| 3 preparatory technical meetings were held between the Ministry, the National Press Council and the UNOCI Media Monitoring Unit to coordinate follow-up action. | З подготовительных технических совещания с участием представителей министерства, Национального совета по вопросам печати и Группы мониторинга средств массовой информации ОООНКИ были проведены в целях координации последующей деятельности. |
| In follow-up to this effort, the Centre is publishing reference documents for media in Central Africa. | В контексте последующей деятельности по итогам Семинара Центр производит публикацию справочных документов для работников средств массовой информации в Центральной Африке. |
| As part of the follow-up to the World Summit for Social Development, held in Copenhagen in March 1995, due consideration should be given to supporting the role of cooperatives. | В рамках последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, состоявшейся в Копенгагене в марте 1995 года, надлежащее внимание должно уделяться поддержке кооперативного движения. |
| There were a number of comments on the need for a clearer articulation of how United Nations agencies will collaborate and coordinate their activities at both global and national levels, and for more detailed discussion of the particular role of UNICEF within broader follow-up efforts. | Ряд высказанных замечаний касался необходимости более четкого определения того, каким образом учреждения Организации Объединенных Наций будут осуществлять сотрудничество и координировать свою деятельность как на глобальном, так и на национальном уровнях, и более глубокого обсуждения конкретной роли ЮНИСЕФ в рамках более широких мер по осуществлению последующей деятельности. |
| There were a number of comments on the need for a clearer articulation of how United Nations agencies will collaborate and coordinate their activities at both global and national levels, and for more detailed discussion of the particular role of UNICEF within broader follow-up efforts. | Ряд высказанных замечаний касался необходимости более четкого определения того, каким образом учреждения Организации Объединенных Наций будут осуществлять сотрудничество и координировать свою деятельность как на глобальном, так и на национальном уровнях, и более глубокого обсуждения конкретной роли ЮНИСЕФ в рамках более широких мер по осуществлению последующей деятельности. |
| The Advisory Committee had pointed out that delays in recruitment to fill established posts had affected the start-up and follow-up phases of both tribunals. | Консультативный комитет указал на то, что задержки в наборе персонала для заполнения штатных должностей повлияли как на начальный, так и на последующий этапы работы обоих трибуналов. |
| On 29 May 2007, the author reiterated his claims made in his communication and contested the State party's follow-up response. | 29 мая 2007 года автор подтвердил свои жалобы, содержавшиеся в его сообщении, и оспорил последующий ответ государства-участника. |
| Cordell wrote or co-wrote many songs for James, including the follow-up single "Mirage" and its B-side "Run, Run, Baby, Run", and 1968's "Mony Mony". | Корделл написал, а также помогал записывать несколько песен для Джеймса, в том числе последующий сингл «Mirage», «Run, Run, Baby, Run» (би-сайд «Mirage») и песню 1968 года «Mony Mony». |
| Particular impetus has been provided by the World Summit for Social Development, the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, and follow-up to the International Year of the Family. | Особый импульс придали этому проведение Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, принятие Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период и реализация последующих мероприятий в отношении Международного года семьи. |
| (c) Follow-up workshop in legal aspects of debt management, for Botswana, Malawi and Swaziland (Lilongwe, 18-22 October 1993); | с) последующий практикум по юридическим аспектам контроля и регулирования долговых отношений для Ботсваны, Малави и Свазиленда (Лилонгве, 18-22 октября 1993 года); |
| The way forward: towards strategic follow-up frameworks for the mainstreaming of disability in development | Путь вперед: в направлении стратегических рамок последующих действий по обеспечению всестороннего учета интересов инвалидов в процессе развития |
| Effective follow-up and monitoring mechanisms for the implementation of national Programmes of Action represent an important condition for their success. | Эффективные механизмы последующих действий и контроля для осуществления национальных программ действий представляют собой одно из важных условий их успешной реализации. |
| Further collaboration on this issue and follow-up to the recommendations of the Managua meeting could be explored. | Можно было бы дополнительно изучить вопросы расширения сотрудничества по этой проблеме и последующих действий по осуществлению рекомендаций, одобренных на встрече в Манагуа. |
| Given its primary role in the area of international peace and security, a special responsibility falls on the Security Council for setting such up an effective system of monitoring and follow-up action. | С учетом его главной роли в области поддержания международного мира и безопасности на Совет Безопасности возлагается особая ответственность за создание такой эффективной системы наблюдения и последующих действий. |
| A regional fisheries law advisory project designed to provide advice to the Ministerial Conference, subregional bodies and individual countries of the region was formulated by FAO and endorsed by the Second Meeting of the Follow-up Committee. | ФАО разработала, а вторая сессия Комитета по осуществлению последующих действий утвердила Региональную консультативную программу по законодательству в области рыбного промысла, которая нацелена на то, чтобы консультировать Конференцию на уровне министров, субрегиональные органы и отдельные страны. |
| By "follow-up communication" is meant a communication which explicitly refers to one or more previous communications. | "Последующее сообщение" означает сообщение, в котором содержится конкретная ссылка на одно или несколько предыдущих сообщений. |
| How can sustained follow-up of the item in the Security Council be ensured? | Как можно обеспечить устойчивое последующее внимание к этому вопросу со стороны Совета Безопасности? |
| One State noted the limited provision of technical assistance as an outcome of the country reviews and suggested that providers could encourage States to integrate the review process in their overall anti-corruption efforts and ensure follow-up to needs identified through dialogue. | В качестве одного из результатов страновых обзоров одно государство отметило ограниченность оказываемой технической помощи и высказало мнение, что поставщики помощи могли бы поощрять включение государствами процесса обзора в их общие усилия по борьбе с коррупцией и обеспечить последующее принятие мер по удовлетворению потребностей, выявленных в ходе диалога. |
| Proposed organizing a follow-up workshop in an EECCA country to discuss further the specific challenges identified regarding implementation of the Protocol's obligations in EECCA and SEE, with a view to promoting the ratification of the Protocol by these countries; | Ь) предложила организовать последующее рабочее совещание в одной из стран ВЕКЦА для дальнейшего обсуждения выявленных конкретных трудностей с выполнением обязательств по Протоколу странами ВЕКЦА и ЮВЕ в целях содействия ратификации Протокола этими странами; |
| Priority: 1 Output expected by the end of 2011: Updating the set of tables reflecting current national road traffic safety requirements, national legal instruments and national methods of training and follow-up for categories A and B driving licences. | Результаты, ожидаемые к концу 2011 года: Обновление серии таблиц, отражающих действующие национальные предписания в области безопасности дорожного движения, национальные правовые документы и национальные методы профессиональной подготовки кандидатов на получение водительских удостоверений А и В и их последующее использование. |
| Ms. Prouvez said that the compilation Sir Nigel had referred to included a reference to follow-up. | Г-жа Пруве говорит, что подборка, упомянутая сэром Найджелом, включает в себя ссылку на последующие меры. |
| As will be seen from some of the country situation reports, follow-up on communications from the Governments has been dismal. | Как показывают ряд докладов о положении в странах, последующие меры в ответ на сообщения, получаемые от правительств, принимаются крайне вяло. |
| Finally, it looked at needs and challenges identified during the implementation of projects, further assistance needed and any follow-up foreseen as being needed. | И наконец, в обзоре были рассмотрены потребности и вызовы, выявленные во время реализации проектов, требуемая дополнительная помощь и любые последующие меры, которые считаются необходимыми согласно прогнозам. |
| The outstanding questions, however, are not so much what or how, but why there have been no effective follow-up measures, why so many reasonable proposals have remained unimplemented, why so little has changed in the power equation. | Нерешенные вопросы, однако, состоят не столько в том, какие и как, но почему так не были приняты эффективные последующие меры по выполнению решений, почему так много разумных предложений остались нереализованными, почему так мало изменений произошло в балансе власти. |
| Follow-up to the recommendations made by the Special Rapporteur subsequent to his visit to the Russian Federation | Последующие меры в связи с рекомендациями, подготовленными Специальным докладчиком по итогам его визита в Российскую Федерацию |
| In paragraph 18 of its resolution 55/162 on the follow-up to the outcome of the Millennium Summit, the General Assembly asked me to prepare a "road map" to set out in detail how these commitments could be fulfilled. | В пункте 18 своей резолюции 55/162 о последующих мерах по итогам Саммита тысячелетия Генеральная Ассамблея просила меня разработать план осуществления c подробным описанием путей выполнения этих обязательств. |
| Botswana therefore welcomed the adoption of General Assembly resolution 60/265 on follow-up to the development outcome of the 2005 World Summit. However, the resolution must be effectively implemented. | В этой связи Ботсвана приветствует принятие резолюции 60/265 Генеральной Ассамблеи о последующих мерах по выполнению Итоговых решений Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, относящихся к развитию. |
| The Special Rapporteur on the right to food will present a follow-up report on the global food crisis to the twelfth session of the Human Rights Council. | Специальный докладчик по вопросу о праве на питание представит доклад о последующих мерах в связи с глобальным продовольственным кризисом двенадцатой сессии Совета по правам человека. |
| The purpose of the present report is to provide a critical assessment of developments in relation to the recommendations made in the context of country visits, as well as to highlight the challenges confronted by special procedure mandate holders preparing a follow-up report. | Целью настоящего доклада является проведение критической оценки изменений, относящихся к рекомендациям, вынесенным в контексте посещений стран, а также обсуждение проблем, с которыми сталкиваются мандатарии специальных процедур в связи с подготовкой доклада о последующих мерах. |
| The Government had done a great deal to inform the public of the opportunity to submit such communications, and in the report it had informed the Committee of the follow-up to cases already examined. | Правительство немало делает для того, чтобы осведомлять общественность о возможности представления таких сообщений, и в докладе оно информировало Комитет о последующих мерах в связи с уже рассмотренными делами. |
| The Commission on the Administrative Justice (Ombudsman) should publish detailed reports on complaints, follow-up and outcomes. | Комиссия по административной юстиции (омбудсмен) должна публиковать подробные доклады, касающиеся жалоб, принятия последующих мер и их результатов. |
| On a monthly basis, the Chief of the General Accounting Unit reviews the reconciliation and a copy is forwarded, formally, to the Treasury Section for follow-up action on the reconciling items. | Руководитель Группы общего учета ежемесячно проводит выверку счетов, и экземпляр отчета официально направляется в Казначейскую секцию для принятия последующих мер по выверенным позициям. |
| The Committee suggests that the State party considers the possibility of introducing more effective legislation and follow-up mechanisms to prevent violence within the family in the spirit of article 19. | Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о возможности принятия более эффективного законодательства и механизмов принятия последующих мер в целях предотвращения насилия в семье в духе статьи 19. |
| As a separate function, it would permit speedier and more systematic follow-up, which would allow the Fund to reduce the risk of not being able to recover funds. | Отделение этой функции позволит добиться более оперативного и систематического принятия последующих мер, что даст Фонду возможность уменьшить риск невозвращения причитающихся ему средств. |
| Work is under way to develop a voluntary follow-up system and devise indicators enabling development to be followed at local level in, for example, the labour market, education, social policy, culture and the arts, and sports. | Ведется работа по созданию добровольной системы принятия последующих мер, а также по выработке показателей, способствующих развитию на местном уровне, в частности в отношении рынка труда, образования, социальной политики, культуры и искусства, а также спорта. |
| The present report is submitted in follow-up to the presentation made by the Food and Agriculture Organization of the United Nations at the thirty-fourth session of the Statistical Commission in 2003. | Настоящий доклад подготовлен в продолжение доклада, представленного Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций на тридцать четвертой сессии Статистической комиссии, состоявшейся в 2003 году. |
| The report correctly states the need for effective follow-up to consensus decisions reached at conferences. | В докладе справедливо подчеркивается необходимость того, чтобы достигнутые на конференциях консенсусные решения получили свое продолжение. |
| (a) Advisory services. Support for UNDP-funded projects in the field of disaster reduction; support missions following national and regional requests; and follow-up advisory services for projects in which DHA is involved. | а) Консультативные услуги: оказание поддержки финансируемым ПРООН проектам в области уменьшения опасности стихийных бедствий; направление миссий по оказанию содействия по просьбе национальных и региональных органов; и продолжение консультативного обслуживания проектов, в осуществлении которых участвует ДГВ. |
| So l suggested they do a follow-up. | Сейчас они получат продолжение легенды. |
| We recognize that maintaining a comprehensive and diverse multi-stakeholder follow-up process, including with civil society and the private sector, is critical. | Мы признаем, что продолжение всеобъемлющего процесса последующей деятельности с участием многих разнообразных заинтересованных сторон, включая гражданское общество и частный сектор, имеет чрезвычайно важное значение. |
| The reporting and follow-up of the OMP reviews has been an important element in strengthening future performance. | Отчеты о реализации ПУДО и выполнение рекомендаций по итогам их рассмотрения являются важным элементом совершенствования будущей работы. |
| To fully engage with the universal periodic review mechanism and to ensure an effective follow-up to the universal periodic review recommendations. | в полной мере взаимодействовать с механизмом универсального периодического обзора и обеспечивать эффективное выполнение его рекомендаций; |
| Follow-up to the first session and road map to the second session | Выполнение решений первой сессии и дорожная карта для второй сессии |
| And we must, first and foremost, ensure that the commitments undertaken will be implemented and that follow-up mechanisms and effective institutions will be put in place. | Однако в первую очередь мы должны обеспечить выполнение взятых обязательств, создание механизмов для последующей деятельности и эффективных институтов. |
| In compliance with the reporting mandate contained in the same decision, the Board will have before it: Follow-up to recommendations of the Joint Inspection Unit. | В соответствии с этим решением Совету будет пред-ставлен следующий документ: Выполнение рекомендаций Объединенной инспекционной группы. |
| That decision is a follow-up to its decision 4 of 2003, which established the Caribbean small island developing States programme. | Оно направлено на развитие принятого Форумом в 2003 году решения Nº 4 об учреждении программы в интересах малых островных развивающихся государств Карибского бассейна. |
| In Somalia, a limited demining programme implemented by local Somali entities worked well until the security situation prevented follow-up to clearance activities in the field. | В Сомали ограниченная программа разминирования, осуществляемая местными сомалийскими органами, функционировала нормально, пока ситуация в области безопасности не помешала деятельности в развитие мероприятий по разминированию на местах. |
| The Land Tool Network, a global network of land tool developers, was established as a practical follow-up action to campaign advocacy. | В качестве практического шага в развитие пропагандистской кампании была создана «Лэнд тул нетуорк» - глобальная сеть разработчиков средств землеустройства. |
| OHCHR has also continued to provide substantive and administrative support to the follow-up mechanisms to the mandate on the right to development, established by the Commission on Human Rights. | Кроме того, УВКПЧ продолжало оказывать основную и административную поддержку механизмам, созданным в рамках мандата, связанного с правом на развитие, установленного Комиссией по правам человека. |
| The Committee concurred with the broad principles adopted by CEB in the follow-up to the World Summit on Sustainable Development, in particular the focus on implementation at all levels and the emphasis on maximizing inter-agency support for the two-year implementation cycles of the Commission on Sustainable Development. | Комитет поддержал широкие принципы, принятые КСР в развитие решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, в частности акцент на их осуществление на всех уровнях и упор на максимальную поддержку со стороны учреждений двухгодичных циклов осуществления Комиссии по устойчивому развитию. |
| It had set up a national multisectoral committee to ensure follow-up to and implementation of the Beijing Platform for Action recommendations. | Государство создало многосекторальную национальную комиссию по обеспечению выполнения решений и реализации задач Платформы действий и принятых в Пекине рекомендаций. |
| The Office is actively engaged with national institutions in the follow-up to the Conference. | Управление активно взаимодействует с национальными учреждениями в процессе выполнения решений Конференции. |
| UNEP collaborates with OAS in implementing Global Environment Facility projects, in particular on water-related issues, and will support the follow-up process to the Santa Cruz summit. | ЮНЕП сотрудничает с ОАГ в осуществлении проектов Глобального экологического фонда, в частности по вопросам водоснабжения, и поддержит процесс выполнения решений саммита, состоявшегося в Санта-Крус. |
| The three inter-agency task forces, established by ACC to ensure effective and integrated follow-up to these conferences, are complemented by the work of the resident coordinator and the United Nations country team at the national level. | Деятельность трех межучрежденческих целевых групп, учрежденных АКК для обеспечения эффективного и комплексного выполнения решений этих конференций, дополняется работой координатора-резидента и страновой группы Организации Объединенных Наций на национальном уровне. |
| Here it is important to highlight the proposal made by the Organization of American States for a follow-up meeting to the 6 March session, to be held at OAS headquarters. | Здесь важно отметить предложение Организации американских государств о проведении в штаб-квартире ОАГ сессии по обзору хода выполнения решений, принятых на совещании 6 марта. |
| However, the UIAF conducts periodic follow-up on international remittances to study behaviour and identify operations that could be of interest. | Вместе с тем УИАФ осуществляет периодический контроль за международными переводами средств в целях изучения их характера и выявления операций, которые могут представлять интерес. |
| Provides for the control and follow-up of accounts receivable and payable and submits cases with recommendations for write-off to the Controller; | обеспечивает контроль и принятие последующих мер в отношении предстоящих поступлений и выплат, а также представляет Контролеру материалы с рекомендациями о списании средств; |
| The Board's review disclosed that, although the Committee followed up on selective internal audit reports, especially those involving malpractice, there was a need for the Committee to develop a formal working policy for follow-up action on internal audit recommendations. | Проведенная Комиссией проверка показала, что, хотя Комитет осуществлял контроль в отношении отдельных отчетов об аудиторской проверке, в особенности связанных с недобросовестной практикой, тем не менее существует необходимость в разработке Комитетом официальной рабочей политики в отношении проведения контроля за выполнением рекомендаций по внутренней ревизии. |
| According to the Resource Mobilization Branch, the only time any follow-up on the issuing of progress reports was done, was when a donor contacted headquarters to enquire about progress reports that had not been received. | Согласно заявлениям Сектора мобилизации ресурсов, какой бы то ни было контроль за подготовкой отчетов о ходе осуществления проектов производился лишь в тех случаях, когда тот или иной донор обращался в штаб-квартиру с запросом в отношении отчетов о ходе осуществления проектов, которые не были получены. |
| (c) To take immediate steps to release those children associated with their forces and facilitate their follow-up by the United Nations Children's Fund, with a view to their effective reintegration; | с) принять незамедлительные меры к освобождению детей, связанных с их силами, и содействовать тому, чтобы Детский фонд Организации Объединенных Наций осуществлял контроль за последующими шагами в целях эффективной реинтеграции детей; |
| An important chapter of the text creates a conference of States parties that will be responsible for follow-up. | Значительная часть этого документа посвящена организации конференции государств-членов, которая будет отвечать за последующее осуществление. |
| This program was the follow-up of projects which started in the second half of the 1990's, aimed at redesigning economical statistics. | Эта программа стала продолжением проектов, осуществление которых началось во второй половине 1990-х годов с целью реорганизации экономической статистики. |
| To those ends, we will contribute actively in this Assembly to the urgent follow-up of the proposals that have been put forward. | В этих целях мы намерены принимать активное участие в ходе этой сессии Ассамблеи в усилиях, направленных на безотлагательное осуществление с выдвинутых здесь предложений. |
| Noting General Assembly resolution 54/136 in which the Assembly calls upon the Fund to strengthen its work, the Committee encouraged UNIFEM to contribute actively to the follow-up implementation of Security Council resolution 1325. | Указав на резолюцию 54/136 Генеральной Ассамблеи, в которой она просит Фонд укреплять свою работу, Комитет рекомендовал ЮНИФЕМ вносить активный вклад в осуществление резолюции 1325 Совета Безопасности. |
| During the Board's 2005 audit, UNITAR indicated that it already complied with the above request since the Executive Director and the Finance and Administrative Officer were responsible for the implementation and follow-up of the Board's recommendations. | В ходе ревизии, проведенной Комиссией в 2005 году, ЮНИТАР указал, что он уже выполнил вышеуказанную просьбу, поскольку Директор-исполнитель и сотрудник по финансовым и административным вопросам несут ответственность за осуществление и принятие мер по выполнению рекомендаций, вынесенных Комиссией. |
| Another possible difficulty is the administrative burden that might be imposed by effective follow-up. | Другая проблема, возможно, связана с той административной нагрузкой, которую предполагает эффективное отслеживание. |
| OIA employs a searchable electronic data base for all audits, work papers and observations, facilitating follow-up and identification of recurrent and systemic issues. | В УВР существует электронная база данных по всем ревизиям, рабочим документам и замечаниям с возможностью поиска, что облегчает отслеживание и выявление периодически возникающих и системных проблем. |
| Follow-up of treaty body recommendations is the primary responsibility of the Field Operations and Technical Cooperation Division, but the Human Rights Treaties Branch also has a role to play. | Отслеживание рекомендаций договорных органов является первостепенной обязанностью Отдела полевых операций и технического сотрудничества, однако Сектор договоров по правам человека также призван играть определенную роль. |
| Some delegations noted that the culture of accountability still needed to be strengthened throughout the Secretariat, including in the follow-up to the recommendations of oversight bodies. | Некоторые делегации отметили, что в Секретариате по-прежнему необходимо развивать культуру подотчетности, включая также отслеживание выполнения рекомендаций надзорных органов. |
| In order to strengthen monitoring and follow-up to the recommendations of the Permanent Forum, the secretariat should improve the recommendations database. | Чтобы усилить отслеживание реализации рекомендаций Постоянного форума и контроль за их выполнением, секретариату следует усовершенствовать базу данных об этих рекомендациях. |
| Monitoring, follow-up and evaluation were important components to achieving this objective. | Важную роль в решении этой задачи должны сыграть мониторинг, контроль за выполнением принятых решений и оценка достигнутых результатов. |
| The Commission also adopted a provisional agenda for its thirty-fifth session, 6/ scheduled to take place in 1997, with two substantive items: the follow-up to the World Summit for Social Development and the monitoring of other international plans and programmes of action. | Комиссия утвердила также предварительную повестку дня своей тридцать пятой сессии 6/, которая должна состояться в 1997 году, с двумя основными пунктами: последующие мероприятия по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и контроль за ходом осуществления других международных планов и программ действий. |
| Monitoring and evaluation of the Year could form the basis of a follow-up programme for the decade 2001-2010 for review by the General Assembly in 2001. | Контроль за осуществлением мероприятий в рамках Года и оценка их результатов могут послужить основой для подготовки программы последующих мероприятий на десятилетний период 2001-2010 годов, которая будет рассматриваться Генеральной Ассамблеей в 2001 году. |
| For the first time, OIOS is highlighting such critical recommendations that have far-reaching consequences for the Organization in order to ensure their follow-up and implementation. | УСВН впервые выделяет в качестве особо важных рекомендации, которые имеют далеко идущие последствия для Организации, с тем чтобы обеспечить должный контроль за их выполнением. |
| It is also foreseen that the follow-up of JIU recommendations will be supported by the new UNIDO oversight recommendations tracking system, to be installed in 2001. | Также предполагается, что контроль за исполнением рекомендаций ОИГ будет усилен благодаря внедрению в ЮНИДО в 2001 году новой системы контроля за выполнением рекомендаций. |
| UNICEF continues to conduct follow-up monitoring of former child combatants who were reunited with their families and has established skills-training programmes at border-crossing areas in Grand Gedeh and Nimba counties. | ЮНИСЕФ продолжает осуществлять наблюдение за бывшими детьми-комбатантами, которые были воссоединены со своими семьями, и он осуществляет программы учебной подготовки в пограничных районах графств Гранд-Джиде и Нимба. |
| UNDP also plays an active role on the board of donors that provides follow-up to the Strategy. | Кроме того, ПРООН активно участвует в работе Совета доноров, ведущим наблюдение за реализацией этой стратегии. |
| This should include providing guidance to the Executive Boards of funds and programmes and monitor the implementation of General Assembly policies and guidelines, including operational aspects of the follow-up of major United Nations conferences. | Это должно включать руководство деятельностью исполнительных советов фондов и программ и наблюдение за осуществлением политики и руководящих указаний Генеральной Ассамблеи, включая оперативные аспекты последующей деятельности по итогам крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
| A range of contraceptives should be provided, as well as assessment of needs, counselling and information about methods, and follow-up care to ensure continuity of services. | Необходимо распространять различные виды контрацептивов, а также проводить оценку потребностей, предоставлять консультации и распространять информацию о методах контрацепции и осуществлять последующее наблюдение для обеспечения непрерывности обслуживания. |
| advice to businesses (legal assistance for boards of directors, checking conformity of employment contracts with existing legislation, follow-up of their execution, employment of good offices for amicable settlement of in-company disputes) | консультирование предприятий (юридическая помощь советам управляющих, обеспечение соответствия контрактов действующему законодательству, наблюдение за их исполнением, посреднические услуги по внесудебному разрешению споров между предприятиями); |