No decision about a possible 10-year follow-up beyond regular review at the Commission level and in the General Assembly has been taken with regard to the 1993 World Conference on Human Rights. |
Не принято никакого решения в отношении возможного 10-летнего обзора последующей деятельности помимо проведения очередного обзора в рамках Комиссии и Генеральной Ассамблеи в связи с Всемирной конференцией по правам человека 1993 года. |
In addition to the Statistical Commission, a number of other functional commissions are seeking to integrate the review and follow-up processes of the Millennium Summit and other conferences in their work. |
Помимо Статистической комиссии ряд других функциональных комиссий стремится учесть в своей работе процессы обзора и последующей деятельности по итогам Саммита тысячелетия и других конференций. |
Achieving the goal of eradicating poverty is an integral part of the ongoing follow-up by the Commission for Social Development to the Social Summit and the twenty-fourth special session. |
Достижение цели искоренения нищеты является неотъемлемой частью последующей деятельности по итогам Встречи на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертой специальной сессии, проводимой в настоящее время Комиссией социального развития. |
ESCAP continues to implement various technical assistance programmes for the benefit of Pacific island countries in response to their requests as well as in follow-up to world conferences and global meetings. |
ЭСКАТО продолжает реализовывать различные программы технической помощи в интересах тихоокеанских островных стран в ответ на их просьбы, а также в рамках последующей деятельности по итогам всемирных конференций и глобальных совещаний. |
The Council has, in recent years, played a leadership role in promoting a coordinated and integrated follow-up to the major United Nations conferences of the 1990s. |
В последние годы Совет играл руководящую роль в содействии осуществлению согласованной и комплексной последующей деятельности в связи с крупными конференциями Организации Объединенных Наций, состоявшимися в 90е годы. |
The Council conducted in-depth reviews of the United Nations system's work in specific areas at special dedicated events, which has led notably to a major effort by the system to review and harmonize its work on statistics and indicators on conference follow-up. |
Совет проводил углубленные обзоры работы системы Организации Объединенных Наций в конкретных областях в рамках специально проводимых с этой целью мероприятий, что привело прежде всего к осуществлению системой серьезной попытки проанализировать и согласовать свою работу в отношении статистических данных и показателей последующей деятельности в связи с конференциями. |
My delegation wishes to seek further clarification on the mandate of the Office of the Special Adviser on Africa, especially its role with regard to the follow-up of NEPAD. |
Моя делегация хотела бы получить дополнительные уточнения о задачах и обязанностях Специального советника по Африке, особенно о его роли в отношении последующей деятельности по осуществлению НЕПАД. |
In our view, the first objective stipulated in your document, which is follow-up action by the Council on the question of small arms, can begin to be addressed through decisive actions by the Council on conflict prevention. |
По нашему мнению, реализацию первой цели, определенной в Вашем документе, а именно, осуществление Советом последующей деятельности в вопросе о стрелковом оружии, можно было бы начать посредством решительных действий со стороны Совета в сфере предотвращения конфликтов. |
At its closing meeting, on 18 January 2001, the Meeting adopted its report, which is contained in document UNCTAD/LDC/Misc.. The document also contains decisions regarding follow-up action. |
На заключительном заседании совещания, состоявшемся 18 января 2001 года, был утвержден доклад о его работе, содержащийся в документе UNCTAD/LDC/Misc.. В документ также включены решения, касающиеся последующей деятельности. |
The League designated ESCWA and UNEP as principal actors for the regional preparations for the World Summit on Sustainable Development and the follow-up at the regional level on the implementation of Agenda 21. |
Лига поручила ЭСКЗА и ЮНЕП выполнять роль основных учреждений по региональной подготовке ко Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию и по последующей деятельности на региональном уровне, связанной с осуществлением Повестки дня на XXI век». |
Explanatory note for an open debate on the follow-up to the Security Council summit meeting held on 7 September 2000 |
Пояснительная записка к открытым прениям по вопросу о последующей деятельности по итогам заседания Совета Безопасности на высшем уровне, состоявшегося 7 сентября 2000 года |
In the follow-up to the Millennium Summit, we must discharge the enormous responsibility placed upon us in this regard and address this vital issue with all the commitment and seriousness it deserves. |
В последующей деятельности после Саммита тысячелетия мы должны взять на себя колоссальную ответственность, возложенную на нас в этой связи и решить этот важнейший вопрос с той определенностью и серьезностью, которую он заслуживает. |
While the Plan of Implementation is the main focus of UNEP in follow-up to the World Summit, UNEP has been active in undertaking activities, together with governmental and non-governmental partners, to address key environmental issues through type two voluntary initiatives. |
Хотя План выполнения решений находится в центре внимания ЮНЕП при осуществлении последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне, ЮНЕП проводит активную работу по реализации мероприятий - совместно с правительственными и неправительственными партнерами - для решения основных вопросов окружающей среды на основе развития добровольных инициатив второго вида. |
The Secretary-General calls on Member States to support the follow-up processes launched by the last two high-level meetings between the United Nations and regional organizations, which dealt with conflict prevention and peace-building respectively. |
Генеральный секретарь призывает государства-члены поддержать осуществление последующей деятельности по итогам последних двух встреч на высшем уровне между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, которые были посвящены соответственно вопросам предотвращения конфликтов и миростроительства. |
Detailed information on the multifaceted activities carried out by stakeholders in the follow-up to the Conference is posted and updated regularly on the financing for development web/esa/ffd. |
Подробная информация о многосторонних усилиях, предпринимаемых участниками в последующей деятельности по выполнению решений Конференции, регулярно помещается и обновляется на электронной странице по финансированию развития. |
During the first year of follow-up to the Second World Assembly on Ageing, progress in the implementation of the Madrid Plan of Action was visible in several areas, including intergovernmental processes, inter-agency activities, regional actions, research and information dissemination. |
В течение первого года осуществления последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения прогресс в реализации Мадридского плана действий был заметен в нескольких областях, включая межправительственные процессы, межучрежденческие мероприятия, региональные действия, научные исследования и распространение информации. |
The road map takes into consideration the recommendations of the Plan for national action for its implementation and follow-up; it also incorporates the priorities for international cooperation on ageing formulated in the Plan. |
В основных направлениях учитываются рекомендации Плана в отношении национальных действий по его осуществлению и последующей деятельности; в них также включены сформулированные в Плане приоритеты в области международного сотрудничества по проблемам старения. |
The Consultative Committee encouraged UNIFEM to continue its important work in the field of peace and security by ensuring follow-up to the recommendations contained in the independent experts' assessment and the report of the Secretary-General. |
Консультативный комитет призвал ЮНИФЕМ продолжать свою важную работу в области мира и безопасности, путем обеспечения последующей деятельности по осуществлению рекомендаций, содержащихся в оценке независимых экспертов и в докладе Генерального секретаря. |
Intending the Declaration of Commitment on HIV/AIDS as a tool for accountability, Member States stipulated a structured follow-up process, including annual high-level General Assembly meetings to assess progress made towards implementation and to identify and address problems and constraints. |
Рассматривая Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом как инструмент отчетности, государства-члены сформулировали поэтапный процесс последующей деятельности, включая ежегодные заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня по оценке прогресса в деле ее осуществления, а также выявлению и решению проблем и трудностей. |
During the period following the Monterrey Conference, the General Assembly and the Economic and Social Council reached a number of agreements regarding the implementation of the "Staying engaged" chapter of the Consensus, which provide important guidance on many aspects of the intergovernmental follow-up mechanisms. |
За время после Монтеррейской конференции Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет достигли ряда соглашений, касающихся осуществления главы Консенсуса, посвященной сохраняющимся обязательствам, которая содержит важные указания по многим аспектам работы межправительственных механизмов последующей деятельности. |
As such, major policy-level decisions and follow-up will be taken only after the second step has been completed during the second half of 2001. |
Основные решения, касающиеся разработки политики и последующей деятельности, как таковые, будут приниматься только по завершении второго этапа во второй половине 2001 года. |
In its resolution 1996/6 of 22 July 1996, on follow-up to the Fourth World Conference on Women, the Council further modified the terms of reference of the Commission. |
В своей резолюции 1996/6 от 22 июля 1996 года о последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин Совет изменил круг ведения Комиссии. |
That list, submitted to the Council, could be seen as an initial step towards establishing a more effective monitoring and follow-up system for all of the commitments that appear in the text of the draft resolution. |
Такой представляемый Совету перечень может рассматриваться в качестве первого шага на пути создания более эффективной системы по обеспечению контроля и последующей деятельности в отношении всех обязательств, перечисленных в данном проекте резолюции. |
The final annual Steering Group meeting therefore decided to extend relevant activities for another five years as the follow-up to the CIS Conference. |
На заключительной годовой сессии Руководящей группы было поэтому принято решение продлить осуществление соответствующих видов деятельности еще на пять лет в рамках последующей деятельности в связи с Конференцией по СНГ. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean provides technical assistance to countries designing national policy on ageing and strengthens national capacity for follow-up of the Plan of Action and its regional implementation strategy. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна оказывает странам техническую помощь в разработке национальной политики в области старения и в укреплении национального потенциала последующей деятельности в свете положений Плана действий и стратегии его реализации на региональном уровне. |