In implementing the mandate emanating from General Assembly resolution 67/220 on the follow-up to the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, CEB is in the process of including the implementation of the Istanbul Programme of Action as a standing item on its agenda. |
Выполняя свой мандат, определенный в резолюции 67/220 Генеральной Ассамблеи о последующей деятельности по итогам четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, КСР занимается включением вопроса об осуществлении Стамбульской программы действий в свою повестку дня в качестве постоянного пункта. |
In selecting projects that are developed in response to the demands and needs of the beneficiary countries, the Development Account prioritizes ownership of outcomes, which, in turn, contributes to the likelihood of continuity and follow-up. |
При отборе проектов, разрабатываемых в порядке реагирования на просьбы и потребности стран-бенефициаров, Счет развития придает приоритетное значение аспекту ответственности за результаты, что, в свою очередь, способствует созданию благоприятных условий для непрерывности осуществления и последующей деятельности. |
Establishing an appropriate follow-up mechanism within the United Nations system, and notably a financing for development commission within the Economic and Social Council, was important in order to bridge the gap between policy and implementation. |
Создание надлежащего механизма последующей деятельности в системе Организации Объединенных Наций и, в частности комиссии по финансированию развития в рамках Экономического и Социального Совета, является важным шагом в целях ликвидации разрыва между выработкой политики и ее осуществлением. |
The time had come to convene a review conference on financing for development follow-up and decide whether to establish a financing for development committee. |
Пришло время созвать конференцию по обзору последующей деятельности в области финансирования в целях развития и решить, следует ли создавать механизм финансирования для комитета по развитию. |
The United Nations had a central role to play in coordinating the follow-up process of development financing and should strengthen its cooperation with the World Bank, IMF and the World Trade Organization (WTO). |
Организация Объединенных Наций призвана сыграть центральную роль в координации последующей деятельности в области финансирования развития и расширить сотрудничество с Всемирным Банком, МВФ и Всемирной торговой организацией (ВТО). |
The Inter-Agency Support Group should request the United Nations Development Group to enhance follow-up mechanisms and actions with respect to indigenous peoples' rights. |
Межучрежденческой группе поддержки по вопросам коренных народов следует просить Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития усилить механизмы последующей деятельности и меры в отношении прав коренных народов. |
CARICOM reiterated its call for the conclusion of the Doha Development Round and reaffirmed the importance of holding a follow-up conference on financing for development in 2013. |
КАРИКОМ вновь призывает к завершению Дохинского раунда переговоров по вопросам развития и подтверждает важность проведения конференции по последующей деятельности в области финансирования развития в 2013 году. |
The United Nations should continue to act as a focal point in the follow-up process; that would require closer interaction among the stakeholders, including the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and WTO. |
Организации Объединенных Наций следует продолжать действовать в качестве координационного центра в процессе осуществления последующей деятельности; для этого потребуется тесное взаимодействие между заинтересованными сторонами, включая Всемирный банк, Международный валютный фонд (МВФ) и ВТО. |
Mr. Empole (Democratic Republic of the Congo) said the implementation of the Rio+20 outcome document should be coordinated by the United Nations system, particularly in terms of defining the sustainable development goals and establishing a follow-up framework. |
Г-н Эм-поле (Демократическая Республика Конго) говорит, что осуществление итогового документа «Рио+20» должно координироваться системой Организации Объединенных Наций, в частности с точки зрения определения целей устойчивого развития и создания механизма осуществления последующей деятельности. |
The Vice-President of Colombia began his presentation by noting that the Government attended the second UPR review to report on the follow-up to the commitments made and recommendations received in December 2008. |
В начале своего выступления Вице-президент Колумбии отметил, что представители правительства приняли участие в работе второго цикла УПО и сообщили о последующей деятельности по выполнению взятых на себя обязательств и рекомендаций, полученных в декабре 2008 года. |
We opted to conclude this full year's work in the Working Group by looking at the future, through the follow-up to the open debate we held last month. |
Мы решили завершить этот полный год работы Рабочей группы, устремив взгляд в будущее, и рассмотрели вопрос о последующей деятельности по итогам открытых прений, проведенных нами в прошлом месяце. |
It continued to open up to the outside by exchanging views with the "Small Five Group" and focusing on the follow-up to the annual open debates on working methods. |
Она продолжала расширять взаимодействие с внешним миром, проведя обмен мнениями с «малой пятеркой» и уделив особое внимание последующей деятельности по итогам ежегодных открытых прений, посвященных методам работы. |
The Council may also wish to establish an effective system to monitor the implementation of its decisions, including designing an evidence-based monitoring mechanism to ensure compliance with and follow-up to quadrennial comprehensive policy review mandates. |
Кроме того, Совет может пожелать создать эффективную систему наблюдения за осуществлением его решений, в частности разработать научно обоснованный механизм наблюдения для обеспечения достижения целей четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики и проведения последующей деятельности по их осуществлению. |
A report on the fulfilment of development commitments should be part of a follow-up to the financing for development process, to ensure that commitments were honoured. |
Доклад о выполнении обязательств в области развития должен стать частью последующей деятельности по итогам процесса финансирования развития, чтобы обеспечить выполнение обязательств. |
The Rome-based agencies had set up a working group as a follow-up to the Istanbul Programme of Action, focussed on increasing agricultural productivity, food and nutritional security and rural development. |
Базирующимися в Риме учреждениями в рамках последующей деятельности по осуществлению Стамбульской программы действий была создана рабочая группа, уполномоченная заниматься вопросами повышения производительности труда в сельском хозяйстве, обеспечения безопасности в области продовольствия и питания и развития сельских районов. |
The United Nations, as an inclusive forum on development and globalization, should take action to ensure the proper functioning of its institutional framework for the review and follow-up work in the General Assembly, the Economic and Social Council and the High-level Political Forum. |
Организация Объединенных Наций, являющаяся всеобъемлющим форумом по вопросам развития и глобализации, должна принять меры для обеспечения надлежащего функционирования своего институционального механизма по проведению обзора и осуществлению последующей деятельности в Генеральной Ассамблее, Экономическом и Социальном Совете и Политическом форуме высокого уровня. |
Although technology was essential for implementing the sustainable development goals, it was not receiving due attention in the follow-up to the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). |
Хотя технологии имеют важнейшее значение для осуществления целей в области устойчивого развития, в рамках последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ("Рио +20") им не уделяется должного внимания. |
Ms. Baisabayeva (Kazakhstan) said that her country was actively participating in the Rio+20 follow-up processes and was leading the transition to a green economy in Central Asia. |
Г-жа Байсабаева (Казахстан) говорит, что ее страна принимает активное участие в последующей деятельности по итогам Рио+20 и занимает ведущее место в переходе к зеленой экономике в Центральной Азии. |
An international follow-up conference on the commitments deriving from the Monterrey Consensus and the Doha Round should be held before 2015, so that it could contribute to the preparation of the new development agenda. |
Международная конференция по последующей деятельности по обязательствам, принятым в рамках Монтеррейского консенсуса и Дохинского раунда переговоров, должна быть проведена до 2015 года, чтобы она смогла внести свой вклад в разработку новой повестки дня в области развития. |
In 2011, the Secretary-General's report on follow-up to the Second World Assembly on Ageing (A/66/173) focused for the first time entirely on the current human rights situation of older persons. |
В 2011 году в докладе Генерального секретаря о последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения (А/66/173) внимание было впервые полностью сосредоточено на текущем положении с правами человека пожилых людей. |
They can be an opportunity for the Commission to engage with, and contribute to, follow-up and implementation processes and thus to achieving greater policy coherence, including at the country level. |
Эти темы могут обеспечить Комиссии возможность для участия в последующей деятельности и имплементационных процессах, что позволит повысить согласованность политики, в том числе на страновом уровне. |
But, when the workshop is seen as a part of a long-term engagement, this can assist organizers in thinking of different ways to approach the planning, facilitation and follow-up. |
Однако если рабочее совещание позиционируется как элемент долгосрочного взаимодействия, то это может помочь организаторам в продумывании различных подходов к планированию и проведению совещания и последующей деятельности. |
It would be useful to consider in particular the possibility of including in the Committee's annual report an annex containing a table on follow-up, in which cases could be classified by category. |
В частности, следует подумать над возможностью включения в ежегодный доклад Комитета приложения, содержащего таблицу последующей деятельности, в которой дела можно было бы классифицировать по категориям. |
Instead of the phrase "case closed", which might encourage States that had not implemented the requested reparation measures to continue to do nothing, it could instead read "the Committee suspends the follow-up procedure". |
Вместо того чтобы использовать фразу "закрытое дело", которая может дать государствам, не выполняющим рекомендации в отношении возмещения причиненного вреда, повод продолжать бездействовать, можно было бы сказать, что "Комитет приостанавливает процедуру последующей деятельности". |
Lastly, the visibility of the committees' jurisprudence and follow-up procedures and the need for a more modern and easily accessible database had been discussed. |
И наконец, был рассмотрен вопрос о необходимости придания большей огласке решений комитетов и процедур последующей деятельности, а также создания более современной и легкодоступной базы данных. |