UNAIDS has strengthened its office in Addis Ababa by appointing a senior level staff member and recruiting staff to be responsible for ongoing follow-up on NEPAD and other regional bodies. |
ЮНЭЙДС усилила кадровую структуру своего отделения в Аддис-Абебе, назначив туда сотрудника старшего руководящего звена и набрав персонал, который будет нести ответственность за проведение на постоянной основе последующей деятельности, касающейся НЕПАД и других региональных органов. |
In its follow-up, UNFPA emphasized the need for country offices to work more collaboratively with other United Nations country team members in addressing the epidemic at the country level. |
В контексте своей последующей деятельности ЮНФПА подчеркивал, что отделениям в странах необходимо работать в более тесном сотрудничестве с другими членами страновых групп Организации Объединенных Наций в деле борьбы с эпидемией на страновом уровне. |
Please provide information on any follow-up to the report on federally sentenced women issued in January 2004 by the Canadian Human Rights Commission (fifth report, para. 41). |
Просьба представить информацию о любой последующей деятельности в связи с докладом об осужденных на федеральном уровне женщинах, который был опубликован в январе 2004 года Канадской комиссией по правам человека (пятый доклад, пункт 41). |
The follow-up to the Millennium Declaration and the other global conferences and summits is primarily a responsibility of Member States. |
Ответственность за осуществление последующей деятельности по итогам Декларации тысячелетия и других глобальных конференций и встреч на высшем уровне лежит главным образом на государствах-членах. |
As a follow-up to the third session, the Union participated in the meetings of the Commission on Social Development in New York in February 1999. |
В рамках последующей деятельности по итогам этой сессии Союз участвовал в совещании Комиссии социального развития, состоявшемся в Нью-Йорке в феврале 1999 года. |
The second international meeting, held in December 2003, identified priority follow-up projects and initiatives that should be supported by the Programme in 2004-2005. |
На втором международном совещании в декабре 2003 года в рамках последующей деятельности были названы приоритетные проекты и инициативы, которые будут осуществляться при поддержке Программы в 2004-2005 годах. |
In some areas, as pointed out by the Secretary-General, political instability, armed conflict and other crises have slowed the follow-up process. |
Как отметил Генеральный секретарь, в некоторых областях политическая нестабильность, вооруженные конфликты и другие кризисы привели к замедлению процесса осуществления последующей деятельности. |
During its spring session, in 2003, CEB endorsed the overall approaches developed by HLCP for follow-up to the Summit. |
На своей весенней сессии в 2003 году КСР одобрил разработанные КВУП общие подходы к осуществлению последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне. |
Other development actors, particularly in the private sector, have clear comparative advantages in that area and must be effectively engaged in the follow-up efforts. |
Речь идет о направлении, где у других участников процесса развития, в частности у частного сектора, есть явные сравнительные преимущества, которые необходимо обязательно использовать в последующей деятельности. |
The deliberations of CEB on these issues are intended to ensure that the process of reporting on the follow-up to the Millennium Declaration reflects a system-wide perspective. |
Рассмотрение КСР этих вопросов имеет своей целью обеспечить, чтобы процесс составления докладов о последующей деятельности по итогам Декларации тысячелетия отражал общесистемный подход. |
As a follow-up to that conference, it formulated projects worth several millions of dollars, for which efforts are under way to mobilize resources. |
В рамках последующей деятельности по итогам этой Конференции секретариат разработал проекты на сумму несколько млн. долл. США, и в настоящее время прилагаются усилия, направленные на мобилизацию ресурсов. |
The Deputy Executive Director (Management) emphasized that UNFPA took the recommendations of the Board of Auditors very seriously, including follow-up with country offices. |
Заместитель Директора-исполнителя (по вопросам управления) подчеркнула, что ЮНФПА весьма серьезно подходит к рекомендациям Комиссии ревизоров, в том числе к последующей деятельности по их осуществлению в сотрудничестве со страновыми отделениями. |
In January 2004, UNFPA hosted a consultation with IPPF in follow-up to the joint evaluation to examine opportunities for collaboration and coordination in general and in adolescent reproductive health in particular. |
В январе 2004 года ЮНФПА по согласованию с МФПР выступил принимающей стороной в отношении консультаций, проведенных в рамках последующей деятельности в связи с совместной оценкой возможностей для сотрудничества и координации в целом и в области охраны репродуктивного здоровья подростков в частности. |
Such a role will be critical in preparations for the five-year review of the Millennium Summit during the General Assembly Major Event in September 2005 and its follow-up. |
Это будет иметь крайне важное значение для подготовки пятилетнего обзора хода выполнения обязательств, взятых на Саммите тысячелетия, который пройдет в ходе крупного мероприятия, организованного Генеральной Ассамблеей в сентябре 2005 года для рассмотрения последующей деятельности. |
Reports by non-governmental organizations under the Committee's follow-up procedure |
Доклады неправительственных организаций в рамках процедуры осуществления последующей деятельности Комитета |
11 January 2010 A letter was sent requesting additional information and stating that the follow-up procedure with respect to certain issues is considered completed. |
11 января 2010 года: было направлено письмо с просьбой о представлении информации и сообщением о том, что процедура последующей деятельности была сочтена завершенной в том, что касается некоторых вопросов. |
The follow-up committee established to monitor implementation of the recommendations adopted during the inclusive political dialogue had come into immediate operation, had held its first session and was functioning well. |
Комитет по последующей деятельности, учрежденный для контроля за осуществлением рекомендаций, принятых во время всеобъемлющего политического диалога, приступил непосредственно к работе, провел свою первую сессию и функционирует отлично. |
The coding of recommendations for follow-up through the information technology system has also been aligned to the risk ratings used by the Division. |
Классификация рекомендаций относительно последующей деятельности на основе системы информационных технологий также была приведена в соответствие с системой определения степени риска, используемой Отделом. |
The Group of 77 and China is committed to continuing the discussions with regard to the follow-up mechanism on financing for development as agreed in resolution 64/193. |
Группа 77 и Китая решительно настроена на дальнейшее участие в обсуждениях механизма последующей деятельности по вопросам финансирования в целях развития согласно резолюции 64/193. |
Achieving a more effective and inclusive intergovernmental process to carry out the follow-up on financing for development is vital to achieving our development. |
Налаживание более эффективного и всеобъемлющего межправительственного процесса для осуществления последующей деятельности по вопросам финансирования в целях развития принципиально важно для обеспечения нашего развития. |
We must support the work of the Conference of States Parties as a follow-up mechanism and devote sufficient resources to provide technical assistance to requesting States parties. |
Мы должны поддерживать работу Конференции стран-участников как механизма последующей деятельности и выделять достаточные ресурсы на предоставление технической помощи тем государствам-участникам, которые об этом просят. |
Policy implications of the outcomes of the follow-up to the first and second International Conference on Financing for Development |
Политические последствия результатов последующей деятельности по выполнению решений первой и второй международных конференций по финансированию развития |
To review with Member States the follow-up recommendations arising from international human rights mechanisms |
Рассмотрение с государствами-членами рекомендаций о последующей деятельности, представленных международными механизмами в области прав человека |
The establishment of UN-Women has been the impetus for deepening engagement with sectoral intergovernmental processes in an effort to promote the inclusion of gender perspectives in analysis, discussions, results and follow-up. |
Создание Структуры «ООН-женщины» придало импульс углублению взаимодействия с секторальными межправительственными процессами в рамках усилий по содействию учету гендерной проблематики в аналитической работе, обсуждениях, результатах и последующей деятельности. |
The Group considers his address as an important element of follow-up to the high-level meeting held last September in New York devoted to revitalizing the Conference. |
Группа рассматривает его обращение как важный элемент последующей деятельности в развитие Совещания высокого уровня, состоявшегося в сентябре прошлого года в Нью-Йорке и посвященного активизации работы Конференции. |