The International Committee of the Red Cross invited States and the Sixth Committee to give to the follow-up of the Conference the attention it deserved. | МККК призывает Шестой комитет и все государства уделять последующей деятельности по итогам этой конференции надлежащее внимание. |
Reply of the Chinese authorities to the follow-up table | ОТВЕТ КИТАЙСКИХ ВЛАСТЕЙ НА ТАБЛИЦУ ПОСЛЕДУЮЩЕЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ |
She found that, in the lists of issues prior to reporting that it adopted, the Committee had become more attentive to incorporating outstanding issues related to items previously designated for follow-up, although greater efforts can still be made in this regard. | Она констатировала, что в утверждаемых им перечнях вопросов, направляемых до представления докладов, Комитет проявляет особое внимания в плане включения нерешенных вопросов, касающихся тем, ранее выделенных для последующей деятельности, хотя в этой связи и могут потребоваться более значительные усилия. |
The Advisory Panel evaluation further emphasized the need for greater follow-up at the country level, notably in the context of national workshops consisting of both the United Nations country team and national officials, as soon as possible after a Turin workshop. | В оценке Консультативной группы далее подчеркивалась необходимость развертывания более активной последующей деятельности на страновом уровне, особенно в контексте национальных семинаров с участием как страновых групп Организации Объединенных Наций, так и национальных сотрудников, сразу же после проведения Туринского семинара. |
The responsibilities related to the implementation of the Programme of Action and follow-up to the Global Conference are being carried out by the Division for Sustainable Development of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development. | Ответственность за осуществление Программы действий и последующей деятельности по результатам Глобальной конференции возложена на Отдел по устойчивому развитию Департамента по координации политики и устойчивому развитию. |
Such a follow-up report to the Council should focus primarily on progress made in implementing the recommendations. | Такой последующий доклад Совету должен быть сосредоточен в первую очередь на прогрессе в деле осуществления рекомендаций. |
A key element of coordination is follow-up between donors and the ministries of the Government of Afghanistan. | Одним из ключевых элементов координации является последующий обмен информацией между донорами и отраслевыми министерствами правительства Афганистана. |
In the light of ensuing discussion of this paper, the Bank prepared a follow-up report entitled "Managing the social dimensions of crises: good practice in social policy". | В свете состоявшегося предстоящего обсуждения этого документа Банк подготовил последующий доклад, озаглавленный "Управление социальными аспектами кризисов: эффективная практика в области социальной политики". |
In April 2014, a follow-up workshop took place in Lima to share the findings from the regional workshops and to agree upon the priorities for the new Plan. | В апреле 2014 года в Лиме состоялся последующий практикум, с тем чтобы обменяться выводами региональных практикумов и достичь согласия относительно приоритетов нового плана. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights welcomes the second follow-up report and the recognition it provides to the efforts undertaken by the Office to diversify its staff. | Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека с удовлетворением воспринимает второй последующий доклад и тот факт, что в нем получают признание усилия Управления по диверсификации своего персонала. |
The Rapporteur(s) may make such recommendations for further action by the Committee as may be necessary for follow-up. | Докладчик (докладчики) может (могут) выносить такие рекомендации о принятии дальнейших мер Комитетом, какие могут оказаться необходимыми в контексте последующих действий. |
Mr. Klein said that it would be useful to include the Committee's main decisions about follow-up to concluding observations in the draft general comment, since in that form they would be made known to all States parties. | Г-н Кляйн говорит, что было бы целесообразным включить основные решения Комитета относительно последующих действий по заключительным замечаниям в проект замечания общего порядка, поскольку в таком виде они будут известны всем государствам-участникам. |
In that regard it listened with great interest to the policies and programmes being undertaken by the Government, as well as its objective of implementation as quickly as possible of the follow-up programme to the Beijing Platform for Action and the Cairo Programme of Action. | В этой связи Комитет с интересом заслушал информацию о политике и программах, осуществляемых правительством, а также о намерении в кратчайшие сроки осуществить Программу последующих действий на основе Пекинской платформы и Каирской программы действий. |
He hoped to establish a small steering group of Member States that wished to engage more fully in follow-up of the implementation plan and that would also be available to support those efforts financially. | Он надеется сформировать небольшую руководящую группу государств-членов для осуществления последующих действий в связи с планом осуществления и обеспечения финансовой поддержки этих усилий. |
The initiative will be presented and discussed at the seventh UNESCO Youth Forum, to be held at UNESCO headquarters in October 2011, where partners and young participants will identify the next steps for collaborative follow-up actions. | Эта инициатива будет представлена и рассмотрена на седьмом Молодежном форуме ЮНЕСКО, который намечено провести в октябре 2011 года в штаб-квартире ЮНЕСКО, где партнеры и молодые участники определят дальнейшие шаги для совместных последующих действий. |
How can sustained follow-up of the item in the Security Council be ensured? | Как можно обеспечить устойчивое последующее внимание к этому вопросу со стороны Совета Безопасности? |
In Burundi, the Commission drew upon the follow-up meeting to the Geneva Conference in October to encourage and facilitate coordinated and consistent messages from key partners on key issues of a political and technical nature. | В Бурунди Комиссия использовала последующее совещание по итогам состоявшейся в октябре Женевской конференции для того, чтобы призвать и побудить ключевых партнеров выступить с единой позицией по важнейшим политическим и техническим вопросам и облегчить согласование такой позиции. |
Mr. Ali (Sudan) noted that the Special Rapporteur had proposed a global thematic study to assess human rights training for judges and lawyers as well as a follow-up conference to address human rights education in light of any shortcomings identified in that study. | Г-н Али (Судан) отмечает, что Специальный докладчик предложила провести глобальное тематическое исследование для оценки подготовки судей и адвокатов, а также провести последующее совещание, с тем чтобы рассмотреть подготовку по вопросам прав человека с точки зрения каких-либо недостатков, выявленных в ходе исследования. |
Pedagogical follow-up by driving schools | Последующее обучение, обеспечиваемое автошколами |
WHO is supporting the establishment of pregnancy registries to facilitate follow-up of women who were exposed to ACT during this critical period. | ВОЗ выступает в поддержку создания реестров беременных, чтобы облегчить последующее наблюдение за состоянием женщин, которые в этот критический период проходили лечение с использованием КТА. |
The report will address the status of implementation of trade-related commitments, obstacles encountered, best practices identified, follow-up action needed and possible OSCE assistance to participating States. | В докладе будут анализироваться положение с выполнением обязательств в области торговли, встреченные препятствия, наилучшая выявленная практика, необходимые последующие меры и возможная помощь ОБСЕ участвующим государствам. |
At any event, consultations will continue, so as to assess what follow-up should be given to this initial gathering. | Во всяком случае, будут продолжены консультации на предмет оценки того, какие последующие меры следует предпринять в русле этой первой встречи. |
E. Preparations for the third cycle of the review and appraisal of MIPAA/RIS implementation and follow-up on related international agendas in the field of population and development | Е. Подготовка к третьему циклу обзора и оценки осуществления ММПДПС/РСО и последующие меры в связи с международными повестками дня в области народонаселения и развития |
The focus of the second WSIS, to be held in Tunisia in 2005, would include follow-up to the Geneva Declaration and Plan of Action as well as the report of the Working Group on Internet Governance. | В центре внимания второй ВВИО, которая пройдет в Тунисе в 2005 году, будут последующие меры по выполнению Женевской декларации и Плана действий, а также доклад Рабочей группы по управлению Интернетом. |
Follow-up and implementation of the summit outcome has been agreed as the major theme of this general debate, starting today. | Мы договорились о том, что начиная с сегодняшнего дня последующие меры по выполнению итоговых решений саммита станут главной темой общих прений, которые начинаются сегодня. |
A follow-up rapporteur had also been appointed regarding views on individual communications. | Кроме того, был назначен докладчик по вопросу о последующих мерах в связи с заключениями по индивидуальным сообщениям. |
The follow-up information on the communications submitted in accordance with article 14 was extremely useful and should be included in the Committee's annual report. | Крайне полезна информация о последующих мерах в связи с сообщениями, представленными в соответствии со статьей 14, и ее надлежит включать в годовой доклад Комитета. |
He referred to a country visit conducted in 2006 by the coordinator on follow-up at the invitation of the State party in question. | Он упомянул о посещении в 2006 году одной из стран Координатором по вопросу о последующих мерах по приглашению соответствующего государства-участника. |
The Commission will have before it a letter from the President of the Economic and Social Council on follow-up to the Council's policy recommendations. | Комиссия будет иметь в своем распоряжении письмо Председателя Экономического и Социального Совета о последующих мерах по выполнению директивных рекомендаций Совета. |
From that perspective, it was all the more important to implement a global partnership for development, harnessing the momentum created by the adoption of the United Nations resolution on the follow-up to the outcome of the 2005 World Summit. | С этой точки зрения все более важное значение приобретает налаживание глобального партнерства в интересах развития, основанное на успехах, достигнутых благодаря принятию резолюции Организации Объединенных Наций о последующих мерах по итогам Всемирного саммита 2005 года. |
A mechanism for follow-up should be put in place. | Необходимо создать механизм для принятия последующих мер. |
The United Kingdom inquired about the extent of the consultation with civil society in the preparation of national report and its involvement in the follow-up process. | Соединенное Королевство поинтересовалось масштабами консультаций с гражданским обществом при подготовке национального доклада и его участием в процессе принятия последующих мер. |
At the end of the Workshop, the participants adopted its "Agreed Conclusions" for review and follow-up by the three partners at a high-level governmental meeting between them, to be convened within the context of this project before the end of 1999. | В конце рабочего совещания участники приняли "Согласованные выводы" для рассмотрения и принятия последующих мер тремя партнерами на их правительственном совещании высокого уровня, которое будет созвано в контексте данного проекта до конца 1999 года. |
(b) Continuing to accord priority to the right to development and providing commensurate support in terms of staff, services and resources for its programmatic follow-up; | Ь) продолжения уделения первоочередного внимания праву на развитие и оказания соразмерной поддержки в виде персонала, услуг и ресурсов, необходимых для принятия последующих мер по программам; |
Finally, the representative of the United Kingdom thanked the representatives of civil society who had taken the floor during the meeting, and re-affirmed commitment to civil society participation in the follow-up process. India | И наконец, представитель Соединенного Королевства поблагодарил представителей гражданского общества, которые выступили в ходе заседания, и вновь подтвердил стремление обеспечить участие гражданского общества в процессе принятия последующих мер. |
The Commission's continued follow-up on this issue would be beneficial. | Продолжение рассмотрения Комиссией этого вопроса было бы полезным. |
In a follow-up to last week's announcement that the EFIKA evaluation boards from Genesi had made their way into developer hands, the Gentoo/PPC team, in cooperation with Release Engineering, has made available an overlay for the EFIKA boards. | В продолжение прошлой новости о том, что ознакомительные платы EFIKA от Genesi нашли свой путь к разработчикам, команда Gentoo/PPC совместно с Release Engineering сделала общедоступным оверлей для плат EFIKA. |
There's a follow-up on this one. | В этом деле было продолжение. |
Work to be undertaken: Follow-up to the World Conference in 1994, in cooperation and collaboration with the other relevant organizations, as well as the continuation of ongoing activities as described. | Предстоящая работа: Деятельность по выполнению решений Всемирной конференции 1994 года в сотрудничестве и взаимодействии с другими соответствующими организациями, а также продолжение вышеизложенной текущей деятельности. |
Ms. Chevrier (Canada) asked how Mr. Ruggie envisaged the follow-up to his mandate, which was due to end in 2011. | Г-жа Шеврие (Канада) спрашивает, как г-н Рагги представляет себе продолжение деятельности в связи с его мандатом, срок действия которого истекает в 2011 году. |
The EU now looks forward to the implementation of the protocols and programmes of action included in the Pact through the regional follow-up mechanism. | В настоящий момент ЕС рассчитывает на выполнение включенных в Пакт протоколов и программ действий через посредство регионального механизма последующих действий. |
In addition, over 100 appeal and performance management cases are reviewed and follow-up action to implement decisions on appeals and disciplinary cases is monitored to ensure consistent application of decisions. | В дополнение к этому в среднем рассматривается более 100 обжалований и дел по оценке служебной деятельности и осуществляется контроль за выполнением решений по обжалованиям и дисциплинарным делам, который позволяет обеспечить последовательное выполнение решений. |
(b) Provide support for the work of the National Human Rights Commission and ensure timely follow-up to the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission; | Ь) поддерживать работу Национальной комиссии по правам человека и обеспечивать своевременное выполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению; |
Initiate constructive dialogue with the treaty bodies that monitor the conventions to which the country is a party, and cooperate with all United Nations mechanisms, including the special procedures, to ensure effective follow-up of their recommendations and access to the country. | х) начать конструктивный диалог с договорными органами, осуществляющими мониторинг соблюдения конвенций, участником которых является страна, и сотрудничать со всеми механизмами Организации Объединенных Наций, включая специальные процедуры, чтобы обеспечить эффективное выполнение их рекомендаций и доступ в страну. |
Ms. Chanet said that, in March 2000, she had assumed Mr. Pocar's mandate as Special Rapporteur for Follow-Up on Views. | Г-жа Шане говорит, что в марте 2000 года ей было поручено выполнение мандата г-на Покара в качестве Специального докладчика по последующей деятельности в связи с принятыми соображениями. |
The Department expects to undertake three additional advisory missions as follow-up to the Vienna meeting. | Департамент планирует организовать три дополнительных консультативных миссии в развитие решений Венского совещания. |
To the extent that any follow-up to the present report is needed, it should address the issue of the effectiveness of the system-wide response to the African critical economic situation, including recovery and development. | Если для выполнения рекомендаций настоящего доклада потребуются последующие действия, то необходимо будет рассмотреть вопрос об эффективности общесистемных ответных мер, принимаемых в связи с критическим экономическим положением в Африке, включая экономический подъем и развитие. |
Encourage follow-up activities at the national, subregional and regional levels to regional initiatives concerning economic, social and cultural rights and the right to development; | поддерживают последующие мероприятия на национальном, субрегиональном и региональном уровнях по осуществлению региональных инициатив, касающихся экономических, социальных и культурных прав и права на развитие; |
For my delegation a fundamental aspect of the follow-up to that event will be the manner in which the Conference's annual report to the sixty-sixth session of the General Assembly clearly and openly sets out the state of affairs in this Conference. | Для моей делегации фундаментальным аспектом последующей деятельности в развитие этого события станет четкий и ясный стиль, посредством которого в своем годовом докладе для шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Конференция открыто и объективно осветит нынешнее положение дел. |
Stress that the need for systematic implementation of ICNRD's recommendations requires the establishment of follow-up steps, | подчеркиваем, что для систематического осуществления рекомендаций, вынесенных на международных конференциях стран новой или возрожденной демократии, необходимо создать механизм последующих мер в их развитие; |
ESCAP was the Convener of the Regional Inter-Agency Committee for Asia and the Pacific for follow-up to the Fourth World Conference on Women. | ЭСКАТО учредила Региональный межучрежденческий комитет для Азии и Тихого океана для выполнения решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The Office is actively engaged with national institutions in the follow-up to the Conference. | Управление активно взаимодействует с национальными учреждениями в процессе выполнения решений Конференции. |
Accordingly, the mechanisms established for the follow-up to the World Conference had placed education high on their agenda. | Именно поэтому вопросам образования уделяется приоритетное внимание в деятельности механизмов, созданных для выполнения решений Всемирной конференции. |
At its 2nd meeting, on 25 February, the Commission held a dialogue with the chairpersons of the inter-agency task forces on follow-up to international conferences. | На своем 2-м заседании 25 февраля Комиссия провела диалог с председателями межучрежденческих целевых групп по вопросам выполнения решений международных конференций. |
The role of the Office of Human Resources Management will be to focus on strategy, policy, guidance, monitoring and follow-up. | Роль Управления людских ресурсов будет сводиться к выработке стратегии, политики и руководящих принципов и к осуществлению контроля и проверки выполнения решений. |
Registration and follow-up on the well-being of refugee girls are thus essential. | Поэтому существенно важное значение имеют регистрация и контроль за благополучием девочек-беженок. |
Furthermore, follow-up should not be limited to sending letters; more tangible measures should be sought. | Кроме того, контроль не может ограничиваться рассылкой письма, вследствие чего необходимо изыскивать другие, более конкретные меры. |
This system also assessed the effectiveness of current policies and programmes and provided follow-up on recommendations it considered necessary to continue to perfect the enjoyment of human rights in Cuba. | Кроме того, с помощью этой системы проводилась оценка эффективности нынешней политики и программ и контроль за выполнением рекомендаций в той мере, в какой он был признан необходимым для дальнейшего улучшения положения в области прав человека на Кубе. |
However, the Committee remains concerned at the fact that the previous Committee's recommendations in this respect have not been taken into consideration, that there is no comprehensive policy regarding domestic and intercountry adoption, including effective monitoring and follow-up to adoptions. | Однако Комитет по-прежнему обеспокоен в связи с тем, что ранее высказанные Комитетом рекомендации на этот счет не были приняты во внимание, что отсутствует какая-либо всесторонняя политика по вопросам национального и международного усыновления/удочерения, включая эффективный контроль и отслеживание благосостояния детей после усыновления/удочерения. |
Inadequacy of procedures and tools to evaluate the links between climate change and development projects at various levels (ex ante assessment, follow-up, ex post assessment) and for different project categories (classified according to their climate sensitivity). | недостаточность процедур и средств, позволяющих оценить взаимосвязь между изменением климата и проектами в области развития на различных этапах (предварительная оценка, контроль, последующая оценка) и для различных категорий проектов (классифицированных с учетом фактора их чувствительности к климату). |
UNCTAD continued to contribute to the follow-up of trade-related provisions of major United Nations summits and conferences. | ЮНКТАД продолжала вносить вклад в осуществление положений решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, касающихся вопросов торговли. |
Implementation could include national follow-up strategies. | Осуществление может включать национальные стратегии последующих действий. |
Such collaboration would be required among the various intergovernmental agencies whose mandates called for follow-up action to the International Conference on Population and Development. | Такое сотрудничество необходимо самым различным межправительственным учреждениям, мандаты которых предусматривают осуществление последующих мероприятий по итогам Международной конференции по народонаселению и развитию. |
NGO inputs on their activities on the follow-up to the World Conference were also included in the implementation reports submitted to the General Assembly and the Commission on Human Rights. | Информация о деятельности НПО в осуществление решений Всемирной конференции также включалась в доклады о проделанной работе, которые представлялись Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека. |
Benchmarks for success will include a greater degree of international burden-sharing, a positive impact on the situation on the ground and an effective follow-up process. | Показателями успеха явятся, среди прочего, распределение бремени по оказанию помощи среди большего числа международных участников, позитивное воздействие на положение на местах и эффективное осуществление последующей деятельности. |
In practice, there is evidence of a lack of follow-up. | Практика свидетельствует, что такое отслеживание не осуществляется. |
This makes the follow-up even more difficult, especially if there is a lack of will on the part of the sending State to take action. | Это еще больше затрудняет отслеживание, особенно в тех случаях, когда направляющее государство не проявляет намерения возбуждать судебное дело. |
System wide attention is needed to strengthen the follow-up of the careers of former JPOs/AEs/APOs, and to improve cooperation among the recruitment services to make better use across the system of JPOs after their assignment. | Всей системе необходимо улучшить отслеживание развития карьеры бывших МСС/МЭ, а также повысить эффективность сотрудничества между службами по найму персонала для улучшения использования МСС в рамках системы после истечения их первоначальных контрактов. |
Regarding Goal 1, the Forum subdivided its recommendations into three broad areas: framework and capacity-building, implementation and monitoring, and other follow-up. | Применительно к цели 1 Форум подразделил свои рекомендации на три широкие рубрики: «Создание рамок и укрепление потенциала», «Осуществление и отслеживание» и «Другие последующие меры». |
We regret the delay in the adoption of a resolution on reform of the Economic and Social Council that provides for follow-up, monitoring, and ensuring accountability of Member States in fulfilling their commitments to the partnership for development. | Мы с разочарованием отмечаем отсрочку с принятием резолюции о реформе Экономического и Социального Совета, ответственного за отслеживание выполнения решений, мониторинг и обеспечение отчетности государств-членов при выполнении ими своих обязательств в рамках партнерства в интересах развития. |
The Commission on Sustainable Development will continue to be the primary intergovernmental body responsible for oversight of the implementation and follow-up to the commitments related to small island developing States. | Комиссия по устойчивому развитию будет и впредь выполнять функции основного межправительственного органа, отвечающего за контроль за выполнением обязательств в отношении малых островных развивающихся государств и последующей деятельности в связи с этим. |
Monitoring and evaluation of the Year could form the basis of a follow-up programme for the decade 2001-2010 for review by the General Assembly in 2001. | Контроль за осуществлением мероприятий в рамках Года и оценка их результатов могут послужить основой для подготовки программы последующих мероприятий на десятилетний период 2001-2010 годов, которая будет рассматриваться Генеральной Ассамблеей в 2001 году. |
He also wished to know how the Special Rapporteur intended to ensure that, despite the global food crisis, the right to food was respected by States that had already made a commitment in that regard, and whether follow-up criteria had been established. | В условиях мирового продовольственного кризиса Швейцария также хотела бы знать, каким образом Специальный докладчик планирует обеспечить контроль за соблюдением права на питание государствами, которые уже взяли на себя соответствующие обязательства, и были ли разработаны критерии для осуществления такого контроля. |
He noted that a new computerized monitoring system now tracked the implementation of the recommendations of OIOS; he hoped that the system could be made available to the other major oversight bodies, whose recommendations had too often suffered from a lack of follow-up. | Он отмечает, что в настоящее время контроль за ходом выполнения рекомендаций УСВН обеспечивает новая компьютеризированная система; он надеется, что такая же система контроля может быть создана и для других крупных органов надзора, на рекомендациях которых нередко негативно сказывается отсутствие последующих мер. |
Assists the Contracts/Procurement Officer in the compilation of bid documents, and is responsible for follow-up of purchase orders and contracts, monitoring deliveries, performance and related invoicing. | Помогает сотруднику по вопросов контрактов/закупок в подборе документации, связанной с конкурентными торгами, и отвечает за контроль за заказами на закупку и контрактами, осуществляет надзор за поставками, исполнением и связанными с ними счет-фактурами. |
The treatment itself lasted 28 days, but medical follow-up could last for six months. | Само лечение длится 28 дней, но медицинское наблюдение может длиться до шести месяцев. |
Develop rehabilitation programmes, including follow-up, taking into account the medical and social rehabilitation of persons with disabilities. | Разработать реабилитационные программы, включая последующее наблюдение, принимая в расчет медицинскую и социальную реабилитацию инвалидов. |
These factors make it difficult to ensure follow-up and monitoring of targets 10 and 11. | Эти обстоятельства осложняют контроль и наблюдение за решением задач 10 и 11. |
Monitoring and assessing progress made, including the follow-up to Summit outcomes. | контролирование и оценку достигнутого прогресса, включая наблюдение за деятельностью по итогам Встречи на высшем уровне. |
Training course on dyslexia (diagnosis, rehabilitation and follow-up of students in the new arrivals class) intended for secondary schoolteachers of newcomer classes. | курс профессиональной подготовки по проблемам дислексии (диагностирование, реабилитация и наблюдение в классе для вновь прибывших учащихся) для руководителей классов приема в системе посленачального образования. |