| As part of the follow-up to the Agreement, I convened in Ouagadougou on 11 May 2007 the first meeting of the Evaluation and Monitoring Committee. | В рамках последующей деятельности в связи с соглашением я созвал в Уагадугу 11 мая 2007 года первое совещание Комитета по оценке и контролю. |
| There was a need to ensure enhanced information of sources on communication procedures, as well as involvement in follow-up strategies. | Необходимо обеспечивать более высокое качество поступающей из источников информации о коммуникационных процедурах, а также более активное участие в последующей деятельности. |
| In March 2007, the first special thematic meeting of the Human Rights Council was devoted to violence against children and the follow-up to the study. | В марте 2007 года было проведено первое специальное тематическое заседание Совета по правам человека, посвященное вопросу о насилии в отношении детей и последующей деятельности по итогам исследования. |
| 727/1996 - Paraga (annex X, section E); for follow-up reply, dated 27 July 2001, see below. | 727/1996 - Парага (приложение Х, раздел Е); ответ о последующей деятельности от 27 июля 2001 года см. ниже. |
| For further follow-up replies, dated 29 January and 14 April 1999, see A/54/40, paragraph 466. | Дальнейшие ответы о последующей деятельности от 29 января и 14 апреля 1999 года, см. в документе А/54/40, пункт 466. |
| On a policy level, UNFPA participated actively in the Beijing+5 meeting, the five-year follow-up to the Fourth World Conference on Women. | На уровне выработки политики ЮНФПА активно участвовал в работе совещания Пекин+5, посвященного пятилетнему обзору последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| The following attended the conclusion of the present agreement on follow-up: | Настоящее соглашение о последующей деятельности было заключено в присутствии следующих сторон: |
| It would be reconstituted to enable it to become the intergovernmental focal point for the general follow-up to the Conference and related issues. | Процесс ведения диалога следует реорганизовать таким образом, чтобы он мог выполнять функцию межправительственной координации общей последующей деятельности по итогам Конференции и связанных с нею вопросов. |
| This follow-up study began in April 2004 and the results are expected at the end of September 2004. | Проведение этого исследования в рамках последующей деятельности началось в апреле 2004 года, и к концу сентября того же года ожидается получение результатов. |
| Mr. SHEARER noted that a number of NGOs had requested the right to brief the Committee on follow-up. | Г-н ШИРЕР отмечает, что несколько НПО обратились с просьбой о предоставлении им права ознакомить Комитет с ходом последующей деятельности. |
| The first panel will focus on Bolivia and address collaborative action for drug control in the context of integrated conference follow-up. | Первый дискуссионный форум будет посвящен в основном Боливии и рассмотрит вопрос о совместной деятельности по борьбе с наркотиками в контексте комплексной последующей деятельности после конференций. |
| The letter would also be used by the Board members in their follow-up activities in their respective regions as a basis for contacting States and other potential donors. | Это письмо будет также использоваться членами Совета в их последующей деятельности в их соответствующих регионах, в частности для установления связей с государствами и другими потенциальными донорами. |
| His delegation therefore hoped that the UNIDO Exchange programme would contribute to improving the planning, implementation and follow-up of the Organization's technical cooperation programmes and provide new services. | Его делегация надеется, что программа обменов ЮНИДО будет спо-собствовать улучшению планирования и осущест-вления программ технического сотрудничества и свя-занной с ними последующей деятельности Организа-ции, а также предоставлению новых услуг. |
| The work of the Commission on Science and Technology for Development should be more involved in the integrated follow-up to major United Nations conferences and summits. | Комиссии по науке и технике в целях развития следует активнее участвовать в комплексной последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Rivas Posada and Mr. Shearer reported on the follow-up to concluding observations and Views under the Optional Protocol and stressed the need for cooperation from States parties. | Г-н Рафаэль Ривас Посада и г-н Иван Ширер проинформировали о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями и соображениями в рамках Факультативного протокола и подчеркнули необходимость сотрудничества государств-участников. |
| Legally, all the decisions regarding the implementation and monitoring of and follow-up to the conventions can be made only by those organs. | С юридической точки зрения все решения, касающиеся осуществления и контроля за осуществлением конвенций и последующей деятельности в связи с ними, могут принимать лишь эти органы. |
| The programme of action agreed upon at the Conference must contain unambiguous political commitments and practical and firm measures, as well as a vigorous, wide-ranging follow-up mechanism. | Программа действий, которая будет согласована на Конференции, должна включать в себя недвусмысленные политические обязательства и практические и решительные меры, а также предусматривать создание мощного механизма широкомасштабной последующей деятельности. |
| More time should be devoted to the consideration of interim follow-up reports and reports on concluding observations during the Committee's sessions. | В ходе сессий Комитета необходимо выделять дополнительное время для рассмотрения промежуточных докладов о последующей деятельности и докладов в связи с заключительными замечаниями. |
| It has, inter alia, provided a regional platform for exchanging good practices in the context of the follow-up to the Beijing process. | Она, в частности, создала региональную платформу для обмена передовыми практическими методами работы в контексте последующей деятельности, начало которой было положено Пекинским процессом. |
| Finally, concerning the follow-up process after the Conference, it was suggested that these issues should be addressed informally first, possibly at a workshop prior to the Preparatory Committee's third session. | Наконец, что касается последующей деятельности в развитие итогов Конференции, то было высказано мнение о том, что эти вопросы необходимо обсудить сначала в неофициальном порядке, может быть, на одном из семинаров, до проведения третьей сессии Подготовительного комитета. |
| In this context, a follow-up mechanism was also established, which includes the Government, the United Nations, non-governmental organizations and other relevant parties. | В этом контексте также был учрежден механизм последующей деятельности, в состав которого вошли представители правительства, Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и других заинтересованных сторон. |
| As a follow-up, two workshops for stakeholders on the Blue Books were conducted in Accra and Lusaka to provide clear policy recommendations to policymakers in developing countries. | В рамках последующей деятельности для заинтересованных сторон были организованы два рабочих совещания по ранее подготовленным "синим книгам" в Аккре и Лусаке для представления четких стратегических рекомендаций тем, кто занимается разработкой политики в развивающихся странах. |
| Yet the Inter-Agency Framework for Coordination still suffers from a lack of effective follow-up and coordination due to resource constraints both at Headquarters and in the field. | Однако Межучрежденческие координационные рамки до сих пор страдали от отсутствия эффективной последующей деятельности и координации, обусловленного нехваткой ресурсов как на уровне Центральных учреждений, так и на местах. |
| The Working Party decided to await the outcome of the meeting scheduled to coordinate the work of international organizations on the follow-up to the RTCE in 1999. | Рабочая группа решила дождаться итогов запланированного совещания по вопросам координации работы международных организаций в рамках последующей деятельности РКТО в 1999 году. |
| The more difficult tasks and harder choices lie ahead, not least in finding ways to ensure that these instruments help to accelerate and invigorate national action on conference follow-up. | Предстоит решить более трудные задачи и сделать более сложный выбор, в том числе в плане поиска путей обеспечения того, чтобы эти инструменты способствовали ускорению и активизации национальных усилий по последующей деятельности в связи с указанными конференциями. |