In addition, it is important that, in the coordinated follow-up, no single issue receive special attention over others. |
Кроме того, важно, чтобы при осуществлении скоординированной последующей деятельности ни одному вопросу не уделялось больше внимания, чем другим. |
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), published in August 1997, was another major contribution to country-level follow-up. |
Рамочный план Организации Объединенных Наций в отношении помощи развитию, опубликованный в августе 1997 года, также играет важную роль в последующей деятельности на национальном уровне. |
Other significant programmes include debt management, international trade - particularly the follow-up to the Uruguay Round - TRAINFORTRADE and, more recently, the Advisory Services on Investment and Technology. |
К числу других крупных программ относятся программы по вопросам управления задолженностью, международной торговли (ТРЕЙНФОРТРЕЙД), особенно по последующей деятельности по итогам Уругвайского раунда, и позднее - Консультативная служба в области инвестиций и технологии. |
With these factors in mind, the Co-Chairs would make the following recommendations for follow-up in 2002-2003: |
Памятуя о вышеизложенных факторах, сопредседатели хотели бы высказать следующие рекомендации в отношении последующей деятельности на 20022003 годы: |
Referring to the outstanding cases involving Trinidad and Tobago, he drew attention to the note on page 86 of the report about a possible follow-up fact-finding mission. |
Касаясь незакрытых дел, имеющих отношение к Тринидаду и Тобаго, он обращает внимание на содержащуюся на стр. 86 английского текста доклада записку о проведении возможной миссии по установлению фактов в рамках осуществления последующей деятельности. |
He also proposed that paragraph 25 should be amended in order to state whether further follow-up consultations had been established or not. |
Он предлагает также внести поправки в пункт 25, с тем чтобы отразить в нем, были ли организованы дальнейшие консультации по вопросу о последующей деятельности или нет. |
The approaches developed by the Administrative Committee on Coordination to promote coordinated follow-up to global conferences and to implement the System-wide Special Initiative on Africa are also relevant in this area. |
Здесь также уместно напомнить подходы, разрабатывавшиеся Административным комитетом по координации для обеспечения скоординированной последующей деятельности по итогам всемирных конференций и для осуществления Общесистемной специальной инициативы по Африке. |
Seminars, workshops and other activities involving NGOs in the preparation of and follow-up to those conferences were also financed by the United Nations Secretariat. |
Семинары, практикумы и другие мероприятия с участием НПО в рамках подготовки и проведения последующей деятельности по итогам этих конференций также финансировались Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
Mozambique supported the recommendations and urged all Member States to do likewise and to adopt follow-up actions and appropriate mechanisms to implement what was agreed upon. |
Мозамбик поддерживает эти рекомендации и настоятельно призывает все государства-члены выполнять их и принять меры в рамках последующей деятельности, а также создать соответствующие механизмы для практического осуществления того, что было согласовано. |
Poverty eradication and improving the living conditions of people everywhere should be the overriding objective of the Council's efforts to ensure an integrated and coordinated follow-up to conferences. |
∙ Искоренение нищеты и улучшение условий жизни людей во всем мире должны быть первоочередной целью усилий Совета по обеспечению комплексного и скоординированного осуществления последующей деятельности по итогам конференций. |
The regional and subregional dimensions of the follow-up to conferences require further expansion and improvement as most attention has thus far been paid to global and country perspectives. |
Региональные и субрегиональные аспекты последующей деятельности по итогам конференций требуют дальнейшего расширения и совершенствования, поскольку до сих пор основное внимание уделялось глобальным и страновым перспективам. |
Secondly, workshops for exchange of experience on specific topics should provide for some follow-up mechanism for transfer of the technology on a bilateral basis. |
Во-вторых, проводимые для обмена опытом по конкретным темам семинары должны предусматривать тот или иной механизм осуществления последующей деятельности для передачи технологии на двусторонней основе. |
The General Assembly had often stressed the need for the secretariats of participating organizations and JIU to develop practical procedures to ascertain compliance with reporting and follow-up procedures. |
Генеральная Ассамблея часто подчеркивала необходимость того, чтобы секретариаты участвующих организаций и ОИГ разрабатывали практические процедуры в целях обеспечения соблюдения процедур в области представления докладов и осуществления последующей деятельности. |
A pertinent example was the ongoing follow-up to the 1996 CIS Conference and the implementation of its Programme of Action. |
Хорошим примером этому служит осуществление последующей деятельности по итогам Конференции СНГ 1996 года и осуществление ее Программы действий. |
A web-based transit monitoring system is being established with assistance from ESCAP, as a follow-up to the project. |
При помощи ЭСКАТО в рамках последующей деятельности по итогам этого проекта разрабатывается основывающиеся на веб-сайте система мониторинга транзитных операций. |
A trust fund has been established for follow-up to the universal periodic review; however, OHCHR reports that it has not yet received any funds. |
Создан целевой фонд для последующей деятельности в связи с универсальным периодическим обзором; однако УВКПЧ указывает, что в него еще не поступило никаких средств. |
As secretariat, CETMO takes part in the Euro-Mediterranean Forum on Transport and ensures the follow-up to the discussions and decisions of the Forum's working groups. |
В качестве секретариата ГМТЗС СЕТМО участвует в работе Евросредиземноморского транспортного форума и обеспечивает осуществление последующей деятельности в контексте дискуссий, проходящих в рабочих группах этого Форума, и принимаемых в них решений. |
The participants agreed that the follow-up mechanism provided for in the Cotonou Declaration should undertake consultations with these two countries to determine the venue of the next Conference. |
Участники договорились о том, что с помощью механизма последующей деятельности, предусматриваемого в Декларации Котону, с этими двумя странами будут проведены консультации в целях окончательного определения места проведения следующей конференции. |
We also support the United Nations holding a major event in 2005 to comprehensively review integrated and coordinated implementation of and follow-up to the major conferences and summits. |
Мы также приветствуем предложение о проведении в 2005 году крупного мероприятия Организации Объединенных Наций в целях всеобъемлющего обзора комплексного и скоординированного осуществления решений крупных конференций и встреч на высшем уровне и последующей деятельности в связи с ними. |
ECA played a significant role in organizing the African Regional Conference and has been designated as the secretariat for follow-up activities to the Bamako Conference. |
ЭКА, которая сыграла заметную роль в организации африканской региональной конференции, выполняет функции секретариата последующей деятельности по осуществлению решений Бамакской конференции. |
Delegations spoke favourably of the report and the work of UNICEF in support of reform and follow-up to the triennial comprehensive policy review. |
Делегации положительно оценили доклад и работу ЮНИСЕФ, проводимую в контексте реформы, а также последующей деятельности по итогам трехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
Role of the Economic and Social Council in the follow-up to internationally agreed goals |
Роль Экономического и Социального Совета в последующей деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей |
The Council's future work should contribute to greater policy and institutional coherence, providing clear guidance that can directly impact and sustain follow-up processes and effectively engage national constituencies. |
Совет в своей будущей деятельности должен способствовать большей директивной и организационной согласованности, обеспечивая четкое руководство, которое может непосредственно влиять на процессы последующей деятельности и поддерживать их и обеспечивать эффективное вовлечение национальных участников. |
3.1 Preparing and supporting meetings of the Standing Committees and the Coordinating Committee, including writing summaries and facilitating follow-up activity; |
3.1 подготовку и поддержку заседаний постоянных комитетов и Координационного комитета, включая составление резюме и облегчение последующей деятельности; |
We hope that the resumed Review Conference can be saved from failure by reaching agreement, at least on modest follow-up work, in a truly multilateral context. |
Мы надеемся, что возобновленную Конференцию по рассмотрению действия можно будет уберечь от провала посредством достижения соглашения по крайней мере в отношении последующей деятельности ограниченного масштаба в подлинно многостороннем контексте. |