| Delegates will be informed of the outcome of the Conference and possible follow-up activities. | Делегаты будут проинформированы об итогах Конференции и возможной последующей деятельности. |
| The 2005 World Summit Outcome laid out a good blueprint for follow-up action in that regard. | В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года заложена продуктивная основа для последующей деятельности в этом направлении. |
| The Dominican Republic believed in the need for a holistic approach to the global follow-up to Monterrey, which had to be linked to the follow-up to other major summits and conferences. | Доминиканская Республика считает необходимым придерживаться целостного подхода к осуществлению глобальной последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции, которая должна быть увязана с последующей деятельностью по итогам других крупных встреч на высшем уровне и конференций. |
| The approaches used have profoundly changed the role of the administration by relieving it of certain implementation tasks and so that in the end only those relating to the identification of strategies and policies, to planning and to follow-up will be preserved. | Благодаря взятым на вооружение подходам удалось резко изменить роль системы управления, освободив ее от выполнения определенных задач в сфере реализации решений, с тем чтобы в конечном итоге в сферу ее ведения входили лишь задачи, касающиеся выработки стратегий и политики, планирования и последующей деятельности. |
| At the request of the United Nations Population Fund, the Department is producing a series of radio programmes as a follow-up to the International Conference on Population and Development for world wide distribution in the official and other languages. | В рамках последующей деятельности по итогам Международной конференции по народонаселению и развитию Департамент, по просьбе Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, подготавливает ряд радиопрограмм, предназначающихся для распространения во всем мире на официальных и других языках. |
| The follow-up report requested by the Committee was considered at its resumed twenty-first session, in November 1999. | Запрошенный Комитетом последующий доклад был рассмотрен на его возобновленной двадцать первой сессии в ноябре 1999 года. |
| (c) A follow-up process of information sharing and policy development (including peer partnerships). | с) последующий процесс обмена информацией и разработки политики (включая партнерские отношения в рамках однородных групп). |
| In November 2013, UNODC organized a follow-up legislative drafting workshop in Yemen to assist the national technical committee in finalizing the draft of a comprehensive law against trafficking in persons, in conformity with relevant international instruments and, in particular, the Trafficking in Persons Protocol. | В ноябре 2013 года УНП ООН организовало в Йемене последующий семинар-практикум по разработке законопроектов в целях оказания помощи Национальному техническому комитету в завершении работы над всеобъемлющим законопроектом о борьбе с торговлей людьми с учетом соответствующих международных документов, и в частности Протокола о торговле людьми. |
| The Commission will also review follow-up arrangements for the International Year of the Family, as well as the world programme of action for youth to the year 2000 and beyond and the International Year for the Eradication of Poverty. | Комиссия также рассмотрит вопрос о последующих мероприятиях в связи с Международным годом семьи, всемирной программой действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период и Международным годом борьбы за ликвидацию нищеты. |
| Special Rapporteur on torture, requested in 2002, follow-up request in 2007; Special Rapporteur on violence against women, requested in 2001; Special Rapporteur on adequate housing, requested in 2005 | Специальный докладчик по вопросу о пытках, запрос в 2002 году, последующий запрос в 2007 году; Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, запрос в 2001 году; Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище, запрос в 2005 году |
| The WFP office in New York was evaluated by a consultant in 2004 but without any follow-up on the recommendations. | В 2004 году консультант провел оценку отделения ВПП в Нью-Йорке, но без каких-либо последующих действий в связи с рекомендациями. |
| The outcome of such sessions would also provide substantive inputs to the follow-up process undertaken by the General Assembly and ECOSOC. UNCTAD XII, which would be convened in 2008, would coincide with the half-way mark of the timeframe for meeting the Millennium Development Goals. | Итоги таких сессий могли бы также стать существенным вкладом в процесс последующих действий, предпринятых Генеральной Ассамблеей и ЭКОСОС. ЮНКТАД XII, которая будет созвана в 2008 году, совпадет с половинной отметкой периода выполнения целей развития Декларации тысячелетия. |
| UNHCR initiated a number of programmes in cooperation with other international organizations and NGOs to strengthen the capacities of local NGOs, facilitating NGO networking in the implementation and follow-up to the CIS Conference. | В сотрудничестве с другими международными организациями и НПО УВКБ приступило к осуществлению ряда программ по укреплению возможностей местных НПО, содействию НПО в реализации решений Конференции по СНГ и осуществлению последующих действий. |
| To the extent that it allows the Committee to provide an assessment of the State party's efforts at implementation more promptly than it can under the regular reporting procedure, the follow-up procedure enhances the Committee's effectiveness. | Процедура последующих действий способствует повышению эффективности Комитета в той мере, в какой она позволяет ему более оперативно оценивать усилия государства-участника по осуществлению соответствующих мер по сравнению с тем, что он мог бы предпринять в соответствии с обычной процедурой представления докладов. |
| Follow-up and reporting mechanisms established and annual reporting on the status of the recommendations to the governing body (PFAC). | Созданы механизмы последующих действий и отчетности и предусмотрена ежегодная отчетность о ходе осуществления рекомендаций перед Административным советом (КПАВ). |
| Experts felt that there was a need to organize a follow-up ad hoc meeting to further discussions in the area of construction services. | По мнению экспертов, необходимо организовать последующее специальное совещание для дальнейшего обсуждения вопросов строительных услуг. |
| In this context, a follow-up technical level meeting will be held in mid-March. | В этой связи в середине марта состоится последующее совещание на техническом уровне. |
| A follow-up meeting to the Monterrey Conference would be very useful to assess the progress and ASEAN was grateful to Qatar for offering to host it in 2007. | Последующее заседание в развитие Монтеррейской конференции станет полезным форумом для оценки прогресса, и АСЕАН признательна Катару за предложение провести ее у себя в 2007 году. |
| I refer here specifically to the Committee's special meeting last March in New York with representatives of regional organizations and the follow-up meeting at the headquarters of the Organization of American States, in which GUUAM participated and played an active part. | Я хочу конкретно отметить состоявшееся в марте прошлого года в Нью-Йорке специальное заседание Комитета с участием представителей региональных организаций, а также последующее заседание в штаб-квартире Организации американских государств, в которых активное участие принимала ГУУАМ. |
| It was that special meeting of the Pacific in Astana which agreed to convene a follow-up ministerial meeting in the Pacific to discuss further the relevance of green growth in the Pacific and, more pertinently, to prepare the subregion for the Rio+20 Conference. | Именно на специальном совещании тихоокеанских стран в Астане было решено созвать последующее совещание на уровне министров в Тихоокеанском субрегионе для дальнейшего обсуждения актуальности зеленого роста в Тихоокеанском регионе и, в частности, подготовить субрегион к Конференции Рио+20. |
| The follow-up actions agreed at the 2005 World Summit should be carried further. | Последующие меры, согласованные на Всемирном саммите 2005 года, должны быть продолжены. |
| Furthermore, follow-up activities are required in the majority of the 181 cases in which the Committee found violations of the Covenant. | Более того, по большинству из 181 дела, в которых Комитет усмотрел нарушения Пакта, требуется принять последующие меры. |
| Regarding Goal 1, the Forum subdivided its recommendations into three broad areas: framework and capacity-building, implementation and monitoring, and other follow-up. | Применительно к цели 1 Форум подразделил свои рекомендации на три широкие рубрики: «Создание рамок и укрепление потенциала», «Осуществление и отслеживание» и «Другие последующие меры». |
| Speakers noted that, in order to advance the global migration debate and leverage migration for development, follow-up is needed both within and outside the United Nations. | Ораторы отметили, что в целях содействия дискуссии о глобальной миграции и использования миграции в интересах развития необходимо принимать последующие меры как в рамках, так и за рамками системы Организации Объединенных Наций. |
| Follow-up actions on the Task Force findings are ongoing in several countries. | В настоящее время в нескольких странах осуществляются последующие меры с учетом выводов Целевой группы. |
| In 1997, his country had passed a law on the follow-up to the Beijing Conference which included actions aimed at eliminating barriers and creating the right conditions for an ongoing improvement in women's position in society. | В 1997 году его страна приняла закон о последующих мерах в рамках Пекинской конференции, который включает действия, направленные на устранение препятствий и создание правильных условий для постоянного улучшения положения женщин в обществе. |
| Mr. Diaconu (Rapporteur) said that a new paragraph would be added at the end of the chapter stating that, at its seventy-seventh session, the Committee had considered follow-up reports from the Governments of Chile, Montenegro and the Russian Federation. | Г-н Дьякону (Докладчик) говорит, что в конец этой главы будет добавлен новый пункт с указанием того, что на своей семьдесят седьмой сессии Комитет рассмотрел доклады о последующих мерах, представленные правительствами Российской Федерации, Черногории и Чили. |
| To avoid overlaps and increase efficiency, reporting on restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields has been merged in the present report with reporting on the follow-up to the agreed conclusions of the previous year. | Во избежание дублирования усилий и в целях повышения эффективности информация о структурной перестройке и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в социально-экономической и смежных областях была объединена в настоящем докладе с отчетами о последующих мерах по выполнению согласованных выводов предыдущего года. |
| Both the reports of the Secretary-General, the one on the work of the Organization (A/58/1) and the other on the follow-up to the outcome of the Millennium Summit (A/58/323) are products that represent a high order of professionalism. | Оба доклада Генерального секретаря - доклад о работе Организации (А/58/1) и доклад о последующих мерах по итогам Саммита тысячелетия (А/58/323) - являются плодами высокого профессионализма. |
| We had hoped that this report of the Council would contain an analysis as bold as the one provided by the Secretary-General in his reports on the work of the Organization (A/58/1) and follow-up to the outcome of the United Nations Millennium Declaration (A/58/323). | Мы надеялись на то, что в данном докладе Совета будет содержаться смелый анализ, аналогичный тому, что был представлен Генеральным секретарем в его докладах о работе Организации (А/58/1) и докладе о последующих мерах по итогам осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (А/58/323). |
| Human rights accountability requires follow-up on diagnosed problems and proposed remedial responses by the duty-bearers identified. | Подотчетность в области прав человека требует принятия последующих мер по устранению выявленных проблем и предложения мер по улучшению ситуации установленными носителями обязанностей. |
| These guidelines include the follow-up, treatment and counseling of victims of violence by primary health care personnel, | Эти руководящие принципы охватывают порядок принятия последующих мер, лечение и консультирование жертв насилия сотрудниками, оказывающими первичную медико-санитарную помощь; |
| Since the Programme had a regional dimension, it would be imperative also to strengthen the capacity of the regional commissions, such as the Economic Commission for Africa, to undertake effective implementation and follow-up of the mid-term review meeting. | С учетом региональной направленности Программы также следует укреплять потенциал региональных комиссий - например, Экономической комиссии для Африки - для эффективного осуществления Программы и принятия последующих мер после совещания по среднесрочному обзору. |
| The delegation of Barbados recognized the efforts of OHCHR in providing Member States, especially small delegations like itself, with information and guidance in preparing for the follow-up process to the universal periodic review. | Делегация Барбадоса признала усилия УВКПЧ по обеспечению государств-членов, особенно малочисленных делегаций, подобных делегации Барбадоса, информацией и руководством при подготовке к процессу принятия последующих мер в рамках универсального периодического обзора. |
| The French Ministry of Foreign Affairs will pursue its cooperation with UNESCO to ensure that there is follow-up to the round table on school-related gender-based violence in the Africa region. | Министерство иностранных дел Франции будет продолжать сотрудничать с ЮНЕСКО в целях обеспечения принятия последующих мер по итогам совещания «за круглым столом», посвященного гендерному насилию в школах в странах африканского региона. |
| With the exception of these two countries, hence, the Blue Book initiative constitutes strategic follow-up policy advice to IPRs. | Поэтому за исключением последних двух стран инициатива по подготовке "синих книг" представляет собой стратегическое продолжение консультативной работы по итогам ОИП. |
| Mr. Zeigler, you have a follow-up? | Мр.Зингер, у вас есть продолжение? |
| The Special Rapporteur looks forward to continuing her dialogue with the Government in regard to the follow-up to her report. | Специальный докладчик надеется на продолжение диалога с правительством по последующим мерам, вытекающим из ее доклада. |
| We hope that the draft resolution, which would enable follow-up on this matter in the framework of the United Nations, will receive the support of Member States. | Мы надеемся, что государства-члены поддержат проект резолюции, призванный обеспечить в рамках Организации Объединенных Наций продолжение работы по этому вопросу. |
| As a follow-up to WSIS, and in its efforts to help its member countries narrow the digital divide, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific adopted in 2006 a "Regional Action Plan towards the Information Society in Asia and the Pacific". | В продолжение ВВИО и в рамках своих усилий по содействию своим странам-членам в преодолении цифрового разрыва в 2006 году Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана приняла "Региональный план действий по построению информационного общества в Азиатско-Тихоокеанском регионе". |
| The peacebuilding and stabilization process should therefore include: ensuring respect for human rights and fundamental freedoms; promoting debate between government and civil society; and follow-up of the Truth and Reconciliation Commission recommendations. | В связи с этим процесс миростроительства и стабилизации должен включать в себя гарантии уважения прав человека и основных свобод, содействие диалогу между правительством и гражданским обществом и выполнение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению. |
| In a statement welcoming the joint communiqué on 6 April, the Peacebuilding Commission encouraged both political parties to maintain the spirit of reconciliation that prevailed during the bi-party dialogue and called on all stakeholders to ensure timely and effective follow-up to the joint communiqué. | В заявлении, где мы приветствуем совместное коммюнике 6 апреля, Комиссия по миростроительству призвала обе политические партии сохранить дух примирения, который царил в ходе двухпартийного диалога, а также призвала всех участников обеспечить своевременное и эффективное выполнение решений, вытекающих из совместного коммюнике. |
| A milestone for UNV in the biennium was assuming its responsibility for acting on the request of the General Assembly for the Secretary-General to report to its sixtieth session on the implementation of resolution 57/106 on follow-up to IYV. | Кардинальной задачей ДООН в течение двухгодичного периода было выполнение возложенной на них ответственности за подготовку по просьбе Генеральной Ассамблеи для Генерального секретаря доклада ее шестидесятой сессии о выполнении резолюции 57/106 о последующей деятельности в связи с МГД. |
| Now more than ever we need careful follow-up, with a view to translating the recommendations of these conferences into concrete measures that can fulfil at least a minimum of the hope that the international community pinned on their results. | Сегодня, как никогда ранее, мы должны обеспечить тщательное выполнение решений этих конференций, с тем чтобы претворить в конкретные действия выработанные ими рекомендации, что позволит реализовать хотя бы минимум надежд, которые проведение этих конференций породило в рядах международного сообщества. |
| The Chairs considered the follow-up to the recommendations of the twenty-fourth meeting and reviewed developments, including the implementation by treaty bodies of recommendations included in the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the strengthening of the treaty body system. | Председатели рассмотрели вопрос о последующих мерах в связи с рекомендациями по итогам двадцать четвертого совещания и провели обзор событий, в том числе изучили выполнение договорными органами рекомендаций, включенных в доклад Верховного комиссара по укреплению системы договорных органов. |
| The United Nations system must focus on the monitoring of progress and follow-up in order to facilitate a development-oriented information society. | Система Организации Объединенных Наций должна сосредоточить внимание на отслеживании прогресса, достигнутого в осуществлении решений и последующей деятельности, в целях содействия созданию информационного общества, ориентированного на развитие. |
| Future seminars are planned as a follow-up. On 15 January 2009, the board approved in principle a survey of public opinion on security issues. | Планируется проведение будущих семинаров в развитие его итогов. 15 января 2009 года коллегия дала принципиальное согласие на проведение опроса общественного мнения по вопросам безопасности. |
| For that reason, availing myself of this opportunity, I would like as a follow-up to our latest conversation to dwell on a subject that until recently had not been an urgent problem on the agenda of the United Nations. | По этой причине, пользуясь предоставившейся возможностью, я хотел бы в развитие нашей последней беседы затронуть вопрос, который до недавнего времени не был острой проблемой на повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| It decided to establish a follow-up mechanism on the right to development, with an independent expert charged with studying the current state of progress in realizing that right. | Она постановила создать механизм последующих действий в связи с правом на развитие и поручить независимому эксперту изучить нынешнее состояние дел в области реализации этого права. |
| As follow-up to the evaluability studies conducted the previous year, UNEG presented a framework terms of reference for country-led evaluations by the programme country pilots, which has been adapted by each country to their specific context. | В развитие исследований по вопросам оценки, проведенных в предыдущем году, ЮНЕГ представила ориентированный круг ведения для оценок, проводимых странами экспериментального осуществления программы при ведущей роли самих стран. |
| It had also taken part in events such as the African regional seminar organized in Nairobi in September 2002 for the follow-up to the Conference. | Она также участвовала в различных мероприятиях, таких, как африканский региональный семинар, организованный в Найроби в сентябре 2002 года для обеспечения выполнения решений, принятых Конференцией. |
| Moreover, the complete absence of cooperation on the part of the competent authorities (the Ministry of Juvenile Justice and the Central Authority) in order to ensure proper follow-up to the decisions of the courts gave rise to a violation. | Кроме того, является нарушением отсутствие какого-либо сотрудничества со стороны компетентных властей (министерства юстиции и Центральной инспекции) в контексте обеспечения должного выполнения решений судебных органов. |
| In that regard, I would like to stress that the importance of such a review should be viewed within the framework of the integrated and coordinated follow-up to the outcomes of major United Nations conferences and summits. | В этой с вязи я хотел бы подчеркнуть, что важность такого обзора должна рассматриваться в рамках интегрированного и скоординированного выполнения решений крупнейших конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
| The results of these studies will be presented as a follow-up to the Copenhagen Social Summit and the Oslo meeting on the 20/20 Initiative at an international meeting scheduled to take place in Hanoi in October 1998. | Результаты этих исследований будут представлены как результаты выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене и совещания по инициативе "20/20" в Осло на международном совещании, которое планируется провести в Ханое в октябре 1998 года. |
| To implement the outcome and in the follow-up to the conference, a bureau has been established comprising representatives from six countries and a secretariat has been set up to assist the Bureau in the India Habitat Centre, New Delhi. | Для выполнения решений Конференции и принятия последующих мер по реализации ее итогов было создано бюро в составе представителей шести стран, а также образован секретариат для содействия в работе бюро в Индийском центре Хабитат, Дели. |
| The UNDG will make more use of ad hoc groups, with the Support Group responsible for monitoring and follow-up. | ГООНВР намерена и впредь использовать специальные группы, причем ответственность за контроль и последующие меры будет нести Группа поддержки. |
| FIAPA calls for many associations to be involved in this project in order to ensure effective follow-up to ageing policies, as requested by the World Assembly. | Это позволит осуществлять эффективный контроль за политикой в области старения, к чему призвала Всемирная ассамблея. |
| There is a need for strengthened programmes and follow-up at all levels and enhanced attention from senior management, including resident coordinators, to ensure an enabling environment for, and full impact of, capacity-building. | Необходимо укреплять программы и контроль за их результативностью на всех уровнях и добиваться от старших руководителей, в том числе от координаторов-резидентов, создания благоприятных условий для развития потенциала в этой области в целях получения от него всесторонней отдачи. |
| The General Assembly, in its resolutions 60/258 and 62/246, invited the Joint Inspection Unit to report on experience in the implementation of the follow-up system by the participating organizations, and requested the Unit to strengthen the follow-up on the implementation of its recommendations. | Генеральная Ассамблея в своих резолюциях 60/258 и 62/246 предложила Объединенной инспекционной группе сообщать об опыте внедрения системы контроля за исполнением рекомендаций участвующими организациями и просила Группу укреплять контроль за выполнением ее рекомендаций. |
| The Permanent Forum thanks the country team for endorsing the recommendations contained in the report on the mission to the Plurinational State of Bolivia and for taking responsibility for follow-up to those recommendations. | Постоянный форум принимает к сведению тот факт, что страновая группа поддержала рекомендации, содержащиеся в докладе миссии в Многонациональном Государстве Боливия, и будет осуществлять контроль за их выполнением. |
| National follow-up of the activities of universities and university colleges is entrusted to the National Agency for Higher Education. | Осуществление контроля за деятельностью университетов и университетских колледжей на национальном уровне поручено национальному бюро по вопросам высшего образования. |
| We think that the lack of follow-up in implementation of these resolutions will have an impact on nations' perception of the Council and on its credibility. | Мы считаем, что отсутствие последующих мер в осуществление этих резолюций отрицательно скажется на отношении государств к Совету и на его авторитете. |
| The Office of the NGO Coordinator was established at Headquarters to ensure follow-up to the process and keep the High Commissioner, her senior management and the Executive Committee informed of its progress. | В штаб-квартире было создано Бюро Координатора по вопросам неправительственных организаций, с тем чтобы обеспечить осуществление последующей деятельности в связи с этим процессом и информировать Верховного комиссара, руководителей старшего звена и Исполнительный комитет о ходе работы. |
| The Finance Section is responsible for payroll activities, travel claims, vendor payments, delivery of payments to the regional field offices, including team sites and taking follow-up action on outstanding obligations and outstanding receivable accounts. | Финансовая секция несет ответственность за выплату заработной платы, покрытие путевых расходов, оплату услуг продавцов, осуществление платежей региональным отделениям, в том числе в местах базирования групп, и за принятие мер в связи с невыполненными обязательствами и незавершенными расчетами по счетам к получению. |
| Mr. Bruni supported the recommendation made by the Petitions Unit requesting the Rapporteur to meet with representatives of the Permanent Mission of Senegal to inquire about the follow-up given to the Committee's decision on the Guengueng et al. case. | Г-н Бруни поддерживает рекомендацию Группы по петициям, которая предложила Докладчику встретиться с представителями Постоянной миссии Сенегала для того, чтобы задать им вопрос о мерах, принятых в осуществление решения Комитета по делу Генген и др. |
| Without increasing staff resources, OAPR has improved its monitoring of the audit exercise and follow-up of problems reported by auditors. | Не увеличивая штатную численность сотрудников, УРАР улучшило мониторинг ревизионной деятельности и отслеживание проблем, выявленных ревизорами. |
| The database has reduced time spent on follow-up and the preparation of audit statistics and summary reports. | Эта база данных позволяет сократить время на отслеживание статистических данных по ревизиям и подготовку сводных докладов. |
| The future follow-up on family policy development and the exchange of national good practices in the areas noted above should be continued and facilitated at the international and regional levels. | Следует продолжить отслеживание развития семейной политики и обмен передовым национальным опытом в указанных выше областях, а также способствовать этим процессам на международном и региональном уровнях. |
| System wide attention is needed to strengthen the follow-up of the careers of former JPOs/AEs/APOs, and to improve cooperation among the recruitment services to make better use across the system of JPOs after their assignment. | Всей системе необходимо улучшить отслеживание развития карьеры бывших МСС/МЭ, а также повысить эффективность сотрудничества между службами по найму персонала для улучшения использования МСС в рамках системы после истечения их первоначальных контрактов. |
| 4.13 Under the programme, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support will also provide substantive and technical support to the Special Committee on Peacekeeping Operations, including follow-up on decisions related to peacekeeping operations taken by the Security Council and the General Assembly. | 4.13 В рамках данной программы Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки будут также оказывать субстантивную и техническую поддержку Специальному комитету по операциям по поддержанию мира, включая отслеживание выполнения связанных с миротворческими операциями решений, которые были приняты Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
| The Ombudsman noted the unregulated area of the rules on the authorisation of monitoring including follow-up and inspection of the environment with systematic measurements. | Омбудсмен констатировал, что не регулируется порядок выдачи разрешений на мониторинг, включая принятие последующих мер и контроль за окружающей средой с использованием систематических измерений. |
| The presence of the Rule of Law Unit in Daloa and Korhogo will allow countrywide judicial monitoring and follow-up on human rights violations. | Присутствие сотрудников Секции по вопросам правопорядка в Корхого позволит обеспечить контроль за деятельностью судебных органов и принятие последующих мер в связи с нарушениями прав человека в масштабах всей страны. |
| (e) Review reports by the internal and external auditors and follow-up on audit observations and control issues; | е) обзорные доклады внутренних и внешних ревизоров, а также принятие мер по замечаниям ревизоров и контроль за этой деятельностью; |
| Some measures taken include regular follow-up with country offices on implementation of audit recommendations to improve financial oversight and control, as well as measures to reduce financial management risks. | К числу некоторых из принятых мер относятся регулярный контроль за выполнением страновыми отделениями рекомендаций ревизоров по повышению уровня финансового надзора и контроля, а также мер по сокращению рисков финансового управления. |
| Follow-up action was taken with respect to the imprest holders to ensure that expenditures disbursed in the field were effectively monitored. | Последующие меры по отношению к владельцам авансовых счетов принимались с целью обеспечить эффективный контроль за произведенными в этой области расходами. |
| The follow-up and monitoring of the health of small and young girls were ensured through preventive medicine and the school health system. | Последующая деятельность и наблюдение за здоровьем девочек и девушек обеспечивается посредством профилактической медицины и системы школьного здравоохранения. |
| Yet, their governing bodies have responsibilities for the follow-up to and monitoring of conferences. | Впрочем, их руководящие органы все же отвечают за последующую деятельность в связи с конференциями и наблюдение за ходом выполнения решений. |
| Post-natal care 313. An important element in the care for the mother was also her follow-up in the first weeks after birth. | Важным элементом ухода за матерью является также последующее наблюдение за состоянием ее здоровья в первые недели после родов. |
| It was not clear what protections there were in such cases, whether the State sought assurances and whether such assurances involved monitoring and follow-up of how people were treated. | Неясно, какие средства защиты имеются в таких случаях, стремится ли государство получить заверения в этом, и включают ли такие заверения мониторинг и последующее наблюдение за тем, как обращаются с такими людьми. |
| OIOS expected that, as a result of the audit and its follow-up, the Department would strengthen planning, monitoring and control of its procurement process and thereby enhance the integrity of the process, diversify sources of procurement and improve cost-effectiveness. | УСВН ожидает, что в результате ревизии и последующих мер Департамент усовершенствует планирование процесса закупок, наблюдение и контроль за ним и тем самым улучшит положение с выполнением правил в ходе этого процесса, диверсифицирует источники закупок и повысит эффективность с точки зрения затрат. |