The contributions of several organizations underscored the close collaboration under way within the United Nations system as part of the coordinated follow-up to conferences and summits. |
Вклад ряда организаций свидетельствовал о тесных партнерских отношениях, существующих в системе Организации Объединенных Наций, в рамках скоординированной последующей деятельности по итогам конференций и встреч на высшем уровне. |
This led to difficulties, especially at the sixty-second and sixty-third sessions (including inadequate preparation, late documentation and lack of follow-up activities). |
Это привело к возникновению трудностей, особенно на шестьдесят второй и шестьдесят третьей сессиях (включая неадекватную подготовку, задержки с документацией и отсутствие последующей деятельности). |
This is because the resources available for the Committee's work were considerably reduced in the current year, preventing it from undertaking a comprehensive systematic follow-up programme. |
Это обусловлено тем, что в текущем году объем ресурсов, выделяемых для работы Комитета, был существенно сокращен, что не позволяет ему осуществлять всеобъемлющую систематическую программу, касающуюся последующей деятельности. |
A review on the follow-up to the expert group meeting took place at the annual Steering Group meeting in June 1998. |
Обзор последующей деятельности по итогам совещания Группы экспертов был проведен в июне 1998 года на ежегодном заседании Руководящей группы. |
As a follow-up to the World Summit for Social Development, UNDP launched a multi-donor programme to assist programme countries in the formulation of national strategies and action plans to fight poverty. |
В контексте последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития ПРООН приступила к осуществлению программы помощи странам в разработке национальных стратегий и планов действий в области борьбы с нищетой, которая финансируется несколькими донорами. |
As many representatives know, numerous initiatives in the political and economic fields are under way as part of the follow-up to the report. |
Как известно многим представителям, в рамках последующей деятельности в связи с докладом в настоящее время предпринимаются многочисленные инициативы в политической и экономической областях. |
Reports on follow-up to the decisions taken by the Committee at its previous session, including those on quadrennial reports, would be issued as at present, but in all official languages. |
Доклады о последующей деятельности в связи с решениями, принятыми Комитетом на его предыдущей сессии, включая те из них, которые касаются докладов за четырехлетний период, издавались бы, как и в настоящее время, но на всех официальных языках. |
These inter-agency task forces and the committee act as a framework for integrated follow-up and monitoring of the four recent United Nations conferences on issues of social concern. |
Деятельность этих межучрежденческих целевых групп и комитета служит основой для комплексной последующей деятельности и контроля в связи с четырьмя недавними конференциями Организации Объединенных Наций по проблемам социального характера. |
The United Nations system as a whole could then coalesce around these common themes and provide integrated support to Governments for their follow-up at the national level. |
Затем система Организации Объединенных Наций в целом могла бы сконцентрировать свою деятельность на этих общих темах и оказывать на комплексной основе поддержку правительствам в деле осуществления ими на национальном уровне последующей деятельности. |
In addition, the Director, EPP, mentioned that a presentation would be made on follow-up to the 20/20 Initiative immediately following the present session. |
Кроме того, Директор ООПП сообщил, что документы, касающиеся последующей деятельности в рамках инициативы "20/20", будут распространены сразу по завершении нынешней сессии. |
Concerns were also expressed about the lack of any procedure for ongoing follow-up to the recommendations of the special procedures and the related conclusions of the Commission. |
Кроме того, высказывались опасения по поводу отсутствия каких-либо процедур в рамках последующей деятельности во исполнение рекомендаций специальных процедур и соответствующих заключений Комиссии. |
Effective monitoring and follow-up programmes are key factors for demonstrating that such codes of conduct have amounted to anything more than merely words on paper. |
Для того чтобы наглядно показать, что различные кодексы поведения не остались всего лишь словами на бумаге, первостепенное значение имеет осуществление эффективного контроля и последующей деятельности. |
Furthermore, as part of the follow-up to ICPD, ECE has participated in the work of the ACC Task Force on Basic Social Services for All. |
Кроме того, в рамках последующей деятельности по итогам МКНР ЕЭК участвует в работе Целевой группы АКК по основным социальным услугам для всех. |
The Committee will also undertake a comprehensive review in 1997 of progress within the United Nations system in promoting coordinated follow-up to recent international conferences. |
Комитет также в 1997 году проведет всесторонний обзор прогресса в рамках системы Организации Объединенных Наций в деле поощрения скоординированной последующей деятельности по итогам недавних международных конференций. |
In 1995, for example, the Commission on Science and Technology for Development created an advisory board on gender issues to facilitate its future deliberations and follow-up activities. |
В 1995 году, например, Комиссия по науке и технике в целях развития для содействия своим будущим обсуждениям и последующей деятельности создала консультативный комитет по гендерным вопросам. |
Indeed, the ACC machinery for follow-up to conferences has reported to and interacted closely with the relevant commissions in facilitating their work. |
Органы АКК, занимающиеся вопросами последующей деятельности в связи с конференциями, действительно представляли информацию соответствующим комиссиям и тесно взаимодействовали с ними, способствуя их деятельности. |
Following the United Nations Conference on Environment and Development, ACC developed a framework for promoting a coherent system-wide response to Conference follow-up requirements. |
После Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию АКК создал механизм для содействия осуществлению согласованных общесистемных мероприятий в контексте последующей деятельности в связи с Конференцией. |
United Nations agencies in Kazakstan have established four thematic groups responsible for follow-up to United Nations conferences. |
Учреждения Организации Объединенных Наций в Казахстане создали четыре тематические группы, отвечающие за вопросы последующей деятельности по итогам конференций Организации Объединенных Наций. |
Over the past several years, ACC has sought systematically to develop an integrated and coordinated approach to the follow-up to international conferences. |
В течение нескольких последних лет АКК стремился на систематической основе разрабатывать комплексный и скоординированный подход к последующей деятельности в связи с международными конференциями. |
Standing agenda item on follow-up to WCHR Five-year review of VDPA |
∙ Постоянный пункт повестки дня, посвященный последующей деятельности по итогам Всемирной конференции по правам человека |
The agendas of the meetings include items on global conferences, with a view to coordinating follow-up action for their implementation. |
Для координации последующей деятельности по итогам проведения глобальных конференций в повестку дня этих совещаний включаются вопросы, касающиеся таких конференций. |
Inter-agency meetings organized by the regional commissions on the follow-up to conferences |
Межучрежденческие совещания, организованные региональными комиссиями и посвященные последующей деятельности по итогам конференций |
This integration of follow-up activities will provide valuable insights and benchmarks for UNDP's current and future human rights programming. |
Такая интеграция последующей деятельности позволит провести ценный углубленный анализ и определить ориентиры для нынешней и будущей деятельности ПРООН по разработке программ, касающихся прав человека. |
ILO must be closely associated with the follow-up to the World Summit for Social Development and be actively engaged in the analysis and resolution of related questions. |
МОТ должна принимать самое непосредственное участие в осуществлении последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и активно заниматься анализом и решением соответствующих вопросов. |
Within the context of follow-up to global conferences, ECA put great emphasis on the economic and social empowerment of women in Africa. |
В контексте последующей деятельности в связи с итогами глобальных конференций ЭКА придает очень большое значение расширению экономических и социальных возможностей женщин в Африке. |