Likewise, UNCTAD's support for identifying trade and investment opportunities and challenges arising from climate change mitigation and adaptation will be increasingly important in the follow-up to the Rio+20 summit. | Аналогичным образом поддержка, оказываемая ЮНКТАД в выявлении торговых и инвестиционных возможностей и проблем, связанных с мероприятиями по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему, будет играть все более важную роль в последующей деятельности по итогам встречи на высшем уровне "Рио+20". |
The Committee establishes the following procedure for dealing with States parties that do not submit follow-up information before expiry of the one-year time limit: | Комитет устанавливает следующую процедуру в отношении государств-участников, которые не представляют информацию о последующей деятельности до истечения одногодичного срока: |
Noting the excellent work carried out by the Qatari National Human Rights Committee in recent years, Hungary asked if the Government intended to involve it in the follow-up process of the implementation of recommendations deriving from the universal periodic review. | Отмечая отличную работу, проделанную Национальным комитетом по правам человека Катара в последние годы, Венгрия задала вопрос о том, намерено ли правительство привлекать его к последующей деятельности в связи с выполнением рекомендаций, вытекающих из универсального периодического обзора. |
He referred to many examples of positive follow-up to the individual communications and reporting, and highlighted the financial and human resources deficient in the Secretariat and the lack of translation of the replies to lists of issues. | Он привел многие примеры позитивной последующей деятельности в связи с индивидуальными сообщениями и с представлением докладов, а также особо отметил проблемы нехватки у секретариата финансовых и людских ресурсов и отсутствие перевода ответов на перечни вопросов. |
In his view, the follow-up work for trade efficiency should take into account three priorities: first the awareness of the political dimension of the micro-economic aspects of development, which was essential if developing countries were to derive full benefits from the results of the Uruguay Round. | По его мнению, при принятии решения о последующей деятельности в области эффективности торговли следует учесть следующие три важнейших соображения: во-первых, это необходимость повышения информированности о политических аспектах макроэкономических вопросов развития, что должно позволить развивающимся странам воспользоваться всеми преимуществами, вытекающими из результатов Уругвайского раунда. |
A follow-up visit at the invitation of the Government of Botswana was made in April 2014. | Последующий визит по приглашению правительства Ботсваны состоялся в апреле 2014 года. |
A follow-up project has been approved and is being implemented. | Был одобрен последующий проект, который в настоящее время реализуется. |
Paraguay had sent its observations on the report on the follow-up visit of the Sub-Committee on the Prevention of Torture, and was proud to have been the first country to undergo such a follow-up visit. | Парагвай направил свои замечания в отношении доклада по итогам последующего посещения страны Подкомитетом по предупреждению пыток и заявил, что гордится тем, что стал первой страной, в которую был совершен такой последующий визит. |
Procurement officers have been instructed to ensure that all purchase orders have clear delivery dates and that regular follow-up is carried out to ensure compliance. | Сотрудникам по закупкам поручено обеспечивать установление четких сроков выполнения всех заказов на поставку и ведется регулярный последующий контроль в целях обеспечения исполнения. |
The two professors also conducted a follow-up seminar in Argentina from 25 to 27 August focusing on the specific situation in that country; | Они также провели 25-27 августа в Аргентине последующий семинар, в центре внимания которого были конкретные особенности положения в этой стране; |
EULEX attended the crime scene and provided advice on coordinated follow-up actions. | Члены ЕВЛЕКС прибыли на место преступления и дали рекомендации относительно координации последующих действий. |
Clearly a compendium of national enactments on or relating to freedom of religion and belief constitutes a vital means of comparison, analysis, appreciation and follow-up. | Совершенно очевидно, что свод национальных законов, касающихся свободы религии и убеждений или относящихся к ней, представляет собой существенно важный элемент сопоставления, анализа, оценки и последующих действий. |
They provide specific and practical recommendations for the follow-up activities adopted by the major subsidiary bodies. | Они представляют конкретные практические рекомендации для последующих действий, которые были ими утверждены. |
In 2009, OHCHR has been leading consultations with United Nations partners to develop a follow-up mechanism to Action 2, which is aimed at further strengthening system-wide coherence, collaboration and support for human rights mainstreaming. | В 2009 году УВКПЧ проводит консультации с партнерами по системе Организации Объединенных Наций в целях разработки механизма последующих действий в связи с инициативой «Мера 2», направленного на дальнейшее усиление общесистемной согласованности, сотрудничества и поддержки в деле всестороннего учета гендерной проблематики. |
The CHAIRMAN said she wondered whether some confusion might arise between the comments made by States parties in response to the Committee's concluding observations, as in the case of Colombia and Georgia, and the Committee's follow-up procedure. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ опасается того, что замечания государств-участников на заключительные соображения Комитета, как, например, в случае Колумбии и Грузии, могут быть перепутаны с процедурой последующих действий. |
An important chapter of the text creates a conference of States parties that will be responsible for follow-up. | Значительная часть этого документа посвящена организации конференции государств-членов, которая будет отвечать за последующее осуществление. |
2005-2008: Cambodia health-care initiative: the Foundation sponsored three medical expeditions that included treatment and follow-up visits for victims of acid violence as well as training for local health-care professionals. | 2005 - 2008 годы: инициатива по обеспечению охраны здоровья в Камбодже: Фонд профинансировал три медицинские экспедиции, в рамках которых было обеспечено лечение и последующее посещение жертв насилия с применением кислот, а также профессиональная подготовка местных специалистов в области здравоохранения. |
A follow-up meeting will be held in 2007 to review the actions undertaken by the Government and to assess progress in the realization of national peacebuilding goals and integrated strategies, the effectiveness of international assistance in peacebuilding and ways in which this assistance can be enhanced. | В 2007 году будет проведено последующее заседание для рассмотрения мер, принятых правительством, оценки прогресса в деле достижения национальных целей в области миростроительства и осуществления комплексных стратегий, эффективности международной помощи в деле миростроительства и путей увеличения объема такой помощи. |
A follow-up question-and-answer session helped the Committee make a firm commitment to proceed with elections according to the previously discussed plan. | Последующее обсуждение по типу «вопросы - ответы» способствовало тому, что Комитет твердо пообещал провести выборы в соответствии с ранее обсужденным планом. |
Examples of services it had developed to serve SME clients included business advisory services and follow-up, and easier access to bank financing through guarantee conventions signed by COTUNACE with banks. | Примерами услуг, которые она в настоящее время предоставляет клиентам из числа МСП, являются деловой консалтинг и последующее сопровождение, а также услуги по облегчению доступа к банковскому финансированию на основе соглашений о гарантиях, заключаемых КОТУНАСЕ с банками. |
Although these resources were used for temporary assistance and consultative services, the regular staff had to review the work of consultants and carry out the necessary follow-up. | Хотя эти ресурсы использовались для временной помощи и оплаты услуг консультантов, штатным сотрудникам приходилось проверять работу консультантов и принимать необходимые последующие меры. |
The framework for the UNAIDS work on access to care, treatment and support centres on promotion and follow-up of the United Nations General Assembly Declaration of Commitment on HIV/AIDS. | Центральным элементом деятельности ЮНЭЙДС по обеспечению доступа к уходу, лечению и поддержке является поощрение и последующие меры в связи с выполнением принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧД/СПИДом. |
The Committee also recommended follow-up measures towards the undertaking of a full assessment, with suggestions for appropriate remedies, of the special economic problems of Jordan, as well as the mobilization and coordination of international assistance. | Комиссия также рекомендовала принять последующие меры в целях проведения всесторонней оценки и вынесения рекомендаций в отношении надлежащих мер по решению особых экономических проблем Иордании, а также мобилизации и координации международной помощи. |
109.32. Ensure the existence of sufficient budget allocations and follow-up and evaluation mechanisms for the full implementation of the "2008-2013 National Strategy on children right's protection" in order to support children and the most vulnerable population (Ecuador); | 109.32 обеспечить наличие достаточных бюджетных ассигнований и последующие меры и механизмы оценки для осуществления в полном объеме "Национальной стратегии в области защиты прав детей на 2008-2013 годы" в целях оказания поддержки детям и наиболее уязвимым группам населения (Эквадор); |
Training, follow-up, and dissemination | Профессиональная подготовка, последующие меры и распространение информации |
It stated that the recommendation was being shared with relevant authorities and that it would inform the Special Representative of any follow-up. | Оно заявило, что рекомендация обсуждается с соответствующими властями и что оно будет информировать Специального представителя о всех последующих мерах. |
report the workshop's proposals for follow-up to the joint session. | представить доклад с предложениями рабочего совещания о последующих мерах совместной сессии. |
The Working Group invites OHCHR to post on the Internet relevant information on Durban follow-up activities, thereby facilitating the exchange of information on the follow-up and implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, and contributing to a higher visibility of those activities. | Рабочая группа предлагает УВКПЧ разместить всю соответствующую информацию о последующих действиях по выполнению принятых в Дурбане решений в сети Интернет, тем самым способствуя обмену информацией о последующих мерах и осуществлении Дурбанской декларации и Программы действий и повышая значимость этой деятельности. |
The present note provides an overview of the main issues addressed in the report of the previous mandate holder, which will be addressed by the Special Rapporteur in his follow-up report, to be presented at a future session of the Council. | В настоящей записке содержится обзор основных вопросов, затронутых в докладе предыдущего мандатария, которые будут освещены Специальным докладчиком в его докладе о последующих мерах, подлежащем представлению на одной из будущих сессий Совета. |
Consider how best to follow-up | Рассматривается вопрос о наиболее подходящих последующих мерах |
However, the Committee remains concerned at the lack of awareness and follow-up mechanisms regarding the outcome of such forums. | Однако Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием осведомленности и механизмов принятия последующих мер по итогам проведения таких форумов. |
In its resolution 46/156, the General Assembly stressed the importance of effective follow-up and monitoring mechanisms for the Programme of Action. | В своей резолюции 46/156 Генеральная Ассамблея подчеркнула важность эффективных механизмов принятия последующих мер в связи с Программой действий и контроля за ее осуществлением. |
The matter has been referred to the NGO in question for follow-up. | Этот вопрос был передан соответствующей неправительственной организации для принятия последующих мер. |
The procedures for follow-up to the Committee's concluding observations established in 2001 had been further developed. | Проводилась дальнейшая разработка установленных в 2001 году процедур принятия последующих мер в связи с заключительными замечаниями Комитета. |
In February, the Cabinet of Thailand had endorsed a decision to amend the mandate of the national universal periodic review committee to include monitoring and follow-up on review recommendations. | В феврале правительство Таиланда одобрило решение по изменению мандата национального комитета по универсальному периодическому обзору для включения мер по контролю и принятия последующих мер в связи с рекомендациями, вынесенными в ходе обзора. |
In follow-up, a conference will be held in the fall of 2004 to highlight and disseminate best practices in this private-sector approach to development. | В продолжение этой деятельности осенью 2004 года пройдет конференция по вопросам выявления и распространения передовых методов использования этого подхода частного сектора в области развития. |
Moreover, the Sixth Committee was favourably disposed towards the consideration of the topic, viewing it as a logical follow-up to the draft articles on prevention as well as to the topic on State responsibility. | Кроме того, Шестой комитет положительно отнесся к рассмотрению этой темы, усматривая в ней логическое продолжение проектов статей о предотвращении, а также темы об ответственности государств. |
Consequently, the independent expert recommends the development of follow-up initiatives to MDRI, including further debt relief programmes by other multilateral institutions currently not participating and initiatives towards a permanent solution to the problems of bilateral and commercial debts. | С учетом этого независимый эксперт рекомендует разрабатывать инициативы в продолжение реализации МИБЗ, включая дополнительные программы по облегчению бремени задолженности других многосторонних учреждений, которые в настоящее время не участвуют в этой деятельности, а также инициативы по радикальному решению проблем двусторонней и коммерческой задолженности. |
It would be a follow-up to the WSIS Thematic Meeting on the "Economic and Social Impact of ICTs" held in Guatemala in January 2005, focusing on the latest research on the economic and development impact of ICTs. | Оно будет представлять собой продолжение работы, начатой на тематическом совещании ВВИО по вопросу "Экономические и социальные последствия ИКТ", проведенном в Гватемале в январе 2005 года, с заострением внимания на результатах последних исследований по проблематике влияния ИКТ на экономику и процесс развития. |
At the request of the EMEP Steering Body's Bureau at its meeting of 6 November 2002, a follow-up meeting to the workshop was convened on 18 December 2002 in Brussels to explore means for establishing a comprehensive inventory improvement programme. | По просьбе Бюро Руководящего органа ЕМЕП, высказанной на его совещании 6 ноября 2002 года, 18 декабря 2002 года в Брюсселе, в продолжение вышеупомянутого рабочего совещания, было проведено еще одно совещание, на котором были изучены возможности разработки комплексной программы по совершенствованию кадастров. |
My country supports the full application of the recommendations of the Mitchell commission and the implementation of effective follow-up mechanisms. | Моя страна поддерживает выполнение в полном объеме рекомендаций комиссии Митчелла и приведение в действие эффективных механизмов последующих действий. |
The implementation and follow-up of these recommendations was carried out through a vast range of legislative, judicial and regulatory activities as well as national and sectoral policies and programmes, as described below. | Мониторинг и выполнение этих рекомендаций осуществлялись посредством принятия широкого спектра мер законодательного, судебного и нормотворческого характера, а также реализации национальных и секторальных программ и политики, которые перечислены ниже. |
Any follow-up tasks that may be required will be carried out by an ad hoc follow-up group, with the participation of interested Parties, signatories, industry, non-governmental organizations and other stakeholders; | Любые последующие задачи, выполнение которых может потребоваться, будут осуществляться специальной группой по последующим мерам, с участием заинтересованных Сторон, подписавших государств, промышленных кругов, неправительственных организаций и других заинтересованных субъектов; |
Ms. Chanet said that, in March 2000, she had assumed Mr. Pocar's mandate as Special Rapporteur for Follow-Up on Views. | Г-жа Шане говорит, что в марте 2000 года ей было поручено выполнение мандата г-на Покара в качестве Специального докладчика по последующей деятельности в связи с принятыми соображениями. |
Contributions in follow-up to concluding observations | Вклад в выполнение заключительных замечаний |
Another follow-up study, a review of personnel working for United Nations common system organizations on non-staff contracts, is also currently under way. | В настоящее время проводится и другое исследование в развитие предыдущего - обзор персонала, работающего в организациях общей системы Организации Объединенных Наций на контрактах для нештатных сотрудников. |
For that reason, availing myself of this opportunity, I would like as a follow-up to our latest conversation to dwell on a subject that until recently had not been an urgent problem on the agenda of the United Nations. | По этой причине, пользуясь предоставившейся возможностью, я хотел бы в развитие нашей последней беседы затронуть вопрос, который до недавнего времени не был острой проблемой на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
A representative of France, lead country for this activity, informed the Working Group about the outcomes and follow-up activities of the workshop on equitable access to water. | Представитель Франции - страны, возглавляющей деятельность в этой области, проинформировал Рабочую группу об итогах рабочего совещания по равному доступу к воде и о деятельности, осуществлявшейся в развитие его результатов. |
Furthermore, given its dedication to working with other nuclear Powers that, like itself, share a special responsibility, it hosted in Paris on 30 June and 1 July of this year, the first Permanent Five follow-up meeting to the NPT Review Conference. | Кроме того, будучи приверженной сотрудничеству с другими ядерными державами, на которые также как и на нее возложена особая ответственность, с 30 июня по 1 июля этого года она организовала в Париже первое совещание пяти постоянных членов Совета Безопасности в развитие Обзорной конференции ДНЯО. |
A regional programme has been developing in Central America under the auspices of the Central American Integration System in order to reduce the figures for crime, violence and the availability of small arms and light weapons as a follow-up to the Programme of Action. | В Центральной Америке под эгидой Системы центральноамериканской интеграции в развитие Программы действий была разработана региональная программа по снижению уровня преступности и насилия и ограничению доступности стрелкового оружия и легких вооружений. |
The measures adopted by the Commission on Sustainable Development to expedite the implementation of the Johannesburg Programme of Implementation were welcome, as were the efforts to improve the inter-agency follow-up mechanisms. | Оратор приветствует меры, принятые Комиссией по устойчивому развитию в целях ускорения осуществления Йоханнесбургской программы выполнения решений, и усилия по совершенствованию межучрежденческих механизмов последующей деятельности. |
Noting the discussions that took place on this issue during the panel discussions and the discussion with representatives of inter-agency task forces on the follow-up to international conferences and summits, | отмечая обсуждения, состоявшиеся по этому вопросу в ходе обмена мнениями в группах экспертов, и дискуссии с представителями межучрежденческих целевых групп по вопросам выполнения решений международных конференций и встреч на высшем уровне, |
(c) Engage the committing organizations and beneficiary countries to develop and implement short, medium or long-term monitoring/tracking, accountability and dialogue framework and forums in order to follow-up and ensure delivery on the commitments; | с) привлечению принявших обязательства организаций и стран-бенефициаров к созданию и осуществлению краткосрочных, среднесрочных или долгосрочных рамочных систем и форумов для мониторинга/наблюдения, подотчетности и диалога для контроля выполнения решений и обеспечения выполнения обязательств; |
The Committee decided that at each of its ministerial meetings it would consider an agenda item entitled "Follow-up of the Committee's decisions and recommendations". XII. Date and place of the next meeting | Комитет постановил рассматривать на каждом из своих совещаний на уровне министров пункт повестки дня, озаглавленный «Ход выполнения решений и рекомендаций Комитета». |
UNDP, as the Government's main partner in organizing the round-table conferences and the follow-up process, provided technical support for the preparation of the documentation for the conference held in June 1996. | ПРООН в качестве основного партнера правительства в деле организации совещаний "за круглым столом" и процесса выполнения решений оказала техническую поддержку в подготовке документации для совещания, состоявшегося в июне 1996 года. |
The responsibility for systematic monitoring of the inclusion of a gender perspective in the review follow-up process falls upon the ministry that coordinates implementation efforts. | Ответственность за систематический контроль, касающийся включения гендерной проблематики в процесс последующих после универсального периодического обзора действий лежит на министерстве, осуществляющем координацию действий по его осуществлению. |
Currently, a lab follow-up has been established for gonorrhea because we observe an increase of the number of cases with gonorrhea detected during the routine hospital check. | В настоящее время введен лабораторный контроль гонореи, поскольку наблюдается увеличение количества случаев инфицирования гонореей, выявляемых в ходе плановых больничных обследований. |
Several Committee members had referred to two of the criteria used when deciding which recommendations should be subject to follow-up, namely that they must involve serious issues and must be achievable within one year. | Ряд членов Комитета упомянули два из критериев, используемых для определения рекомендаций, которые следует взять на контроль: такие рекомендации должны касаться наиболее серьезных вопросов и должны поддаваться выполнению в течение одного года. |
That had been due in part to the broad nature of many JIU recommendations, but also in part to the failure of some legislative bodies, including the Fifth Committee, to fulfil follow-up expectations. | Отчасти это объяснялось общим характером многих рекомендаций ОИГ, но отчасти и неспособностью некоторых директивных органов, в том числе Пятого комитета, обеспечить ожидаемый контроль за выполнением рекомендаций. |
The Committee requested the secretariat to follow-up on the decision and to proceed with the required actions for the establishment of the new Expert Group in accordance with the procedures included in the terms of reference. | Комитет поручил секретариату осуществлять контроль за осуществлением решения и приступить к реализации необходимых мер по созданию новой Группы экспертов в соответствии с процедурами, определенными в круге ведения. |
Urge members to incorporate the non-legally binding instrument and global objectives on forests, joint programmes and follow-up and implementation of Forum resolutions and decisions more explicitly in their programmes of work. | Настоятельно призвать участников принять меры к тому, чтобы не имеющий обязательной юридической силы документ и глобальные цели в отношении лесов, совместные программы и последующая деятельность и осуществление резолюций и решений Форума занимали более конкретное место в их программах работы. |
The Commission for Social Development has been given the primary responsibility for the follow-up and review of the implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. | На Комиссию по социальному развитию возложена основная ответственность за осуществление и проведение обзора выполнения Копенгагенской декларации и Программы действий. |
They welcomed the UNIDIR follow-up project dealing with demobilization and disarmament and conflict prevention strategies, focusing in the first place on West Africa. | Они приветствовали осуществление ЮНИДИР дополнительного проекта, касающегося демобилизации и разоружения и стратегий предупреждения конфликтов, в котором приоритетное внимание уделяется Западной Африке. |
In follow-up, OECD launched the first phase on diagnosis of current investment conditions in the region and provided information on cross-regional policy areas and on country-specific reform action in policy and country fact sheets. | В осуществление этих планов ОЭСР приступила на первом этапе деятельности к анализу существующих инвестиционных условий в регионе и предоставила информацию по вопросам межрегиональной политики и мерам по проведению в отдельных странах реформ в фактологических бюллетенях по политике и странам. |
Comprehensive implementation of and follow-up to | Всеобъемлющее осуществление и последующие меры по выполнению Дурбанской декларации и Программы действий |
Customs (declaration, clearance), delivery (registration, preparation, coordination, follow-up), call centre. | таможенные операции (декларирование, очистка), доставка (регистрация, подготовка, координация, отслеживание), справочный центр |
The Board reviewed a sample of four contributions receivable from 2005, amounting to $21.198 million (13 per cent of 2005 contributions receivables) and found that the recording and follow-up of recent contributions were in order. | Комиссия проанализировала выборку из четырех взносов к получению с 2005 года на сумму 21198 млн. долл. США (13 процентов от общего объема взносов к получению в 2005 году) и установила, что учет и отслеживание недавних взносов производятся в установленном порядке. |
Inadequate follow-up procedures could leave the system open to manipulation in that members could apply for loans and use them for purposes other than those disclosed in their loan applications. | Комиссия отметила, что отслеживание использования предоставленных ссуд является недостаточным, для того чтобы установить, что ссуда используется по назначению. |
A follow-up to the meeting was an action plan including the development and dissemination of knowledge on asset recovery, capacity-building and monitoring of progress. | В развитие этого совещания был принят план действий, включая подготовку и распространение информации о возвращении активов, создание потенциала и отслеживание достигнутого прогресса. |
Monitoring and reporting on the human rights situation in Darfur through the conduct of 8 monitoring missions per month per regional or subregional office and 6 missions per month per military outpost and follow-up with competent local authorities to address identified issues | Отслеживание положения в области прав человека в Дарфуре и представление соответствующей отчетности путем направления 8 контрольных миссий в месяц в региональные и субрегиональные отделения и 6 миссий в месяц - на каждый военный опорный пункт и проведение работы с компетентными местными органами в целях устранения выявленных проблем |
Project implementation and follow-up remain a major problem. | Одной из основных проблем по-прежнему остаются реализация проектов и контроль за их осуществлением. |
Service providing advice, orientation, referral and follow-up to women's requests for support. | Службы консультирования и ориентации женщин, контроль за работой с заявлениями женщин |
A substantial improvement is needed leading to the creation of a system of compliance and follow-up, efficient and transparent to all concerned. | Эта деятельность нуждается в существенном улучшении, ведущем к созданию системы, обеспечивающей реализацию и контроль за выполнением рекомендаций, - системы эффективной и транспарентной для всех участвующих сторон. |
That had been due in part to the broad nature of many JIU recommendations, but also in part to the failure of some legislative bodies, including the Fifth Committee, to fulfil follow-up expectations. | Отчасти это объяснялось общим характером многих рекомендаций ОИГ, но отчасти и неспособностью некоторых директивных органов, в том числе Пятого комитета, обеспечить ожидаемый контроль за выполнением рекомендаций. |
C. Follow-up action of the tripartite conclusions | С. Контроль за выполнением выводов трехстороннего Совещания |
The Deputy Secretary-General has been entrusted with the follow-up and monitoring of the implementation of the recommendations of the Secretary-General contained in the report. | Первому заместителю Генерального секретаря было поручено осуществлять наблюдение и контроль за выполнением рекомендаций Генерального секретаря, которые содержатся в вышеупомянутом докладе. |
In his report on the follow-up to General Assembly resolution 39/228 (A/41/179-E/1986/18), the Secretary-General recommended that UNFPA continue to monitor the multilateral population programmes and projects that it funds. | В своем докладе о мерах по претворению в жизнь резолюции 39/228 Генеральной Ассамблеи (А/41/179-Е/1986/18) Генеральный секретарь рекомендовал ЮНФПА и впредь вести наблюдение за ходом осуществления тех многосторонних программ и проектов в области народонаселения, которые он финансирует. |
Well, it's all funded, including follow-up, so... | Полное финансирование включает наблюдение после. |
A. Follow-up on the country-led initiative | А. Наблюдение за реализацией страновой инициативы |
The Minister for Institutional Transparency and the Fight against Corruption of the Plurinational State of Bolivia welcomed the launching of a methodologically sound, knowledge-based review mechanism that enabled follow-up on national anti-corruption efforts among equal peers. | Министр по вопросам институциональной прозрачности и борьбы с коррупцией Многонационального Государства Боливия приветствовала начало функционирования методологически выверенного, основывающегося на практических данных Механизма обзора, который позволяет равноправным партнерам вести наблюдение за национальными антикоррупционными усилиями. |