Strengthening of the financing for development follow-up process | Дальнейшее укрепление процесса последующей деятельности в области финансирования развития |
ACC emphasized the importance of inter-agency collaboration in the follow-up to the World Conference on Natural Disaster Reduction and in the implementation of the Yokohama Strategy and Plan of Action. | АКК подчеркнул важность межучрежденческого сотрудничества в рамках последующей деятельности по итогам Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий и осуществления Иокогамской стратегии и Плана действий. |
As a follow-up to the workshop, a study on protection mechanisms was conducted between February and May 2013 to identify the country's needs in that area and to provide proposals for the development of a draft law on victims and witness protection. | В рамках последующей деятельности по итогам семинара в феврале - мае 2013 года было проведено исследование по вопросу о механизмах защиты для выявления национальных потребностей в этой области и представления предложений относительно разработки проекта закона о защите потерпевших и свидетелей. |
Following the conclusion of the International Conference on Population and Development, the Administrator was requested by the Secretary-General to oversee and coordinate the follow-up to the conference's programme of action in close collaboration with the Executive Director of UNFPA. | После окончания Международной конференции по народонаселению и развитию Генеральный секретарь просил Администратора осуществлять контроль и координацию последующей деятельности по реализации программы действий Конференции в тесном сотрудничестве с Директором-исполнителем ЮНФПА. |
Following the conclusion of the International Conference on Population and Development, the Administrator was requested by the Secretary-General to oversee and coordinate the follow-up to the conference's programme of action in close collaboration with the Executive Director of UNFPA. | После окончания Международной конференции по народонаселению и развитию Генеральный секретарь просил Администратора осуществлять контроль и координацию последующей деятельности по реализации программы действий Конференции в тесном сотрудничестве с Директором-исполнителем ЮНФПА. |
The Secretariat should submit a follow-up report on the matter, taking as its starting point the principle of best value for money. | Секретариату следует представить последующий доклад по данному вопросу, приняв за отправную точку принцип «наибольшей отдачи от затрачиваемых денег». |
While responsibility for acting on those recommendations lay with programme managers, OIOS would continue proactive and vigilant follow-up. | Хотя ответственность за принятие мер согласно этим рекомендациям лежит на руководителях программ, УСВН будет продолжать активно и действенно осуществлять последующий контроль. |
The ICAO undertook a review of the Department of Peacekeeping Operations aviation operations in the first half of 2000 and recommended a follow-up review be undertaken. | В первой половине 2000 года ИКАО провела обзор авиаперевозок Департамента операций по поддержанию мира и рекомендовала в дальнейшем провести последующий обзор. |
The International Caucasus Foundation on Minority Issues held a follow-up seminar under the title "Intolerance in the Caucasus: follow-up to the Durban Conference" for youth representatives from Georgia, Azerbaijan and Armenia at Baku, in the third quarter of 2002. | Международный кавказский фонд по проблемам меньшинств провел летом 2002 года в Баку последующий семинар под названием «Терпимость на Кавказе: последующая деятельность по итогам Дурбанской конференции» для молодых представителей Грузии, Азербайджана и Армении. |
In addition, in relatively rare cases, the Special Rapporteur was able to carry out a follow-up visit to ascertain the extent to which his recommendations had been effective. | В относительно редких случаях Специальный докладчик мог также осуществлять последующий визит, с тем чтобы установить степень эффективности его рекомендаций. |
In this respect follow-up, appeal or review procedures should be devised. | В этой связи необходимо разработать процедуры последующих действий, обжалования и пересмотра. |
It also points to the actions needed in further follow-up to the recommendations. | В нем также указываются меры, которые необходимо принять в осуществление последующих действий по выполнению рекомендаций. |
All the available information concerning the follow-up procedure used by the Committee since its eighty-seventh session, held in July 2006, is outlined in the table below. | В таблице ниже приводится вся имеющаяся информация о процедуре последующих действий, которой придерживается Комитет после своей восемьдесят седьмой сессии, проходившей в июле 2006 года. |
He, too, thought it opportune to encourage the State party Government to extend an invitation for the Independent Expert on minority issues to visit the country and to request supplementary information in the framework of the follow-up procedure. | Он тоже считает целесообразным предложить правительству государства-участника направить приглашение Независимому эксперту по вопросам меньшинств, чтобы тот посетил страну, и попросить дополнительную информацию в рамках процедуры последующих действий. |
In respect of the 2005 nationally executed expenditure projects to be audited in 2006, the Board further noted that follow-up action plans were to be followed up and certified by the project auditors to obtain adequate assurance that necessary action had been taken by the project management. | Что касается проектов с национальным исполнением 2005 года, ревизия которых будет проведена в 2006 году, то Комиссия далее отметила, что планы последующих действий должны контролироваться и проверяться ревизорами по проектам, с тем чтобы должным образом удостовериться в том, что руководство проектов приняло необходимые меры. |
A follow-up meeting was convened by the Authority from 25 to 27 May 2005 at its headquarters in Jamaica. | Последующее совещание было созвано Органом 25 - 27 мая 2005 года в его штаб-квартире на Ямайке. |
Since 1986, the Special Rapporteur has conducted 32 country visits, including one follow-up mission. | С 1986 года Специальный докладчик совершила 32 поездки в страны, включая одно последующее проверочное посещение. |
Maintenance - substantial investments will be required during the first phase of the project; the follow-up maintenance is expected to be fairly easy. | Обслуживание: на первом этапе реализации проекта потребуются существенные вложения средств; ожидается, что последующее обслуживание будет сравнительной легкой задачей. |
For the effective control of mental diseases, it is necessary to establish a comprehensive control system that enables early detection, treatment and follow-up. | Для эффективной борьбы с психическими заболеваниями существует необходимость в создании комплексной системы, обеспечивающей раннее обнаружение, лечение и последующее наблюдение. |
A blended learning format, combining online training and a follow-up phase, similar to that developed for the SEEA Central Framework, is being planned jointly with GIZ. | В настоящий момент совместно с Германским агентством по международному сотрудничеству планируется организовать курсы в формате смешанного обучения, которое будет включать интерактивный этап и последующее очное обучение, по аналогии с учебными курсами, разработанными для изучения центральной основы СЭЭУ. |
Chapter III identifies the resources as well as the follow-up and evaluation methodologies which constitute the Plan's principal monitoring mechanisms. | В части III определены ресурсы, а также последующие меры и методики оценки, которые входят в основные механизмы мониторинга, предусмотренные Национальным планом. |
Finally, the draft resolution provided for consideration, under a sub-item of the agenda item on human rights questions entitled "Comprehensive implementation and follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action", of the progress achieved in the implementation of the Conference's recommendations. | Наконец, в проекте резолюции предусматривается проводить обзор прогресса, достигнутого в деле осуществления рекомендаций Конференции, в рамках подпункта, касающегося вопросов прав человека и озаглавленного "Всеобъемлющее осуществление Венской декларации и Программы действий и последующие меры". |
Follow-up to country recommendations - United States of America | Последующие меры в связи с рекомендациями для страны - Соединенные Штаты Америки |
(b) Effective follow-up. | Ь) Эффективные последующие меры. |
She updated the Council about the Committee's discussions on the Panel's final report and other issues, including follow-up measures for the Chong Chon Gang case and the recent ballistic missile launches of the Democratic People's Republic of Korea. | Она представила Совету последнюю информацию о состоявшемся в Комитете обсуждении заключительного доклада Группы и других вопросов, включая последующие меры в связи с инцидентом с судном «Чхон Чон Ган» и последними запусками баллистических ракет Корейской Народно-Демократической Республикой. |
The Working Group had also had before it a document prepared by Ms. Evatt on follow-up to the recommendations contained in the concluding observations made by the Committee after its consideration of periodic reports. | Рабочая группа ознакомилась также с подготовленным г-жой Эват документом, где идет речь о последующих мерах по выполнению рекомендаций, которые излагаются в заключительных замечаниях, составляемых Комитетом после рассмотрения периодических докладов. |
As other official replies are still outstanding, the Working Party may wish to be informed by concerned delegations about their countries' position in order to be able to analyse the reasons given and to decide on any follow-up action in this regard. | Поскольку других официальных ответов пока еще не поступило, Рабочая группа, возможно, пожелает быть проинформирована соответствующими делегациями о позиции их стран, с тем чтобы иметь возможность проанализировать приведенные причины и принять решение о любых последующих мерах в этом отношении. |
In accordance with Executive Board decision 2008/17 and in line with UNDP ongoing efforts to further improve its use of evaluations to deliver better development results, the Board will have before it the report on follow-up to management responses on evaluations, including decentralized evaluations. | В соответствии с решением 2008/17 Исполнительного совета и с учетом предпринимаемых ПРООН в настоящее время усилий по дальнейшему улучшению использования оценок для достижения лучших результатов в области развития в распоряжении Совета будет находиться доклад о последующих мерах в связи с ответами руководства в отношении оценок, включая децентрализованные оценки. |
Welcomes, in this regard, measures taken by the Committee to follow up on its concluding observations and recommendations, such as the appointment of a follow-up coordinator and the adoption of the guidelines on follow-up; | приветствует в этой связи принятые Комитетом последующие меры по выполнению его заключительных замечаний и рекомендаций, такие, как назначение координатора по вопросу о последующих мерах и принятие руководящих принципов по последующим мерам; |
(c) Welcomes new initiatives by certain treaty bodies to actively follow up concluding observations and comments with States parties, including through the appointment of one of their members as rapporteur for follow-up; | с) приветствует новые инициативы некоторых договорных органов в отношении активной последующей деятельности по выполнению заключительных замечаний и комментариев государствами-участниками, в том числе путем назначения одного из своих членов в качестве докладчика по вопросу о последующих мерах; |
Another encouraging example is that the concluding comments of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women are forwarded by UNDP to its field-level officers for follow-up. | Еще одним примером, дающим повод для оптимизма, является то, что ПРООН препроводила заключительные замечания Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин своим сотрудникам на местах для принятия последующих мер. |
Replies received many months or a few years after the alleged facts took place lose much of their relevance and allow only for limited follow-up. | Ответы, полученные много месяцев или несколько лет спустя событий, о которых идет речь в сообщениях, в значительной мере утрачивают свою актуальность и ограничивают возможности в плане принятия последующих мер. |
Tunisia had informed the Committee that one of the complainants having "withdrawn" his complaint, follow-up action as to that complainant should be discontinued, and that there was serious reason for doubt regarding the real motives of the complainants in the other two cases. | Тунис проинформировал Комитет о том, что, так как один из заявителей "отозвал" свою жалобу, можно прекратить процедуру принятия последующих мер в отношении него, а также о том, что существуют серьезные подозрения относительно действительных мотивов заявителей в двух других делах. |
As follow-up to its day of general discussion on the right to work, the Committee continued its consideration of a draft general comment on the right to work. | В порядке принятия последующих мер по итогам проведенного дня общей дискуссии по вопросу о праве на труд Комитет продолжил рассмотрение проекта замечания общего порядка о праве на труд. |
The spring meeting of the Economic and Social Council with the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization (WTO) and the General Assembly's high-level dialogue on financing for development had proved to be effective mechanisms for follow-up to the International Conference on Financing for Development. | Весеннее совещание Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями и Всемирной торговой организацией (ВТО) и проведенный Генеральной Ассамблеей диалог высокого уровня по вопросам финансирования в целях развития оказались эффективным механизмом принятия последующих мер по претворению в жизнь решений Международной конференции по финансированию в целях развития. |
Organize follow-up meeting to the seminar in Portugal focusing on gender in forestry. | Организация в продолжение семинара, состоявшегося в Португалии, совещания по учету гендерных аспектов в лесном хозяйстве. |
The song played as the follow-up to "Valerie", which was still inside the UK top 20 upon the "Just" release. | Песня была сыграна как продолжение песни «Valerie», которая все ещё была в топ-20 Великобритании после выхода «Just». |
As a follow-up, a draft agreement on transfer of cases is now being prepared by the Office of the Prosecutor as a basis for negotiations with interested countries. | В продолжение в настоящее время Канцелярией Обвинителя вырабатывается проект соглашения о передаче дел в качестве основы для переговоров с заинтересованными странами. |
At the request of the EMEP Steering Body's Bureau at its meeting of 6 November 2002, a follow-up meeting to the workshop was convened on 18 December 2002 in Brussels to explore means for establishing a comprehensive inventory improvement programme. | По просьбе Бюро Руководящего органа ЕМЕП, высказанной на его совещании 6 ноября 2002 года, 18 декабря 2002 года в Брюсселе, в продолжение вышеупомянутого рабочего совещания, было проведено еще одно совещание, на котором были изучены возможности разработки комплексной программы по совершенствованию кадастров. |
As a follow-up to the two seminars, participants proposed to draw up a code of conduct on PES in integrated water resources management for endorsement by the Working Group on Integrated Water Resources Management and final adoption by the Parties at their fourth meeting. | В продолжение этих двух семинаров участники предложили составить кодекс поведения для применения механизма ПЭУ в практике комплексного управления водными ресурсами для одобрения Рабочей группой по комплексному управлению водными ресурсами и окончательного принятия Сторонами на их четвертом совещании. |
The implementation of the UNISPACE III recommendations would contribute to progress in follow-up actions to these global conferences. | Выполнение рекомендаций ЮНИСПЕЙС III будет содействовать прогрессу в выполнении решений этих глобальных конференций. |
A coordinator for follow-up considered implementation of recommendations in the concluding observations. | Координатор по последующим мерам учитывает выполнение рекомендаций в заключительных замечаниях. |
Regular budget resources available for this function were comparable to the resources available to other of the Department's divisions responsible for the follow-up to other major conferences. | Ресурсы регулярного бюджета, выделенные на выполнение этой функции, были в количественном отношении сопоставимы с ресурсами, выделенными другим отделам Департамента, отвечающим за осуществление последующей деятельности по итогам других крупных конференций. |
At the intergovernmental level, the principal body within the United Nations responsible for follow-up to the Summit and the special session is the Commission for Social Development. | На межправительственном уровне главным органом Организации Объединенных Наций, ответственным за выполнение решений Встречи на высшем уровне и специальной сессии, является Комиссия социального развития. |
For Mexico it is extremely important to have a Division within the United Nations that provides orderly and systematic follow-up to the evolution of the law of the sea and to the work of other organs and bodies of the United Nations system. | Для Мексики исключительно важно, чтобы в рамках системы Организации Объединенных Наций было создано подразделение, которое обеспечивало бы упорядоченное и систематическое выполнение решений, направленных на дальнейшее развитие морского права и деятельности других органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Having made those comments, I would like to add that we shall work very closely with Mr. Guéhenno's Office to supply any answers that may be needed as a follow-up to this meeting. | Высказав эти замечания, я хотела бы добавить, что мы будем работать в очень тесном контакте с канцелярией г-на Геэнно, чтобы дать ответы, которые, возможно, потребуются в развитие сегодняшнего утреннего обсуждения. |
Some members mentioned the follow-up activities of the Academy programme undertaken by them, such as organizing additional Academy workshops and translating the Academy curriculum into local languages. | Некоторые члены сообщали о проведенных ими мероприятиях в развитие программы Академия, таких как организация дополнительных практикумов по программе Академия и перевод учебного плана Академии на местные языки. |
As follow-up to the evaluability studies conducted the previous year, UNEG presented a framework terms of reference for country-led evaluations by the programme country pilots, which has been adapted by each country to their specific context. | В развитие исследований по вопросам оценки, проведенных в предыдущем году, ЮНЕГ представила ориентированный круг ведения для оценок, проводимых странами экспериментального осуществления программы при ведущей роли самих стран. |
As a follow-up to this report, UNCTAD is preparing two reports: (a) a cooperation mechanism agreement on competition policy enforcement and (b) an annex on unfair trade practices. | В развитие этого доклада ЮНКТАД готовит еще два доклада: а) соглашение о механизмах сотрудничества в деле осуществления политики в области конкуренции и Ь) приложение, посвященное недобросовестной торговой практике. |
As a follow-up to the International Year of the World's Indigenous People, the International Decade of the World's Indigenous People was officially launched by the General Assembly on 10 December 1994. | 10 декабря 1994 года в развитие мероприятий по линии Международного года коренных народов мира Генеральная Ассамблея официально провозгласила Международное десятилетие коренных народов мира. |
Coordination of activities between meetings, for instance through electronic discussion groups and follow-up to decisions made at meetings, are an important and integral part of the work of the Committee. | Важной составной частью работы Комитета является координация деятельности в межсессионный период, например посредством сетевых дискуссионных групп и выполнения решений, принятых на сессиях. |
Regarding the follow-up to this resumed session, the European Union believes that the General Assembly should recognize that a set of principles on public administration and development should exist, taking into account the diversity of experience at the national and international levels. | В том, что касается выполнения решений этой возобновленной сессии, Европейский союз полагает, что Генеральная Ассамблея должна признать, что существование комплекса принципов в области государственного управления и развития должно учитывать разнообразие опыта на национальном и международном уровнях. |
(c) Engage the committing organizations and beneficiary countries to develop and implement short, medium or long-term monitoring/tracking, accountability and dialogue framework and forums in order to follow-up and ensure delivery on the commitments; | с) привлечению принявших обязательства организаций и стран-бенефициаров к созданию и осуществлению краткосрочных, среднесрочных или долгосрочных рамочных систем и форумов для мониторинга/наблюдения, подотчетности и диалога для контроля выполнения решений и обеспечения выполнения обязательств; |
The Council may wish to reflect on how to promote linkages between its discussions on gender mainstreaming and the review of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries within its overall role as the central coordinating forum for conference follow-up processes. | Совет, возможно, пожелает обсудить пути укрепления связей между проводимыми им обсуждениями по вопросу об учете гендерной проблематики и обзором выполнения решений третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в рамках выполняемой им общей роли центрального координирующего форума для осуществления процессов последующей деятельности по итогам конференций. |
The next essential step was therefore to achieve full integration between the review and follow-up of the Millennium Summit and other conferences, particularly in view of the overriding priority which should be attached to attainment of the MDGs. | Поэтому следующим важным шагом должно стать обеспечение полной интеграции деятельности по обзору хода выполнения решений Саммита тысячелетия и других конференций и последующей деятельности в связи с ними с уделением первоочередного внимания достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Since 2004, a Committee member was responsible for the effective follow-up of draft opinions dispatched to States parties. | С 2004 года один из членов Комитета обеспечивает эффективный контроль за мерами по заключениям Комитета, адресованным государствам-участникам. |
The Ombudsman noted the unregulated area of the rules on the authorisation of monitoring including follow-up and inspection of the environment with systematic measurements. | Омбудсмен констатировал, что не регулируется порядок выдачи разрешений на мониторинг, включая принятие последующих мер и контроль за окружающей средой с использованием систематических измерений. |
Inadequacy of procedures and tools to evaluate the links between climate change and development projects at various levels (ex ante assessment, follow-up, ex post assessment) and for different project categories (classified according to their climate sensitivity). | недостаточность процедур и средств, позволяющих оценить взаимосвязь между изменением климата и проектами в области развития на различных этапах (предварительная оценка, контроль, последующая оценка) и для различных категорий проектов (классифицированных с учетом фактора их чувствительности к климату). |
(c) Providing the executive branch with guidelines to ensure that priority is given to the preservation of the right to life, physical integrity and liberty; and providing follow-up of inter-agency programmes and activities having the same objective; | с) разрабатывать директивы для учреждений исполнительной власти с целью обеспечения предпочтительного отношения к таким вопросам, как право на жизнь, на личную неприкосновенность и свободу, и осуществлять контроль за выполнением межучрежденческих программ и мероприятий в этой области; |
The drafting and submission of periodical reports to international bodies in consultation with the Senegalese Human Rights Committee, and follow-up on those reports; | подготовка, представление и контроль прохождения периодических докладов в международных органах в сотрудничестве с сегенальским Комитетом по правам человека; |
This would allow for better implementation and follow-up on BTWC obligations. | Это позволило бы улучшить осуществление и отслеживать обязательства по КБТО. |
Furthermore, given its responsibility for the follow-up and implementation of the ICPD Programme of Action at the country level, increased resources should be made available to UNFPA. | Кроме того, учитывая ответственность за проведение последующих мероприятий и осуществление Программы действий МКНР на страновом уровне, ЮНФПА следует предоставить больше ресурсов. |
It had participated in the universal periodic review follow-up mechanism established by the Government, and had supported the implementation of the recommendations as well as of those it had made in its latest report concerning allegations of torture. | Она участвовала в работе механизма последующих мер в связи с универсальным периодическим обзором, созданного правительством, и поддержала осуществление рекомендаций, а также тех рекомендаций, которые были вынесены в ее последнем докладе относительно утверждений о применении пыток. |
As the Committee for Programme and Coordination stated, it was necessary to avoid duplication and ensure complementarity of efforts between the Board and other inter-agency bodies in the follow-up to and reporting on the implementation of the Millennium Declaration and other United Nations conferences and summits. | Как заявил Комитет по программе и координации, необходимо избегать дублирования и обеспечивать взаимодополняемость усилий Совета и других межучрежденческих органов в проведении последующей деятельности в осуществление Декларации тысячелетия и решений других конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и в представлении докладов об их осуществлении. |
"In accordance with article 12 of the JIU statute, the legislative organs should systematically verify the implementation of approved recommendations and request the Unit to issue follow-up reports as they deem appropriate." | В соответствии со статьей 12 статута ОИГ директивные органы регулярно контролируют осуществление утвержденных рекомендаций и, когда это необходимо, просят Группу пред-ставлять доклады об их осуществлении . |
The outcome document of the Biennial Meeting could support consideration of further measures to facilitate strategic dialogue and follow-up on the question of assistance. | В итоговом документе совещания можно было бы высказаться в поддержку рассмотрения дальнейших мер, облегчающих стратегический диалог и отслеживание того, как оказывается помощь. |
C. Follow-up on outstanding replies to finance queries and investigations | С. Отслеживание неполученных ответов на финансовые запросы и расследования |
All sentences to social and judicial supervision will include an order to undergo treatment, once an expert assessment of the convicted person has concluded that psychiatric or psychological follow-up is possible; | все приговоры, которые предусматривают отслеживание на социальном и судебном уровне, будут включать требование об оказании медицинской помощи в тех случаях, когда в результате экспертизы осужденного лица выносится заключение о возможности дальнейшего психиатрического или психологического сопровождения; |
4.13 Under the programme, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support will also provide substantive and technical support to the Special Committee on Peacekeeping Operations, including follow-up on decisions related to peacekeeping operations taken by the Security Council and the General Assembly. | 4.13 В рамках данной программы Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будут также оказывать субстантивную и техническую поддержку Специальному комитету по операциям по поддержанию мира, включая отслеживание выполнения связанных с миротворческими операциями решений, которые были приняты Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
Social reintegration activities (development of community protection mechanisms, integration into formal and non-formal education programmes, individual follow-up of children etc.). | проведение мероприятий по социальной реинтеграции детей (создание в общинах механизмов защиты детей, включение детей в программы формального и неформального образования, отслеживание дальнейшей судьбы каждого ребенка и т.д.); |
Monitor implementation of follow-up activities to the Africa Governance Forums in the 24 participating countries and report on results. | Осуществлять контроль за выполнением решений Африканского форума по вопросам управления в 24 странах-участницах и представить доклад о результатах. |
The councils monitor and exercise social control over State policies for women and act in coordination with the office of the presidential adviser for women's equality, which enables adequate follow-up of the actions taken and achievements obtained. | Советы осуществляют наблюдение и общественный контроль за государственной политикой в отношении женщин и действуют в координации с управлением советника президента по вопросам равенства женщин, что позволяет надлежащим образом претворять в жизнь принятые меры и имеющиеся достижения. |
Several treaty bodies had introduced formal procedures to monitor more closely the implementation of specific concluding observations, and the Human Rights Committee, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee against Torture had had a follow-up procedure for a significant period of time. | Несколько договорных органов приняли официальные процедуры, обеспечивающие более строгий контроль за осуществлением конкретных заключительных замечаний, а в Комитете по правам человека, Комитете по ликвидации расовой дискриминации и Комитете против пыток процедура в отношении последующих мер применяется уже довольно долго. |
follow-up for women's health | женщин и контроль за деятельностью в этой |
Currently, UNDP transfers the financial resources and carries out follow-up and oversight of the former FOPAR project portfolio. | В настоящее время ПРООН выделяет финансовые ресурсы и осуществляет наблюдение и контроль за реализацией проектов, которые ранее осуществлялись по линии Фонда социальных инвестиций. |
These teams are responsible for the follow-up of a certain number of families, located at a limited geographic area. | Такие группы проводят наблюдение за определенным числом семей, проживающих в пределах ограниченного географического района. |
Ongoing verification of human rights violations throughout the national territory and weekly and monthly follow-up with authorities at the national and regional levels, as well as with national and international partners | Постоянное наблюдение за нарушениями прав человека на всей национальной территории и проведение еженедельных и ежемесячных совещаний с органами власти на национальном и региональном уровнях, а также с национальными и международными партнерами |
He also called for more systematic follow-up on cases raised in the communications and reports of special procedures. | Он также призвал осуществлять более системное наблюдение за ходом событий в связи со случаями, упоминаемыми в сообщениях и докладах специальных процедур. |
(c) Provision of advice on medical evacuation and/or repatriation of overseas staff and follow-up with hospitals, etc. | с) Вынесение рекомендаций относительно медицинской эвакуации и/или репатриации находящихся за границей сотрудников и наблюдение за состоянием их здоровья во взаимодействии с больницами и т.п. |
UN-Women has also focused on contributing to closing the implementation gap between global commitments and women's daily realities through its follow-up of intergovernmental outcomes. | Кроме того, Структура «ООН-женщины» стремилась способствовать устранению имплементационного разрыва между принятыми на глобальном уровне обязательствами и повседневной жизнью женщин, осуществляя для этого наблюдение за выполнением решений, принятых на межправительственном уровне. |