮНИДО было поручено последующее осуществление двух мероприятий, а именно: увеличение к концу 2009 года общего числа бюро ЮНИДО до 30; и разработка устойчивых механизмов финансирования бюро ЮНИДО. |
The Committee took follow-up action on four of the recommendations. | Комитет принимает последующие меры в связи с четырьмя из этих рекомендаций. |
UNICEF was requested to develop follow-up measures to address gaps identified by these markers. | ЮНИСЕФ попросили разработать последующие меры по преодолению недостатков, выявленных с помощью этих показателей. |
Belgium welcomed the follow-up by Qatar on implementation of the recommendations of the first UPR cycle and its cooperation with the Human Rights Council. | Бельгия с удовлетворением отметила принятые Катаром последующие меры в связи с рекомендациями, сформулированными в ходе первого цикла УПО, а также его сотрудничество с Советом по правам человека. |
The Conference encouraged countries to use the rich resource of papers and ideas produced by the seminar and agreed on the follow-up actions as listed below: | Конференция призвала страны использовать громадный потенциал, содержащийся в документах и идеях, подготовленных и озвученных в рамках семинара, и согласовала нижеприведенные последующие меры: |
A. Follow-up at the national level | А. Последующие меры на национальном уровне |
The outcome of the meeting will be a more consolidated follow-up report on the implementation in Africa of the Plan of Action. | Итогом этого совещания станет подготовка более полного сводного доклада о последующих мерах по осуществлению Плана действий в Африке. |
Several coordination issues, including further follow-up to ECOSOC resolution 1995/56 on the strengthening of emergency humanitarian assistance of the United Nations, were considered during the year. | В течение года был также рассмотрен ряд вопросов координации деятельности, в том числе вопрос о последующих мерах в связи с резолюцией 1995/56 ЭКОСОС об укреплении чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций. |
He looked forward to reading in the next report what follow-up action Belgium had taken. | Он надеется, что в следующий доклад будет включена информация о соответствующих последующих мерах, принятых Бельгией. |
He would therefore like to have information on the follow-up to complaints lodged and to know whether any criminal or disciplinary punishments had yet been handed out. | Г-н Энрикиш Гашпар хотел бы получить информацию о последующих мерах, принятых по поданным жалобам, а также о том, выносились ли в этой связи наказания уголовного или дисциплинарного порядка. |
In 1997, his country had passed a law on the follow-up to the Beijing Conference which included actions aimed at eliminating barriers and creating the right conditions for an ongoing improvement in women's position in society. | В 1997 году его страна приняла закон о последующих мерах в рамках Пекинской конференции, который включает действия, направленные на устранение препятствий и создание правильных условий для постоянного улучшения положения женщин в обществе. |
ACABQ had rightly noted that, in view of the large number of projects, it was important to establish common areas and themes in an effort to simplify the reporting and follow-up processes and thus to streamline activities. | ККАБВ справедливо отметил, что ввиду большого числа проектов важно определить общие сферы и темы в рамках усилий по упрощению процессов представления отчетности и принятия последующих мер и, следовательно, по упорядочению деятельности. |
These multiple tasks as well as an increasing demand for more workshops impose the necessity to coordinate approaches with other international, regional and subregional institutions to secure the continuation and further growth of the workshop programme and the follow-up. | Эти многочисленные задачи и увеличивающаяся потребность в проведении все большего числа рабочих совещаний обусловливают необходимость координации подходов с другими международными, региональными и субрегиональными учреждениями в целях обеспечения дальнейшего осуществления и расширения программы рабочих совещаний и принятия последующих мер. |
Serious consideration must also be given to the nature and functioning of mechanisms to be established by the Government to consider and follow-up on: | Серьезное внимание необходимо также уделить характеру и функционированию механизмов, намеченных к созданию правительством для рассмотрения и принятия последующих мер по следующим вопросам: |
The National Human Rights Programme will act as the guiding instrument for consolidating the human rights policy of the State and will incorporate an independent monitoring and follow-up mechanism. | НППЧ послужит руководящим документом, в рамках которого укрепляется государственная политика в области прав человека, а для ее оценки и принятия последующих мер будет предусмотрен независимый механизм. |
Reactivation of the G8/NEPAD follow-up mechanism as agreed upon at the G8 Heiligendamm Summit of 2007 to ensure prompt and effective fulfillment of all G8 commitments and pledges to Africa; | необходимо активизировать работу механизма принятия последующих мер Группы восьми/НЕПАД в соответствии с решением саммита Группы восьми 2007 года в Хейлигендамме в целях обеспечения оперативного и эффективного выполнения всех заявлений и обязательств Группы восьми по отношению к Африке; |
The present audit was intended as a follow-up to previous OIOS audits of MSA. | Настоящая аудиторская проверка задумывалась как продолжение предыдущих проверок суточных участников миссий, проводившихся УСВН. |
continuity and follow-up of activities beyond the one-year horizon of HLG projects is very important. | с) весьма важное значение имеет непрерывность и продолжение деятельности, выходящей за одногодичный горизонт проектов ГВУ. |
In 1989, Sega released a follow-up called The Revenge of Shinobi as one of the first titles for their new Sega Mega Drive game console. | В 1989 году Sega выпустила продолжение под названием The Revenge of Shinobi в числе одной из первых игр для своей новой приставки Sega Mega Drive. |
Furthermore, terrorism was mentioned only in passing in the Follow-up Plan of Action. | Кроме того, проблема терроризма лишь вскользь затрагивается в Программе действий в продолжение мероприятий Года. |
For Romania and Serbia, but also for Bulgaria, further improvements had been initiated as a follow-up to the Assistance Programme project on joint management of transboundary emergencies from spills of hazardous substances into the Danube River, carried out in 2009. | В Румынии и Сербии, а также в Болгарии в 2009 начали приниматься дополнительные меры по улучшению положения в продолжение осуществлявшегося по линии Программы оказания помощи проекта совместного управления ликвидации последствий трансграничных чрезвычайных ситуаций, связанных с разливом опасных веществ в реке Дунай. |
Among the various components of the Office's technical cooperation programme, the activities described below, which are of significance in the battle against racism and in the follow-up to the World Conference, have been undertaken. | В числе различных компонентов программы технического сотрудничества Управления проводятся мероприятия, которые имеют важное значение для борьбы против расизма и выполнение решений Всемирной конференции. |
Encourages the follow-up group to complete any outstanding tasks and revise the guidance document based on the results of evaluation studies and any additional information provided; | настоятельно рекомендует группе по последующим мерам завершить выполнение любых нерешенных задач и пересмотреть директивный документ на основе результатов проведения исследований по оценке и любой полученной дополнительной информации; |
Delegations questioned the absence in subprogramme 9 of any reference to the follow-up to the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, and clarification was sought regarding the preparatory work to be considered in relation to such follow-up. | У делегаций вызвало вопросы отсутствие в подпрограмме 9 какого-либо упоминания о последующей деятельности в связи с Монтеррейским консенсусом Международной конференции по финансированию развития, и они попросили дать разъяснения в отношении того, выполнение какой подготовительной работы рассматривается в связи с осуществлением такой последующей деятельности. |
The view was expressed that the agreed outcome of the recent International Conference on Financing for Development required sustained follow-up on the part of the United Nations system. | Было высказано мнение, что выполнение согласованного итогового документа проведенной недавно Международной конференции по финансированию развития требует от системы Организации Объединенных Наций неустанных усилий по осуществлению последующей деятельности. |
While there is widespread awareness of the need to take actions on these issues, the scarcity of resources has hampered the systematic implementation and follow-up of plans, including those developed under the frameworks of SPECA PWC-TBC and other fora. | Несмотря на широкое осознание необходимости принятия конкретных действий для решения этих проблем, отсутствие надлежащих ресурсов затрудняет систематическое выполнение планов и проведение последующих мероприятий в их контексте, в том числе разрабатываемых в рамках Проектной рабочей группы СПЕКА по транспорту и упрощению процедур пересечения границ и на других форумах. |
Last year the Assembly decided to devote the Conference to the implementation of the follow-up activities to the Year. | В прошлом году Ассамблея решила посвятить Конференцию выполнению мероприятий в развитие деятельности Года семьи. |
A follow-up to the meeting was an action plan including the development and dissemination of knowledge on asset recovery, capacity-building and monitoring of progress. | В развитие этого совещания был принят план действий, включая подготовку и распространение информации о возвращении активов, создание потенциала и отслеживание достигнутого прогресса. |
Upon receiving the agreement of the Government of Indonesia to my earlier request, I dispatched Mr. Amos Wako, my Personal Envoy, on a visit to East Timor and Indonesia in April 1993, as a follow-up to his first visit of February 1992. | Получив согласие правительства Индонезии в ответ на ранее высказанную мною просьбу, я в апреле 1993 года направил г-на Амоса Вако, своего личного представителя, с визитом в Восточный Тимор и Индонезию в развитие его первого визита, состоявшегося в феврале 1992 года. |
However, member countries could nominate environmental experts to participate in the work of the group and the Committee wished to receive information on the follow-up to this activity. | Однако страны-члены могли бы назначить экспертов-экологов для участия в работе этой группы, и Комитет хотел бы получить информацию о мерах в развитие этой деятельности. |
We attach great importance to the successful follow-up to United Nations-sponsored conferences and their impact on those areas of the world where the lack of economic and social development often contributes to conflict. | Мы придаем большую важность успешным последующим мероприятиям в развитие проведенных под эгидой Организации Объединенных Наций конференций и их воздействию на те районы мира, где отсутствие экономического и социального развития нередко порождает конфликты. |
Full engagement on the regional level is necessary for proper follow-up and implementation of the results of the Conference. | Необходимым условием проведения надлежащей дальнейшей деятельности и выполнения решений Конференции является полномасштабное участие структур регионального уровня. |
This will also contribute to a coordinated follow-up and monitoring of the implementation of the outcomes of major global summits and conferences as they relate to LDCs. | Это также способствовало бы координации последующей работы и контроля хода выполнения решений важных глобальных встреч на высшем уровне и конференций, связанных с проблематикой НРС. |
The Office organized regular briefings on areas of concern and, together with UNDP and the Governments of Japan and Indonesia, organized the Asia-Africa Forum at Bandung, Indonesia, in December 1994, as a follow-up to the Tokyo International Conference on African Development. | Канцелярия проводила регулярные брифинги по вопросам, входящим в ее компетенцию, и совместно с ПРООН и правительствами Японии и Индонезии в декабре 1994 года организовала Азиатско-африканский форум в Бандунге, Индонезия, в рамках выполнения решений Токийской международной конференции по развитию Африки. |
This Conference provides us with an opportunity to review the activities of the International Year of the Family and to discuss ways and means of putting together a comprehensive and cohesive programme for follow-up to the Year. | Конференция дает нам возможность проанализировать деятельность в рамках Международного года семьи и обсудить вопрос о путях и средствах создания единой всеобъемлющей и последовательной программы для выполнения решений, принятых в ходе проведения этого Года. |
The issues raised in the dialogue could be useful inputs into upcoming major conferences and meetings, including the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg as well as into the follow-up to the Millennium Summit of the United Nations. | Поднятые в ходе этого диалога вопросы могут быть с пользой для дела рассмотрены в ходе предстоящих крупных конференций и встреч, включая Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, а результаты такого рассмотрения использованы для выполнения решений Саммита тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Norway had decided to strengthen its delegation to the Vienna-based organizations from the autumn of 2005, and one element of that stronger presence would be follow-up of policies on administrative and personnel matters. | Норвегия решила укрепить с осени 2005 года свою делегацию при организациях, расположенных в Вене, и одним из элементов этого станет контроль за деятельностью по решению адми-нистративных и кадровых вопросов. |
The Council should also monitor annually the way in which its functional commissions mainstream a gender perspective on the basis of the report on the follow-up to the Fourth World Conference on Women. | Совету также следует осуществлять на ежегодной основе контроль за тем, каким образом его функциональные комиссии учитывают гендерную проблематику в своей основной деятельности на основе доклада о последующих мероприятиях по итогам четвертой Всемирной конференции по улучшению положения женщин. |
1.55 The function of the P-5 post would be to provide assistance to the Deputy Secretary-General in fulfilling her functions related to chairing the Steering Committee on Reform and Management, including follow-up on overall interdepartmental management issues. | 1.55 Функции сотрудника на должности класса С-5 будут заключаться в оказании помощи первому заместителю Генерального секретаря в выполнении возложенных на нее функций в качестве Председателя Координационного комитета по вопросам реформы и управления, включая контроль за решением общих вопросов, касающихся междепартаментского управления. |
The extent of the implementation of these mandates has been monitored by the General Assembly and the Economic and Social Council during their respective annual reviews in follow-up to the implementation of the Beijing Platform of Action. | Контроль за степенью выполнения таких мандатов осуществлялся Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом в ходе их соответствующих ежегодных обзоров последующей деятельности в связи с осуществлением Пекинской платформы действий. |
follow-up for women's health | женщин и контроль за деятельностью в этой |
Implementation of the Istanbul Programme of Action is anchored by a number of follow-up and monitoring mechanisms. | Осуществление Стамбульской программы действий зависит от работы ряда механизмов последующей деятельности и наблюдения. |
We also welcome the establishment of the fact-finding committee as a follow-up to the Sharm el-Sheikh meeting. | Мы также одобряем учреждение в осуществление решений Шарм-эш-Шейхской встречи комиссии по установлению фактов. |
As a follow-up, border control projects have been prepared for launching in 2002 in both countries. | В рамках последующей деятельности подготовлены проекты по усилению пограничного контроля в обеих странах, осуществление которых предполагается начать в 2002 году. |
A monitoring registry has been established to ensure proper follow-up and systematic assessment of the measures taken and to provide case-by-case progress assessments. | В центрах имеется регистрационный журнал, который обеспечивает принятие своевременных последующих мер, а также осуществление систематической и дифференцированной оценки принятых мер и рассматриваемых случаев. |
This project was launched following the ministerial meeting on "Methane to Markets" hosted by the US EPA in Washington in November 2004 and will serve as part of the technical follow-up to the commitments undertake by ministers at that meeting. | Осуществление этого проекта было начато после совещания министров на тему "Метан - на рынки", которое было организовано АООС США в Вашингтоне в ноябре 2004 года; этот проект рассматривается в качестве части технического осуществления обязательств, принятых министрами на этом совещании. |
National actors, such as national human rights institutions (NHRIs) and civil society organizations play an integral role in the cyclical engagement with the treaty body reporting process, through providing information, creating awareness and follow-up on the implementation of recommendations. | Такие национальные субъекты, как национальные правозащитные учреждения (НПЗУ) и организации гражданского общества, играют важную роль в цикличном участии в осуществляемых договорными органами процедурах представления отчетности посредством предоставления информации, повышения осведомленности, а также отслеживание выполнения рекомендаций. |
(c) Integration of fistula prevention and treatment and socio-economic reintegration into national plans, policies, strategies and budgets, and systematic follow-up of fistula patients. | с) включение мероприятий по предотвращению акушерских свищей и лечению, а также по социально-экономической реинтеграции в национальные планы, политику, стратегии и бюджеты и систематическое отслеживание состояния пациентов, страдающих от свищей. |
The Istanbul Programme of Action calls for the support of the United Nations system for strengthened and improved follow-up and monitoring at all levels. | В Стамбульской программе действий к системе Организации Объединенных Наций обращен призыв укреплять последующую деятельность в связи с этой программой и отслеживание ее осуществления на всех уровнях и повышать их эффективность. |
The follow-up of specific challenges, problems and practices in the regions will be ensured in the meetings for different groups of countries: | Последующее отслеживание конкретных трудностей, проблем и практик в регионах будет обеспечено в рамках встреч, учрежденных для различных групп стран: |
It suggests actions that will be required to speed up this implementation, including continuing monitoring and follow-up, as has been done by the international community so far. | В нем предлагаются действия, которые потребуются для ускорения имплементационного процесса, включая постоянное отслеживание прогресса, достигнутого в выполнении рекомендаций, как это делалось международным сообществом до сих пор. |
The Office of Internal Oversight Services has been monitoring the follow-up action taken by the management of the Centre to address these recommendations. | Управление служб внутреннего надзора обеспечивает контроль за последующими мероприятиями руководства Центра по осуществлению этих рекомендаций. |
In a limited number of cases, there has in fact been follow-up between sessions, between a member of the Sub-Commission and the State concerned. | В редких случаях контроль за исполнением решений в самом деле осуществлялся в период между сессиями путем ведения диалога между членом Подкомиссии и соответствующим государством. |
The Board recommends that UNDP ensure that there is segregation of duties in the preparation of bank reconciliations and follow-up of long outstanding items. | Комиссия рекомендует ПРООН обеспечить разделение обязанностей при подготовке выверки банковских ведомостей и осуществлять последующий контроль за статьями, остающихся невыверенными в течение длительного времени. |
This includes enhanced support to the Working Group on the Right to Development and follow-up to the work programme of the High-level Task Force on the Right to Development on the application of criteria for assessing global development partnerships. | Это предусматривает оказание более широкой поддержки Рабочей группе по праву на развитие и контроль за выполнением программы работы Целевой группы высокого уровня по праву на развитие в отношении применения критериев оценки глобальных партнерств в области развития. |
Follow-up to observation of the International Day should include monitoring the implementation of recommendations agreed upon by the disabled community, the authorities concerned and civil society. | Деятельность по итогам проведения Международного дня должна включать контроль за осуществлением рекомедаций, согласованных инвалидами, соответствующими властями и гражданским обществом. |
In his report on the follow-up to General Assembly resolution 39/228 (A/41/179-E/1986/18), the Secretary-General recommended that UNFPA continue to monitor the multilateral population programmes and projects that it funds. | В своем докладе о мерах по претворению в жизнь резолюции 39/228 Генеральной Ассамблеи (А/41/179-Е/1986/18) Генеральный секретарь рекомендовал ЮНФПА и впредь вести наблюдение за ходом осуществления тех многосторонних программ и проектов в области народонаселения, которые он финансирует. |
This programme covers some 40 children who were identified in the first phase of the programme and provides them with comprehensive care (treatment and follow-up to ensure that they remain within the educational system). | Данная программа охватывает примерно 40 мальчиков, девочек и подростков, которые были идентифицированы в ходе первого этапа программы с целью оказания им комплексных услуг (наблюдение и контроль с целью недопущения их отсева из системы обучения, оказание необходимых услуг). |
However, the use of telemedicine applications can be used to overcome the long distances involved and carry out patient selection, on-site organization, intra-operative consultations and patient follow-up. | Вместе с тем, применение системы телемедицины помогает устранять все обусловленные большими расстояниями трудности, проводить отбор пациентов, организовать место операции, интраоперационные консультации и наблюдение за состоянием пациента. |
WHO is supporting the establishment of pregnancy registries to facilitate follow-up of women who were exposed to ACT during this critical period. | ВОЗ выступает в поддержку создания реестров беременных, чтобы облегчить последующее наблюдение за состоянием женщин, которые в этот критический период проходили лечение с использованием КТА. |
UN-Women has also focused on contributing to closing the implementation gap between global commitments and women's daily realities through its follow-up of intergovernmental outcomes. | Кроме того, Структура «ООН-женщины» стремилась способствовать устранению имплементационного разрыва между принятыми на глобальном уровне обязательствами и повседневной жизнью женщин, осуществляя для этого наблюдение за выполнением решений, принятых на межправительственном уровне. |